Judges 1:18-19

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G2816 Judah inherited G*   G3588   G* Gaza G2532 and G3588   G3725 her border; G1473   G2532 and G3588   G* Ekron G2532 and G3588   G3725 her border, G1473   G2532 and G3588   G* Ashkelon G2532 and G3588   G3725 her border G1473   G2532 and G3588   G* Ashdod G2532 and G3588   G4049.1 her outskirts. G1473  
  19 G2532 And G1510.7.3 the lord was G2962   G3326 with G* Judah; G2532 and G2816 he inherited G3588 the G3735 mountain, G3754 for G3756 he was not able G1410   G2816 to inherit G3588 the ones G2730 dwelling G3588 in the G2835.1 valley, G3754 for G1291 it was separated G1473 to them, G2532 and G716 there were chariots G4603 of iron G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2816 εκληρονόμησεν Ιούδας G*   G3588 την G* Γάζαν G2532 και G3588 το G3725 όριον αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Ακκαρών G2532 και G3588 το G3725 όριον αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Ασκάλωνα G2532 και G3588 το G3725 ορια αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Άζωτον G2532 και G3588 τα G4049.1 περισπόρια αυτής G1473  
  19 G2532 και G1510.7.3 ην κύριος G2962   G3326 μετά G* Ιούδα G2532 και G2816 εκληρονόμησε G3588 το G3735 όρος G3754 ότι G3756 ουκ ηδύνατο G1410   G2816 κληρονομήσαι G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G2835.1 κοιλάδα G3754 ότι G1291 διεστείλατο G1473 αυτοίς G2532 και G716 άρματα G4603 σιδηρά G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G2455 N-NSM ιουδας G3588 T-ASF την G1047 N-ASF γαζαν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ασκαλωνα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ακκαρων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G108 N-ASF αζωτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN περισπορια G846 D-GSF αυτης
    19 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μετα G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1410 V-AMI-3S εδυνατο G2816 V-AAN κληρονομησαι G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G3754 CONJ οτι   N-PRI ρηχαβ   V-AMI-3S διεστειλατο G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 18 וילכד יהודה את עזה ואת גבולה ואת אשׁקלון ואת גבולה ואת עקרון ואת גבולה׃ 19 ויהי יהוה את יהודה וירשׁ את ההר כי לא להורישׁ את ישׁבי העמק כי רכב ברזל׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3920 וילכד took H3063 יהודה Also Judah H853 את   H5804 עזה Gaza H853 ואת   H1366 גבולה withthe coast H853 ואת   H831 אשׁקלון thereof, and Askelon H853 ואת   H1366 גבולה with the coast H853 ואת   H6138 עקרון thereof, and Ekron H853 ואת   H1366 גבולה׃ with the coast
  19 H1961 ויהי was H3068 יהוה And the LORD H854 את with H3063 יהודה Judah; H3423 וירשׁ and he drove out H853 את   H2022 ההר the mountain; H3588 כי but H3808 לא could not H3423 להורישׁ drive out H853 את   H3427 ישׁבי the inhabitants H6010 העמק of the valley, H3588 כי because H7393 רכב they had chariots H1270 ברזל׃ of iron.
Vulgate(i) 18 cepitque Iudas Gazam cum finibus suis et Ascalonem atque Accaron cum terminis suis 19 fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant
Clementine_Vulgate(i) 18 Cepitque Judas Gazam cum finibus suis, et Ascalonem, atque Accaron cum terminis suis. 19 Fuitque Dominus cum Juda, et montana possedit: nec potuit delere habitatores vallis, quia falcatis curribus abundabant.
Wycliffe(i) 18 And Judas took Gaza with hise coostis, and Ascolon, and Accaron with hise termes. 19 And the Lord was with Judas, and he `hadde in possessioun the hilli places; and he myyte not do awey the dwelleris of the valei, for thei weren plenteuouse in `yrun charis, scharpe as sithis.
Coverdale(i) 18 Iuda also wanne Gasa with the borders therof, & Ascalon with hir borders, & Accaron with the coastes therof. 19 And the LORDE was wt Iuda, so that he conquered the mountaynes: but them that dwelt in the valley coulde he not conquere, because they had yron charettes.
MSTC(i) 18 And Judah took Gaza with the coasts thereof, and Ashkelon with the coasts thereof, and Ekron with the coasts thereof. 19 And the LORD was with Judah that he conquered the mountains, but they could not drive out the inhabiters of the valleys, because they had chariots of iron.
