Judges 18:4

HOT(i) 4 ויאמר אלהם כזה וכזה עשׂה לי מיכה וישׂכרני ואהי לו לכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר And he said H413 אלהם unto H2090 כזה them, Thus H2088 וכזה   H6213 עשׂה dealeth H4318 לי מיכה Micah H7936 וישׂכרני with me, and hath hired H1961 ואהי me, and I am H3548 לו לכהן׃ his priest.
Vulgate(i) 4 qui respondit eis haec et haec praestitit mihi Michas et me mercede conduxit ut sim ei sacerdos
Clementine_Vulgate(i) 4 Qui respondit eis: Hæc et hæc præstitit mihi Michas, et me mercede conduxit, ut sim ei sacerdos.
Wycliffe(i) 4 Which answeride `to hem, Mychas yaf to me these and these thingis, and hiride me for meede, that Y be preest to hym.
Coverdale(i) 4 He answered the: Thus & thus hath Micha done vnto me, & hath hyred me to be his prest.
MSTC(i) 4 And he said unto them, "Thus and thus dealeth Micah with me and hath hired me to be his priest."
Matthew(i) 4 And he said vnto them thus and thus dealeth Micah wyth me, and hath hyred me to be his priest.
Great(i) 4 And he answered them: thus and thus dealed Micah with me, and hath hired me, and I am become hys preste.
Geneva(i) 4 And he answered them, Thus and thus dealeth Michah with me, and hath hired me, and I am his Priest.
Bishops(i) 4 And he aunswered them: Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hyred me, and I am become his priest
DouayRheims(i) 4 He answered them: Michas hath done such and such things for me, and hath hired me to be his priest.
KJV(i) 4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
KJV_Cambridge(i) 4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Thomson(i) 4 And he said to them, Thus and thus hath Micah done to me, and hired me, and I am become his priest.
Webster(i) 4 And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
Brenton(i) 4 And he said to them, Thus and thus did Michaias to me, and he hired me, and I became his priest.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, οὕτω καὶ οὕτως ἐποίησέ μοι Μιχαίας, καὶ ἐμισθώσατό με, καὶ ἐγενόμην αὐτῷ εἰς ἱερέα.
Leeser(i) 4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah done unto me; and he hired me, and I became his priest.
YLT(i) 4 And he saith unto them, `Thus and thus hath Micah done to me; and he hireth me, and I am to him for a priest.'
JuliaSmith(i) 4 And he will say to them, according to this, and according to this, Micah did to me, and he will hire me, and I to him for priest
Darby(i) 4 And he said to them, Thus and thus has Micah done to me; and he has hired me, and I am his priest.
ERV(i) 4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
ASV(i) 4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he said unto them: 'Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.'
Rotherham(i) 4 And he said unto them, Thus and so, hath Micah dealt with me, and hath hired me, and I am become his priest.
CLV(i) 4 And he said unto them, `Thus and thus has Micah done to me; and he hires me, and I am to him for a priest..
BBE(i) 4 And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.
MKJV(i) 4 And he said to them, This is how Micah deals with me, and has hired me, and I am his priest.
LITV(i) 4 And he said to them, This and this Micah has done to me. And he hired me, and I am a priest to him.
ECB(i) 4 And he says to them, Michah Yah works thus and thus to me; he hired me and I am his priest.
ACV(i) 4 And he said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.
WEB(i) 4 He said to them, “Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.”
NHEB(i) 4 He said to them, "Thus and so has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest."
AKJV(i) 4 And he said to them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
KJ2000(i) 4 And he said unto them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
UKJV(i) 4 And he said unto them, Thus and thus deals Micah with me, and has hired me, and I am his priest.
EJ2000(i) 4 And he said unto them, Thus and thus Micah has done with me and has hired me that I may be his priest.
CAB(i) 4 And he said to them, Thus and thus did Micah to me, and he hired me, and I became his priest.
LXX2012(i) 4 And he said to them, Thus and thus did Michaias to me, and he hired me, and I became his priest.
NSB(i) 4 He answered: »Micah and I have an arrangement. He pays me to serve as his priest.«
ISV(i) 4 He answered, “Micah did such and such for me, and has hired me, so I’ve become his priest.”
LEB(i) 4 And he said to them, "Micah did such and such for me and hired me, and I became his priest."
BSB(i) 4 “Micah has done this and that for me,” he replied, “and he has hired me to be his priest.”
