Judges 18:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Qui cum pergerent, et ante se ire fecissent parvulos ac jumenta, et omne quod erat pretiosum,
DouayRheims(i)
21 And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle, and all that was valuable,
KJV_Cambridge(i)
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν, καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
21 And they will turn and go and put the little ones and the cattle and the wealth before them.
JPS_ASV_Byz(i)
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
Luther1912(i)
21 Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor sich her.
ReinaValera(i)
21 Y ellos tornaron y fuéronse; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.
Indonesian(i)
21 Kemudian rombongan itu meneruskan perjalanan mereka, didahului oleh anak-anak, ternak dan barang-barang mereka.
ItalianRiveduta(i)
21 Così si rimisero in cammino, mettendo innanzi a loro i bambini, il bestiame e i bagagli.
Lithuanian(i)
21 Po to jie, sustatę priekyje vaikus, galvijus ir vežimus, pasisuko ir keliavo toliau.
Portuguese(i)
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.