Matthew(i) 18 And Iuda toke Azah with the coastes thereof, and Askalon wyth the coastes therof, and Akaron with the coastes thereof. 19 And the Lorde was wyth Iuda that he conquered the mountaynes, but they coulde not dryue oute the enhabyters of the valeys, because they had charettes of yron.
Great(i) 18 And at the last Iuda toke Azah wyth the coastes therof, and Askalon wyth the coastes therof, and Abaron with the coastes therof, 19 And the lorde was wyth Iuda, and he conquered the mountaynes, but coulde not dryue out that enhabiters of the valeyes because they had charettes of yron.
Geneva(i) 18 Also Iudah tooke Azzah with the coasts thereof, and Askelon with the coasts thereof, and Ekron with the coastes thereof. 19 And the Lord was with Iudah, and he possessed the mountaines: for he could not driue out the inhabitantes of the valleis, because they had charrets of yron.
Bishops(i) 18 And also Iuda toke Azzah with the coastes therof, & Askalon with ye coastes therof, and Akaron with the coastes therof 19 And the Lorde was with Iuda, and he conquered the mountaines: but could not dryue out the inhabitauntes of the valleyes, because they had charettes of iron
DouayRheims(i) 18 And Juda took Gaza, with its confines, and Ascalon, and Accaron, with their confines. 19 And the Lord was with Juda, and he possessed the hill country: but was not able to destroy the inhabitants of the valley, because they had many chariots armed with scythes.
KJV(i) 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
KJV_Cambridge(i) 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Thomson(i) 18 Though Juda did not take possession of Gaza, nor the borders thereof, nor of Ascalon nor its borders, nor of Akkaron, nor its borders, nor of Azotus, nor the grounds about it; 19 yet the Lord was with him, and he took possession of the mountain, for they were not enabled to drive out the inhabitants of the vale, because Rechab dissuaded them.
Webster(i) 18 Also Judah took Gaza with its border, and Askelon with its border, and Ekron with its border. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Brenton(i) 18 But Judas did not inherit Gaza nor her coasts, nor Ascalon nor her coasts, nor Accaron nor her coasts, nor Azotus nor the lands around it. 19 And the Lord was with Judas, and he inherited the mountain; for they were not able to destroy the inhabitants of the valley, for Rechab prevented them.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ οὐκ ἐκληρονόμησεν Ἰούδας τὴν Γάζαν οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, οὐδὲ τὴν Ἀσκάλωνα ουδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, οὐδὲ τὴν Ἀκκαρὼν οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, τὴν Ἄζωτον οὐδὲ τὰ περισπόρια αὐτῆς. 19 Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰούδα· καὶ ἐκληρονόμησε τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἠδυνάσθησαν ἐξολοθρεῦσαι τοὺς κατοικοῦντας τὴν κοιλάδα, ὅτι Ῥηχὰβ διεστείλατο αὐτοῖς.
Leeser(i) 18 And Judah captured Gazzah with its territory, and Ashkelon with its territory, and ‘Ekron with its territory. 19 And the Lord was with Judah; and he took possession of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
YLT(i) 18 And Judah captureth Gaza and its border, and Askelon and its border, and Ekron and its border; 19 and Jehovah is with Judah, and he occupieth the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
JuliaSmith(i) 18 And Judah will take Gaza and, its bounds, and Askelon and her bounds, and Ekron and her bounds. 19 And Jehovah will be with Judah; and be will inherit the mountain because there was no driving out the inhabitants of the valley, for to them the chariot of iron.
Darby(i) 18 And Judah took Gazah and its border, and Ashkelon and its border, and Ekron and its border. 19 And Jehovah was with Judah; and he took possession of the hill-country, for he did not dispossess the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
ERV(i) 18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
ASV(i) 18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof. 19 And Jehovah was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
Rotherham(i) 18 And Judah captured Gaza with the boundaries thereof, and Ashkelon, with the boundaries thereof,––and Ekron, with the boundaries thereof. 19 And it same to pass that Yahweh was with Judah, and he took possession of the hill country,––but did not dispossess the inhabitants of the vale, because they had, chariots of iron.
CLV(i) 18 And Judah captures Gaza and its border, and Askelon and its border, and Ekron and its border;" 19 and Yahweh is with Judah, and he occupies the hill-country, but not to dispossess the inhabitants of the valley, for they have chariots of iron.
BBE(i) 18 Then Judah took Gaza and its limit, and Ashkelon and its limit, and Ekron and its limit. 19 And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.