MSB(i) 4 “Micah has done this and that for me,” he replied, “and he has hired me to be his priest.”
MLV(i) 4 And he said to them, Thus and thus has Micah dealt with me and he has hired me and I have become his priest.
VIN(i) 4 He said to them, This is what Micah has done with me, and he has hired me to be his priest.
Luther1912(i) 4 Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedingt, daß ich sein Priester sei.
ELB1871(i) 4 Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein Priester geworden.
ELB1905(i) 4 Und er sprach zu ihnen: So und so hat Micha mir getan; und er hat mich gedungen, und ich bin sein Eig. ihm zum Priester geworden.
DSV(i) 4 En hij zeide tot hen: Zo en zo heeft Micha mij gedaan; en hij heeft mij gehuurd, en ik ben hem tot een priester.
Giguet(i) 4 Il leur répondit: Voici comment me traite Michas: il me salarie, et je suis chez lui le prêtre.
DarbyFR(i) 4 Et il leur dit: Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.
Martin(i) 4 Et il répondit : Mica a fait pour moi telle et telle chose; il m'a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.
Segond(i) 4 Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.
SE(i) 4 Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaía, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
ReinaValera(i) 4 Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Michâs, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
JBS(i) 4 Y él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaía, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
Albanian(i) 4 Ai iu përgjegj: "Mikahu më ka bërë këtë dhe atë; më mori në shërbim të tij dhe unë jam prifti i tij".
RST(i) 4 Он сказал им: то и то сделал для меня Миха, нанял меня, и я у него священником.
Arabic(i) 4 فقال لهم كذا وكذا عمل لي ميخا وقد استأجرني فصرت له كاهنا.
Bulgarian(i) 4 А той им каза: Така и така ми направи Михей и ме нае, и аз му станах свещеник.
Croatian(i) 4 A on im odgovori: "Mika je učinio sa mnom tako i tako. On me najmio, a ja mu služim kao svećenik."
BKR(i) 4 Odpověděl jim: Toto mi a toto učinil Mícha, a ze mzdy najal mne, abych byl jeho knězem.
Danish(i) 4 Og han sagde til dem; Paa den og den Maade har Mika gjort imod mig, og han har lejet mig, og jeg er bleven hans Præst
CUV(i) 4 他 回 答 說 : 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 請 我 作 祭 司 。
CUVS(i) 4 他 回 答 说 : 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 请 我 作 祭 司 。
Esperanto(i) 4 Kaj li diris al ili:Tiel kaj tiel agis kun mi Mihxa, kaj li dungis min, kaj mi farigxis pastro por li.
Finnish(i) 4 Hän vastasi heitä: niin ja niin on Miika minulle tehnyt, ja hän on palkannut minun papiksensa.
FinnishPR(i) 4 Hän vastasi heille: "Niin ja niin teki Miika minulle ja palkkasi minut papiksensa".
Haitian(i) 4 Li reponn yo: -Mwen gen yon dizon ak Mika, l'ap peye m', epi m'ap sèvi l' prèt.
Hungarian(i) 4 Õ pedig monda nékik: Ezt meg ezt cselekedte velem Míka, és megfogadott engem, és papjává lettem.
Indonesian(i) 4 Orang muda itu menjawab, "Saya di sini karena Mikha. Dialah yang mengangkat saya menjadi imamnya, dan memberi gaji kepada saya."
Italian(i) 4 Ed egli disse loro: Mica mi ha fatte tali e tali cose, e mi ha condotto per prezzo per essergli sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 4 Egli rispose loro: "Mica mi ha fatto questo e questo: mi stipendia, e io gli servo da sacerdote".
Korean(i) 4 그가 그들에게 이르되 `미가가 여차여차히 나를 대접하여 나를 고빙하여 나로 자기 제사장을 삼았느니라'
Lithuanian(i) 4 Jis jiems papasakojo, kad Mikajas pasamdė jį būti jo kunigu.
PBG(i) 4 A on im odpowiedział: Tak a tak postanowił ze mną Michas, i najął mię, abym u niego był za kapłana.
Portuguese(i) 4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
Norwegian(i) 4 Han svarte: Så og så har Mika gjort mot mig; han har leid mig til å være prest for sig.
Romanian(i) 4 El le -a răspuns:,,Mica face cutare şi cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie, şi eu îi sînt preot.``
Ukrainian(i) 4 І сказав він до них: Так і так зробив мені Миха, і він найняв мене, і я став йому за священика.