Judges 17:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G591 he gave back G3588 the G694 silver G3588 to G3384 his mother. G1473   G2532 Then G2983 [2took G3588   G3384 1his mother] G1473   G1250 two hundred G3588 of the G694 pieces of silver, G2532 and G1325 gave G1473 them G3588 to the G5560.6 smelterer. G2532 And G4160 he made G1473 it G1099.3 into a carving G2532 and G5560.8 molten image . G2532 And G1096 it was G1722 in G3624 the house G* of Micah.
  5 G2532 And G3588 the G3624 house G* of Micah G1473 was to him G3624 the house G2316 of God. G2532 And G4160 he made G2186.5 an ephod G2532 and G2324.1 teraphim. G2532 And G1705 he filled up G3588 the G5495 hand G1520 of one G3588   G5207 of his sons, G1473   G2532 and G1096 he became G1473 to him G1519 for G2409 a priest.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G591 απέδωκε G3588 το G694 αργύριον G3588 τη G3384 μητρί αυτού G1473   G2532 και G2983 έλαβεν G3588 η G3384 μήτηρ αυτού G1473   G1250 διακοσίους G3588 του G694 αργυρίου G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτό G3588 τω G5560.6 χωνευτή G2532 και G4160 εποίησεν G1473 αυτό G1099.3 γλυπτόν G2532 και G5560.8 χωνευτόν G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3624 οίκω G* Μιχά
  5 G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G* Μιχά G1473 αυτώ G3624 οίκος G2316 θεού G2532 και G4160 εποίησεν G2186.5 εφούδ G2532 και G2324.1 θεραφίν G2532 και G1705 ενέπλησε G3588 την G5495 χείρα G1520 ενός G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G1096 εγενήθη G1473 αυτώ G1519 εις G2409 ιερέα
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G591 V-AAI-3S απεδωκεν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G846 D-GSM αυτου G1250 A-APM διακοσιους G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-DSM τω   N-DSM χωνευτη G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-ASN αυτο   A-ASN γλυπτον G2532 CONJ και   A-ASN χωνευτον G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI μιχα
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ   N-PRI μιχα G846 D-DSM αυτω G3624 N-NSM οικος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI εφουδ G2532 CONJ και   N-PRI θεραφιν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ενεπλησεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1519 A-GSM ενος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G2409 N-ASM ιερεα
HOT(i) 4 וישׁב את הכסף לאמו ותקח אמו מאתים כסף ותתנהו לצורף ויעשׂהו פסל ומסכה ויהי בבית מיכיהו׃ 5 והאישׁ מיכה לו בית אלהים ויעשׂ אפוד ותרפים וימלא את יד אחד מבניו ויהי לו לכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7725 וישׁב Yet he restored H853 את   H3701 הכסף the money H517 לאמו unto his mother; H3947 ותקח took H517 אמו and his mother H3967 מאתים two hundred H3701 כסף of silver, H5414 ותתנהו and gave H6884 לצורף them to the founder, H6213 ויעשׂהו who made H6459 פסל thereof a graven image H4541 ומסכה and a molten image: H1961 ויהי and they were H1004 בבית in the house H4319 מיכיהו׃  
  5 H376 והאישׁ And the man H4318 מיכה Micah H1004 לו בית had a house H430 אלהים of gods, H6213 ויעשׂ and made H646 אפוד an ephod, H8655 ותרפים and teraphim, H4390 וימלא   H853 את   H3027 יד   H259 אחד one H1121 מבניו of his sons, H1961 ויהי who became H3548 לו לכהן׃ his priest.
new(i)
  4 H7725 [H8686] Yet he restored H3701 the money H517 to his mother; H517 and his mother H3947 [H8799] took H3967 two hundred H3701 shekels of silver, H5414 [H8799] and gave H6884 [H8802] them to the silversmith, H6213 [H8799] who made H6459 of it a graven image H4541 and a molten image: H1004 and they were in the house H4321 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had an house H430 of gods, H6213 [H8799] and made H646 an ephod, H8655 and teraphim, H4390 H3027 [H8762] and consecrated H259 one H1121 of his sons, H3548 who became his priest.