MKJV(i) 18 Also Judah took Gaza with its border, and Askelon with its border, and Ekron with its border. 19 And Jehovah was with Judah. And he took possession of the mountain. But he could not drive out those who lived in the valley, because they had chariots of iron.
LITV(i) 18 And Judah captured Gaza and its border, and Askelon and its border, and Ekron and its border. 19 And Jehovah was with Judah, and he occupied the hills, but did not expel the inhabitants of the valley, for they had chariots of iron.
ECB(i) 18
THE CAPTURED CITIES
And Yah Hudah captures Azzah with the border thereof and Ashqelon with the border thereof and Eqron with the border thereof: 19 and Yah Veh is with Yah Hudah; and he dispossesses the mountain but dispossesses not the settlers of the valley because they have chariots of iron.
ACV(i) 18 Also Judah took Gaza with the border of it, and Ashkelon with the border of it, and Ekron with the border of it. 19 And LORD was with Judah, and drove out those of the hill-country. But they could not drive out the inhabitants of the valley because they had chariots of iron.
WEB(i) 18 Also Judah took Gaza with its border, and Ashkelon with its border, and Ekron with its border. 19 Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
NHEB(i) 18 Also Judah took Gaza with its territory, and Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory, and Ashdod with its surrounding lands. 19 The LORD was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
AKJV(i) 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
KJ2000(i) 18 Also Judah took Gaza with its border, and Askelon with its border, and Ekron with its border. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
UKJV(i) 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. 19 And the LORD was with Judah; and he drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
EJ2000(i) 18 Also Judah took Gaza with its border and Askelon with its border and Ekron with its border. 19 And the LORD was with Judah, who drove out the inhabitants of the mountains, but could not drive out the inhabitants of the plains, because they had chariots of iron.
CAB(i) 18 But Judah did not inherit Gaza nor her coasts, nor Ashkelon or her coasts, nor Ekron or her coasts, nor Azotus or the lands around it. 19 And the Lord was with Judah, and he inherited the mountain; for they were not able to destroy the inhabitants of the valley, for Rechab prevented them.
LXX2012(i) 18 But Judas did not inherit Gaza nor her coasts, nor Ascalon nor her coasts, nor Accaron nor her coasts, [nor] Azotus nor the lands around it. 19 And the Lord was with Judas, and he inherited the mountain; for they were not able to destroy the inhabitants of the valley, for Rechab prevented them.
NSB(i) 18 Judah took Gaza with its territory, and Ashkelon with its territory as well as Ekron with its territory. 19 Jehovah was with Judah. He drove out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
ISV(i) 18 The army of Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory. 19 The LORD was with the army of Judah, and they captured the hill country, but did not expel the inhabitants of the valley because they were equipped with iron chariots.
LEB(i) 18 Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory. 19 And Yahweh was with Judah, and he took possession of the hill country, but they could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
BSB(i) 18 And Judah also captured Gaza, Ashkelon, and Ekron—each with its territory. 19 The LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron.
MSB(i) 18 And Judah also captured Gaza, Ashkelon, and Ekron—each with its territory. 19 The LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the plains because they had chariots of iron.
MLV(i) 18 Also Judah took Gaza with the border of it and Ashkelon with the border of it and Ekron with the border of it.
19 And Jehovah was with Judah and drove out those of the hill-country. But they could not drive out the inhabitants of the valley because they had chariots of iron.
VIN(i) 18 The army of Judah captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory. 19 And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but they could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
Luther1912(i) 18 Dazu gewann Juda Gaza mit seinem Zugehör und Askalon mit seinem Zugehör und Ekron mit seinem Zugehör. 19 Und der HERR war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne Wagen hatten.
ELB1871(i) 18 Und Juda nahm Gasa ein und sein Gebiet, und Askelon und sein Gebiet, und Ekron und sein Gebiet. 19 Und Jehova war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten.
ELB1905(i) 18 Und Juda nahm Gasa ein und sein Gebiet, und Askalon und sein Gebiet, und Ekron und sein Gebiet. 19 Und Jahwe war mit Juda, und er nahm das Gebirge in Besitz; denn O. jedoch die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne Wagen hatten.
DSV(i) 18 Daartoe nam Juda Gaza in, met haar landpale, en Askelon met haar landpale, en Ekron met haar landpale. 19 En de HEERE was met Juda, dat hij de inwoners van het gebergte verdreef; maar hij ging niet voort om de inwoners des dals te verdrijven, omdat zij ijzeren wagenen hadden.
Giguet(i) 18 Mais Juda ne prit possession ni de Gaza, ni de son territoire; ni d’Ascalon, ni de son territoire; ni d’Accaron, ni de son territoire; ni d’Asor, ni de son territoire. 19 Toutefois, le Seigneur était avec Juda; il eut dans son héritage la contrée montagneuse, mais il ne put exterminer les habitants de la côte, parce que Rhéchab s’y opposait.
DarbyFR(i) 18 Et Juda prit Gaza et ses confins, et Askalon et ses confins, et Ékron et ses confins. 19 Et l'Éternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne déposséda pas les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.
Martin(i) 18 Juda prit aussi Gaza avec ses confins; Askelon avec ses confins; et Hékron avec ses confins. 19 Et l'Eternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent les habitants de la montagne : mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer.
Segond(i) 18 Juda s'empara encore de Gaza et de son territoire, d'Askalon et de son territoire, et d'Ekron et de son territoire. 19 L'Eternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer.
SE(i) 18 Tomó también Judá a Gaza con su término, y a Ascalón con su término, y a Ecrón con su término. 19 Y el SEÑOR estaba con Judá, quien echó a los de las montañas; mas no pudo echar a los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
ReinaValera(i) 18 Tomó también Judá á Gaza con su término, y á Ascalón con su término, y á Ecrón con su término. 19 Y fué Jehová con Judá, y echó á los de las montañas; mas no pudo echar á los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
JBS(i) 18 Tomó también Judá a Gaza con su término, y a Ascalón con su término, y a Ecrón con su término. 19 Y el SEÑOR estaba con Judá, quien echó a los de las montañas; mas no pudo echar a los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
Albanian(i) 18 Juda mori edhe Gazën me territorin e saj, Askalonin me territorin e tij dhe Ekronin me territorin e tij. 19 Kështu Zoti mbajti anën e Judës, që dëboi banorët e krahinës malore, por nuk mundi të dëbojë banorët e fushës, sepse kishin qerre të hekurta.
RST(i) 18 Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его. 19 Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
Arabic(i) 18 واخذ يهوذا غزة وتخومها واشقلون وتخومها وعقرون وتخومها. 19 وكان الرب مع يهوذا فملك الجبل ولكن لم يطرد سكان الوادي لان لهم مركبات حديد.
Bulgarian(i) 18 И Юда превзе Газа с областта му, Аскалон с областта му и Акарон с областта му. 19 И ГОСПОД беше с Юда и те завладяха хълмистата земя, но не можаха да изгонят жителите на долината, защото имаха железни колесници.
Croatian(i) 18 Ali Juda nije uspio zauzeti Gaze s njenim područjem, ni Aškelona s njegovim područjem, ni Ekrona s njegovim područjem. 19 Jahve bijaše s njim te on osvoji gorje, ali ne mogaše potjerati onih u nizini jer imahu željezna kola.
BKR(i) 18 Dobyl také Juda Gázy a pomezí jeho, i Aškalonu s pomezím jeho, též Akaronu a pomezí jeho. 19 Nebo byl Hospodin s Judou, a vyhnal obyvatele hor, ale nevyhnal obyvatelů údolí, proto že vozy železné měli.
Danish(i) 18 Og Juda indtog Gasa og dens Landemærke og Asklon og dens Landemærke og Ekron og dens Landemærke. 19 Og HERREN var med Juda, saa han, fordrev dem som boede paa Bjerget; men han mægtede ikke at fordrive Indbyggerne i Dalen, fordi de havde Jernvogne.
CUV(i) 18 猶 大 又 取 了 迦 薩 和 迦 薩 的 四 境 , 亞 實 基 倫 和 亞 實 基 倫 的 四 境 , 以 革 倫 和 以 革 倫 的 四 境 。 19 耶 和 華 與 猶 大 同 在 , 猶 大 就 趕 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 趕 出 平 原 的 居 民 , 因 為 他 們 有 鐵 車 。
CUVS(i) 18 犹 大 又 取 了 迦 萨 和 迦 萨 的 四 境 , 亚 实 基 伦 和 亚 实 基 伦 的 四 境 , 以 革 伦 和 以 革 伦 的 四 境 。 19 耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 冇 铁 车 。
Esperanto(i) 18 Kaj Jehuda prenis la urbojn Gaza kun gxiaj limoj kaj Asxkelon kun gxiaj limoj kaj Ekron kun gxiaj limoj. 19 Kaj la Eternulo estis kun Jehuda, kaj li ekposedis la monton. Sed li ne povis forpeli la logxantojn de la valo, cxar ili havis ferajn cxarojn.