Vulgate(i) 4 reddidit igitur matri suae quae tulit ducentos argenteos et dedit eos argentario ut faceret ex eis sculptile atque conflatile quod fuit in domo Micha 5 qui aediculam quoque in ea Deo separavit et fecit ephod ac therafin id est vestem sacerdotalem et idola implevitque unius filiorum suorum manum et factus est ei sacerdos
Clementine_Vulgate(i) 4 Reddidit igitur eos matri suæ: quæ tulit ducentos argenteos, et dedit eos argentario, ut faceret ex eis sculptile atque conflatile, quod fuit in domo Michæ. 5 Qui ædiculam quoque in ea deo separavit, et fecit ephod, et theraphim, id est, vestem sacerdotalem, et idola: implevitque unius filiorum suorum manum, et factus est ei sacerdos.
Wycliffe(i) 4 Therfor he yeldide to his modir; and sche took twei hundryd platis of siluer, and yaf tho to a werk man of siluer, that he schulde make of tho a grauun `ymage and yotun, that was in `the hows of Mycas. 5 Which departide also a litil hous ther ynne to God; and made ephod, and theraphym, that is, a preestis cloth, and ydols; and he fillide the hond of oon of his sones, and he was maad a preest to hym.
Coverdale(i) 4 Neuertheles he delyuered ye money agayne vnto his mother. Then toke his mother two hundreth syluerlinges, & put them forth to ye goldsmyth, which made a molten ymage, yt was afterwarde in Michas house. 5 And thus the man Micha had a gods house, & made an ouerbody cote, & Idols, and fylled ye handes of one of his sonnes, yt he mighte be his prest.
MSTC(i) 4 And he restored the money again unto his mother. Then his mother took two hundred silverlings and put them to a goldsmith, to make thereof a graven image and a image of metal, which remained in the house of Micah. 5 And the man Micah had a chapel of gods, and made an ephod and images, and filled the hand of one of his sons which became his priest.
Matthew(i) 4 And he restored the money againe vnto his mother. Then his mother toke two hundred syluerlinges, & put them to a goldsmith, to make therof a grauen ymage and a ymage of metal, whiche remayned in the house of Micah. 5 And the man Micah had a chapel of Gods, and made an Ephod and Images, & fylled the hand of one of his sonnes, which became his priest.
Great(i) 4 And when he restored the moneye againe vnto his mother, his mother toke two hundreth syluerlynges, and gaue them to a goldsmyth, which made therof a grauen image, and a ymage of metall, and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a temple of goddes, and made an Ephod and Theraphim, and fylled the hande of one of hys sonnes which became hys preaste.
Geneva(i) 4 And when he had restored the money vnto his mother, his mother tooke two hundreth shekels of siluer, and gaue them to the founder, which made thereof a grauen and molten image, and it was in the house of Michah. 5 And this man Michah had an house of gods, and made an Ephod, and Teraphim, and cosecrated one of his sonnes, who was his Priest.
Bishops(i) 4 And when he restored the money vnto his mother, his mother toke two hundreth syluerlynges, and gaue them the founder, which made therof a grauen moulten image, and it was in the house of Micah 5 And the man Micah had an house of goddes, and made an Ephod and Theraphim, and consecrated one of his sonnes, which became his prieste
DouayRheims(i) 4 And he restored them to his mother: and she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, to make of them a graven and a molten God, which was in the house of Michas. 5 And he separated also therein a little temple for the god, and made an ephod, and theraphim, that is to say, a priestly garment, and idols: and he filled the hand of one of his sons, and he became his priest.
KJV(i) 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
KJV_Cambridge(i) 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
KJV_Strongs(i)
  4 H7725 Yet he restored [H8686]   H3701 the money H517 unto his mother H517 ; and his mother H3947 took [H8799]   H3967 two hundred H3701 shekels of silver H5414 , and gave [H8799]   H6884 them to the founder [H8802]   H6213 , who made [H8799]   H6459 thereof a graven image H4541 and a molten image H1004 : and they were in the house H4321 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had an house H430 of gods H6213 , and made [H8799]   H646 an ephod H8655 , and teraphim H4390 , and consecrated [H8762]   H3027   H259 one H1121 of his sons H3548 , who became his priest.
Thomson(i) 4 Now therefore I will give it to thee. So when he gave his mother the money, she took two hundred pieces of silver, and gave them to a silver smith, and of it he made a graven and a molten image, and it was in the house of Micah. 5 So the house of Micah was to him the house of a god. And he made an ephod and theraphin, and consecrated one of his sons, and he became his priest.
Webster(i) 4 Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Webster_Strongs(i)
  4 H7725 [H8686] Yet he restored H3701 the money H517 to his mother H517 ; and his mother H3947 [H8799] took H3967 two hundred H3701 shekels of silver H5414 [H8799] , and gave H6884 [H8802] them to the silversmith H6213 [H8799] , who made H6459 of it a graven image H4541 and a molten image H1004 : and they were in the house H4321 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had an house H430 of gods H6213 [H8799] , and made H646 an ephod H8655 , and teraphim H4390 H3027 [H8762] , and consecrated H259 one H1121 of his sons H3548 , who became his priest.
Brenton(i) 4 But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias. 5 And the house of Michaias was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀπέδωκε τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους ἀργυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ ἐγενήθη ἐν οἴκῳ Μιχαία. 5 Καὶ ὁ οἶκος Μιχαία, αὐτῷ οἶκος Θεοῦ· καὶ ἐποίησεν ἐφὼδ καὶ θεραφίν· καὶ ἐπλήρωσε τὴν χεῖρα ἀπὸ ἑνὸς υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα.
Leeser(i) 4 Yet he gave the money back unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the silversmith, who made thereof a graven and molten image; and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of god, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
YLT(i) 4 And he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah. 5 As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;
JuliaSmith(i) 4 And he will turn back the silver to his mother; and his mother will take two hundred of silver and will give it to the goldsmith, and he will make it a carved thing and molten: and it will be in the house of Micah. 5 And the man Micah to him a house of gods; and he will make an ephod and a teraphim, and he will fill the hand of one of his sons, and he will be to him for priest
Darby(i) 4 Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
ERV(i) 4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
ASV(i) 4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
ASV_Strongs(i)
  4 H7725 And when he restored H3701 the money H517 unto his mother, H517 his mother H3947 took H3967 two hundred H3701 pieces of silver, H5414 and gave H6884 them to the founder, H6213 who made H6459 thereof a graven image H4541 and a molten image: H1004 and it was in the house H4321 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had a house H430 of gods, H6213 and he made H646 an ephod, H8655 and teraphim, H4390 and consecrated H259 one H1121 of his sons, H3548 who became his priest.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of God, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Rotherham(i) 4 But he restored the silver to his mother,––so his mother took two hundred pieces of silver, and gave it to the silversmith, who made thereof a graved (molten) image, and it was in the house of Micah. 5 Now, the man Micah, had a house of gods,––and he made an ephod, and teraphim, and installed one of his sons, who became his priest.
CLV(i) 4 And he gives back the money to his mother, and his mother takes two hundred silverlings, and gives them to a refiner, and he makes them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah. 5 As to the man Micah, he has a house of elohims, and he makes an ephod, and teraphim, and consecrates the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;"
BBE(i) 4 So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest.
MKJV(i) 4 And he gave the money back to his mother. And his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a refiner, who made of it an engraved image and a molten image. And they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and household gods, and anointed one of his sons, who became his priest.
LITV(i) 4 And he returned the silver to his mother. And his mother took two hundred silver pieces and gave them to a refiner. And he made it a graven image, and a molten image. And it was in Micah's house. 5 And the man Micah had a house of gods. And he made an ephod, and household idols, and consecrated one of his sons And he was a priest for him.
ECB(i) 4 He restores the silver to his mother; and his mother takes two hundred silver and gives them to the refiner, who works a sculptile and a molting thereof: and they are in the house of Michah Yah. 5 And the man Michah Yah has a house of elohim and works an ephod and teraphim and fills the hand of one of his sons who becomes his priest.
ACV(i) 4 And when he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image. And it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
WEB(i) 4 When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah. 5 The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
WEB_Strongs(i)
  4 H7725 When he restored H3701 the money H517 to his mother, H517 his mother H3947 took H3967 two hundred H3701 pieces of silver, H5414 and gave H6884 them to the founder, H6213 who made H6459 of it an engraved image H4541 and a molten image: H1004 and it was in the house H4321 of Micah.
  5 H376 The man H4318 Micah H1004 had a house H430 of gods, H6213 and he made H646 an ephod, H8655 and teraphim, H4390 and consecrated H259 one H1121 of his sons, H3548 who became his priest.