Finnish(i) 18 Sitälikin voitti Juuda Gasan rajoinensa, ja Askalonin rajoinensa, ja Ekronin rajoinensa. 19 Ja Herra oli Juudan kanssa, niin että hän omisti vuoret; sillä ei hän voinut niitä ajaa ulos, jotka laaksoissa asuivat, sillä heillä oli rautaiset vaunut.
FinnishPR(i) 18 Ja Juuda valloitti Gassan alueineen, Askelonin alueineen ja Ekronin alueineen. 19 Ja Herra oli Juudan kanssa, niin että hän sai haltuunsa vuoriston; sillä hän ei kyennyt karkoittamaan niitä, jotka asuivat tasangolla, koska heillä oli raudoitettuja sotavaunuja.
Haitian(i) 18 Moun Jida yo pa t' pran lavil Gaza ak tout zòn ki sou zòd li, lavil Askalon ak tout zòn ki sou zòd li, lavil Ekwon ak tout zòn ki sou zòd li. 19 Seyè a te kanpe ak moun Jida yo, li fè yo pran tout mòn yo pou yo. Men, yo pa t' kapab mete moun ki nan laplenn yo deyò paske yo te gen cha lagè fèt an fè.
Hungarian(i) 18 Azután elfoglalta Júda Gázát és annak határát, Askelont és annak határát, Ekront és annak határát. 19 Vala pedig az Úr Júdával, és kiûzé a hegység [lakóit]; de a völgy lakóit nem lehetett kiûzni, mert vas-szekereik voltak.
Indonesian(i) 18 TUHAN menolong orang Yehuda sehingga mereka dapat merebut daerah pegunungan. Tetapi mereka tidak dapat merebut Gaza, Askelon ataupun Ekron dengan daerah-daerah di sekitarnya, karena bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pesisir mempunyai kereta-kereta perang dari besi; karena itu orang Yehuda tidak dapat mengusir mereka. 19 (1:18)
Italian(i) 18 Giuda prese anche Gaza e i suoi confini; Ascalon e i suoi confini; ed Ecron e i suoi confini. 19 E il Signore fu con Giuda; ed essi scacciarono gli abitanti del monte; ma non poterono scacciar gli abitanti della valle; perchè aveano de’ carri di ferro.
ItalianRiveduta(i) 18 Giuda prese anche Gaza col suo territorio, Askalon col suo territorio ed Ekron col suo territorio. 19 L’Eterno fu con Giuda, che cacciò gli abitanti della contrada montuosa, ma non poté cacciare gli abitanti della valle, perché aveano de’ carri di ferro.
Korean(i) 18 유다가 또 가사와 그 경내와 아스글론과 그 경내와 에그론과 그 경내를 취하였고 19 여호와께서 유다와 함께 하신 고로 그가 산지 거민을 쫓아내었으나 골짜기의 거민들은 철병거가 있으므로 그들을 쫓아내지 못하였으며
Lithuanian(i) 18 Judas užėmė Gazą, Aškeloną ir Ekroną su jų apylinkėmis. 19 Viešpats buvo su Judu, ir jis užėmė kalnyną. Bet jis nepajėgė išstumti lygumos gyventojų, nes jie turėjo geležinių kovos vežimų.
PBG(i) 18 Wziął też Juda Gazę z granicami jego, i Akkaron z granicami jego. 19 I był Pan z Judą, i posiadł onę górę; ale nie wypędził mieszkających w dolinie, bo mieli wozy żelazne.
Portuguese(i) 18 Judá tomou também a Gaza, a Ascalon e a Ecron, com os seus respectivos territórios. 19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
Norwegian(i) 18 Og Juda inntok Gasa med tilhørende bygder og Askalon med tilhørende bygder og Ekron med tilhørende bygder. 19 Og Herren var med Juda, så han tok fjellbygdene i eie; men han var ikke i stand til å drive bort innbyggerne i dalen, for de hadde jernvogner.
Romanian(i) 18 Iuda a mai pus mîna pe Gaza şi pe ţinutul ei, pe Ascalon şi pe ţinutul lui, şi pe Ecron şi pe ţinutul lui. 19 Domnul a fost cu Iuda; şi Iuda a pus stăpînire pe munte, dar n'a putut să izgonească pe locuitorii din cîmpie, pentrucă aveau cară de fer.
Ukrainian(i) 18 І здобув Юда Аззу та границю її, й Ашкелон та границю його, і Екрон та границю його. 19 І був Господь з Юдою, і він повиганяв мешканців гори. Та не міг він повиганяти мешканців долини, бо вони мали залізні колесниці.