NHEB(i) 4 When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made of it an engraved image and a molten image: and it was in the house of Micah. 5 The man Micah had a house of God, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
AKJV(i) 4 Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
AKJV_Strongs(i)
  4 H7725 Yet he restored H3701 the money H517 to his mother; H517 and his mother H3947 took H3967 two hundred H3701 shekels of silver, H5414 and gave H6884 them to the founder, H6213 who made H6459 thereof a graven H4541 image and a molten H1004 image: and they were in the house H4319 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had an house H430 of gods, H6213 and made H646 an ephod, H8655 and teraphim, H4390 and consecrated H3027 H259 one H1121 of his sons, H1961 who became H3548 his priest.
KJ2000(i) 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the silversmith, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had a shrine, and made an ephod, and household gods, and consecrated one of his sons, who became his priest.
UKJV(i) 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
CKJV_Strongs(i)
  4 H7725 Yet he restored H3701 the money H517 unto his mother; H517 and his mother H3947 took H3967 two hundred H3701 shekels of silver, H5414 and gave H6884 them to the founder, H6213 who made H6459 there a engraved image H4541 and a molten image: H1004 and they were in the house H4321 of Micah.
  5 H376 And the man H4318 Micah H1004 had an house H430 of gods, H6213 and made H646 an ephod, H8655 and teraphim, H4390 and consecrated H259 one H1121 of his sons, H3548 who became his priest.
EJ2000(i) 4 After the money was restored unto her, his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image, which was set up in the house of Micah. 5 And the man Micah had a brothel of idolatry, {Heb. house of gods}, and made an ephod and teraphim {the vessels, clothing and instruments pertaining to idol worship} and consecrated one of his sons, who became his priest.
CAB(i) 4 But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Micah. 5 And the house of Micah was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest.
LXX2012(i) 4 But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias. 5 And the house of Michaias [was] to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest.
NSB(i) 4 He returned them to his mother. She took two hundred of the pieces of silver and gave them to a metalworker. The metalworker made an idol, carving it from wood and covering it with the silver. It was placed in Micah’s house. 5 Micah had his own place of worship. He made some idols and an ephod, and appointed one of his sons as his priest.
ISV(i) 4 When he had returned the silver to his mother, his mother took 200 of the silver coins and handed them over to a silversmith. He crafted them into a carved image and into a cast image, and they were set up in Micah’s house. 5 This man Micah had his own shrine, had crafted his own ephod and some household idols, and had installed one of his sons as a priest.
LEB(i) 4 When he returned the pieces* of silver to his mother, his mother took two hundred pieces* of silver, and she gave it to the smith, and he made it into an idol of cast metal; and it was in the house of Micah. 5 The man Micah had for himself a shrine,* and he made an ephod and teraphim, and he appointed one of his sons* who became a priest for him.
BSB(i) 4 So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into a graven image and a molten idol. And they were placed in the house of Micah. 5 Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household idols, and ordained one of his sons as his priest.
MSB(i) 4 So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into a graven image and a molten idol. And they were placed in the house of Micah. 5 Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household idols, and ordained one of his sons as his priest.
MLV(i) 4 And when he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image. And it was in the house of Micah. 5 And the man Micah had a house of gods and he made an ephod and household-idol and consecrated one of his sons, who became his priest.
VIN(i) 4 So he returned the money to his mother and she took two hundred pieces of it and gave them to the silversmith, who made it into an engraved image and a molten image, and they were put into Micah's house. 5 This man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods and consecrated one of his sons to be his priest.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H5414 Aber er gab H517 seiner Mutter H3701 das Geld H7725 wieder H3947 . Da nahm H517 seine Mutter H3967 zweihundert H3701 Silberlinge H6884 und tat sie zu dem Goldschmied H6213 ; der machte H6459 ihr ein Bild H4541 und Abgott H1004 , das war danach im Hause H4321 Michas .
  5 H430 Und H376 der Mann H4318 Micha H259 hatte also ein H1004 Gotteshaus H4390 und H6213 machte H646 einen Leibrock H3548 und H8655 Heiligtum H1121 ; und füllete seiner Söhne H3027 einem die Hand, daß er sein Priester ward.
Luther1912(i) 4 Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas. 5 Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus; und machte einen Leibrock und Hausgötzen und füllte seiner Söhne einem die Hand, daß er sein Priester ward.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H7725 Aber er gab H517 seiner Mutter H3701 das Geld H7725 wieder H3947 . Da nahm H517 H3967 seine Mutter H3701 Silberlinge H5414 und tat H6884 sie zu dem Goldschmied H6213 ; der machte H6459 ihr ein Bild H4541 und einen Abgott H1004 , das war darnach im Hause H4321 Michas .
  5 H376 Und der Mann H4318 Micha H430 H1004 hatte also ein Gotteshaus H6213 ; und machte H646 einen Leibrock H8655 und Hausgötzen H4390 und füllte H1121 seiner Söhne H259 einem H3027 die Hand H3548 , daß er sein Priester ward.
ELB1871(i) 4 Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm zweihundert Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Hause Michas. 5 Und der Mann Micha hatte ein Gotteshaus; und er machte ein Ephod und Teraphim und weihte einen von seinen Söhnen, und er wurde sein Priester.
ELB1905(i) 4 Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm zweihundert Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Hause Michas. 5 Und der Mann Micha hatte ein Gotteshaus; und er machte ein Ephod und Teraphim und weihte einen von seinen Söhnen, und er wurde sein Eig. ihm zum Priester.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7725 Und er gab H3701 das Silber H517 seiner Mutter H517 zurück. Und seine Mutter H3947 nahm H3967 zweihundert H3701 Sekel Silber H5414 und gab H6884 sie dem Goldschmied H6213 , und der machte H6459 daraus ein geschnitztes Bild H4541 und ein gegossenes Bild H1004 ; und es war im Hause H4321 Michas .
  5 H376 Und der Mann H4318 Micha H259 hatte ein H1004 Gotteshaus H4390 ; und er H6213 machte H1121 ein Ephod und Teraphim und weihte einen von seinen Söhnen H3027 , und er H3548 wurde sein Priester .
DSV(i) 4 Maar hij gaf dat geld aan zijn moeder weder. En zijn moeder nam tweehonderd zilverlingen, en gaf ze den goudsmid, die maakte daarvan een gesneden beeld en een gegoten beeld; dat was in het huis van Micha. 5 En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware.
DSV_Strongs(i)
  4 H7725 H0 Maar hij gaf H3701 dat geld H517 aan zijn moeder H7725 H8686 weder H517 . En zijn moeder H3947 H8799 nam H3967 tweehonderd H3701 zilverlingen H5414 H8799 , en gaf H6884 H8802 ze den goudsmid H6213 H8799 , die maakte H6459 daarvan een gesneden beeld H4541 en een gegoten beeld H1961 H8799 ; dat was H1004 in het huis H4321 van Micha.
  5 H376 En de man H4318 Micha H1004 H430 had een godshuis H6213 H8799 ; en hij maakte H646 een efod H8655 , en terafim H4390 H8762 , en vulde H3027 de hand H259 van een H4480 uit H1121 zijn zonen H3548 , dat hij hem tot een priester H1961 H8799 ware.
Giguet(i) 4 Et il rendit l’argent à sa mère, qui en prit deux cents sicles pour les donner à un orfèvre; celui-ci en fit une sculpture et un ouvrage en fonte; après quoi, ces images restèrent en la maison de Michas. 5 La maison de Michas était pour lui la maison de Dieu; il fit un éphod, des théraphim, et il remplit la main de l’un de ses fils qui fut chez lui le prêtre.
DarbyFR(i) 4 Et il rendit l'argent à sa mère; et sa mère prit deux cents pièces d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Michée. 5 Et l'homme Michée eut une maison de dieux, et il fit un éphod et des théraphim, et consacra l'un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur.
Martin(i) 4 Après donc qu'il eut rendu cet argent à sa mère, elle en prit deux cents pièces, et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée, et une de fonte; et elles furent dans la maison de Mica. 5 Ainsi cet homme, savoir Mica, eut une maison de dieux, et fit un Ephod et des Théraphims, et consacra l'un de ses fils, qui lui servit de Sacrificateur.
Segond(i) 4 Il rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica. 5 Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
Segond_Strongs(i)
  4 H7725 Il rendit H8686   H517 à sa mère H3701 l’argent H517 . Sa mère H3947 prit H8799   H3967 deux cents H3701 sicles d’argent H5414 . Et elle donna H8799   H6884 l’argent au fondeur H8802   H6213 , qui en fit H8799   H6459 une image taillée H4541 et une image en fonte H1004 . On les plaça dans la maison H4321 de Mica.
  5 H376 Ce H4318 Mica H1004 avait une maison H430 de Dieu H6213  ; il fit H8799   H646 un éphod H8655 et des théraphim H4390 , et il consacra H8762   H3027   H259 l’un H1121 de ses fils H3548 , qui lui servit de prêtre.
SE(i) 4 Mas volviendo él a su madre el dinero, tomó su madre doscientos siclos de plata, y los dio al fundidor; y él le hizo de ellos una imagen de talla y de fundición, la cual fue puesta en casa de Micaía. 5 Y tuvo este hombre Micaía burdel de idolatría, y se hizo hacer efod y terafin ( los vasos, vestidos e instrumentos pertenecientes al culto idolátrico), y consagró uno de sus hijos; y le fue por sacerdote.
ReinaValera(i) 4 Mas volviendo él á su madre los dineros, tomó su madre doscientos siclos de plata, y diólos al fundidor: y él le hizo de ellos una imagen de talla y de fundición, la cual fué puesta en casa de Michâs. 5 Y tuvo este hombre Michâs casa de dioses, é hízose hacer ephod y teraphim, y consagró uno de sus hijos; y fuéle por sacerdote.
JBS(i) 4 Mas él devolvió a su madre el dinero, tomó su madre doscientos siclos de plata, y los dio al fundidor; y él le hizo de ellos una imagen de talla y una de fundición, la cual fue puesta en casa de Micaía. 5 Y tuvo este hombre Micaía burdel de idolatría, y se hizo hacer efod y terafín (los vasos, vestidos e instrumentos pertenecientes al culto idolátrico), y consagró uno de sus hijos; y le fue por sacerdote.
Albanian(i) 4 Pas kthimit të argjendit nënes së tij, e ëma mori dyqind sikla argjendi dhe ia dha shkrirësit, i cili bëri një shëmbëlltyrë të gdhendur dhe një figurë me derdhje metali; dhe këto u vendosën në shtëpinë e Mikahut. 5 Kështu ky njeri, Mikahu, pati një shtëpi perëndish; bëri një efod dhe një shtëpi idhujsh, dhe shenjtëroi një nga bijtë e tij që i shërbente ai prift.
RST(i) 4 Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести сиклей серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи. 5 И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
Arabic(i) 4 فرد الفضّة لامه فاخذت امه مئتي شاقل فضة واعطتها للصائغ فعملها تمثالا منحوتا وتمثالا مسبوكا وكانا في بيت ميخا. 5 وكان للرجل ميخا بيت للآلهة فعمل افودا وترافيم وملأ يد واحد من بنيه فصار له كاهنا.
Bulgarian(i) 4 И той върна среброто на майка си, а майка му взе двеста сребърни сикъла и ги даде на златаря, и той направи от тях изваян идол и излят идол; и той беше поставен в дома на Михей. 5 А човекът Михей имаше дом за богове и направи ефод и домашни идоли, и посвети един от синовете си да му стане свещеник.
Croatian(i) 4 Majka uze dvije stotine srebrnih šekela i dade ih zlataru. On načini od njih rezani i ljeveni idol koji postaviše u Mikajehuovoj novoj kući. 5 On mu sagradi svetište, zatim načini efod i terafe te posveti jednoga od svojih sinova da mu bude svećenik.
BKR(i) 4 On pak navrátil to stříbro matce své, z něhož vzala matka jeho dvě stě stříbrných, a dala zlatníku. I udělal z nich obraz rytý a slitý, kterýž byl v domě Míchově. 5 Měl pak ten Mícha chrám bohů, i udělal efod a terafim, a naplnil ruce jednoho z synů svých, aby mu byl knězem.
Danish(i) 4 Men han gav sin Moder Sølvet tilbage; da tog hans Moder to Hundrede Sekel Sølv og gav Guldsmeden det, og han gjorde et udskaaret og støbt Billede deraf, og det var i Mikas Hus. 5 Og den Mand Mika havde et Guds Hus; og han gjorde en Livkjortel og Husguder og fyldte een af sine Sønners Haand, at han blev hans Præst.
CUV(i) 4 米 迦 將 銀 子 還 他 母 親 , 他 母 親 將 二 百 舍 客 勒 銀 子 交 給 銀 匠 , 雕 刻 一 個 像 , 鑄 成 一 個 像 , 安 置 在 米 迦 的 屋 內 。 5 這 米 迦 有 了   神 堂 , 又 製 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 個 兒 子 作 祭 司 。
CUVS(i) 4 米 迦 将 银 子 还 他 母 亲 , 他 母 亲 将 二 百 舍 客 勒 银 子 交 给 银 匠 , 雕 刻 一 个 象 , 铸 成 一 个 象 , 安 置 在 米 迦 的 屋 内 。 5 这 米 迦 冇 了   神 堂 , 又 制 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 象 , 分 派 他 一 个 儿 子 作 祭 司 。
Esperanto(i) 4 Sed li redonis la argxenton al sia patrino. Lia patrino prenis ducent argxentajn monerojn kaj donis ilin al orfandisto, kaj li faris el tio figuron kaj idolon, kiu restis en la domo de Mihxa. 5 Tiu homo Mihxa havis domon de dio; kaj li faris efodon kaj domajn diojn, kaj konsekris unu el siaj filoj, ke li estu por li pastro.
Finnish(i) 4 Mutta hän antoi sen rahan äidillensä jälleen. Ja hänen äitinsä otti kaksisataa hopiapenninkiä ja antoi ne hopiasepälle; hän teki kaivetun ja valetun kuvan, joka sitte oli Miikan huoneessa. 5 Ja Miikalla oli Jumalan huone, ja hän teki päällisvaatteen ja epäjumalan kuvat, ja täytti yhden poikansa kädet, ja hän oli hänen pappinsa.
FinnishPR(i) 4 Mutta hän antoi rahat takaisin äidilleen. Ja hänen äitinsä otti kaksisataa hopeasekeliä ja antoi ne kultasepälle, joka niistä teki veistetyn ja valetun jumalankuvan. Se oli sitten Miikan talossa. 5 Sillä miehellä, Miikalla, oli siis jumalanhuone, ja hän teetti kasukan ja kotijumalien kuvia ja asetti yhden pojistaan itsellensä papiksi.
Haitian(i) 4 Men, pitit la renmèt lajan an bay manman l'. Madanm lan pran desan (200) pyès an ajan, li bay yon bòs ki fè yon zidòl an bwa epi li kouvri li nèt ak ajan. Li mete li lakay Mika. 5 Nonm Mika a te mete yon kote apa pou li menm l' al fè sèvis pou Seyè a. Li fè yon estati ansanm ak lòt ti zidòl wogatwa epi li chwazi yonn nan pitit gason li yo, li ba l' pouvwa pou l' sèvi l' prèt.
Hungarian(i) 4 De õ [megint] visszaadá a pénzt anyjának, és võn az õ anyja kétszáz ezüst[pénzt], és odaadá azt az ötvösnek, és az készített abból [egy] faragott és öntött bálványt. Ez azután a Míka házában volt. 5 És a férfiúnak, Míkának volt [egy] temploma, és készített efódot és terafimot, és felszentele az õ fiai közül egyet, és ez lõn néki papja.
Indonesian(i) 4 Maka setelah Mikha mengembalikan uang itu kepada ibunya, ibunya itu mengambil dua ratus keping dari uang itu, dan memberikannya kepada seorang tukang perak. Lalu ia menyuruh tukang itu membuat sebuah patung kayu yang dilapis dengan perak itu. Kemudian patung itu ditaruh di rumah Mikha. 5 Mikha sendiri sudah mempunyai sebuah tempat penyembahan. Ia membuat beberapa patung berhala dan sehelai efod lalu mengangkat salah seorang anaknya yang laki-laki menjadi imam.
Italian(i) 4 Esso adunque rendè quell’argento a sua madre; ed ella ne prese dugento sicli, e li diede all’orafo; ed egli ne fece una scultura, e una statua di getto, che furono in casa di Mica. 5 Quest’uomo Mica ebbe dunque un tempio, e fece un Efod, e degl’idoli; e consacrò uno de’ suoi figliuoli, il qual gli fu per sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 4 E quand’egli ebbe restituito l’argento a sua madre, questa prese dugento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita e un’immagine di getto, che furon messe in casa di Mica. 5 E quest’uomo, Mica, ebbe una casa di Dio; e fece un efod e degl’idoli, e consacrò uno de’ suoi figliuoli, che gli servì da sacerdote.
Korean(i) 4 미가가 그 은을 어미에게 도로 주었으므로 어미가 그 은 이백을 취하여 은장색에게 주어 한 신상을 새기며 한 신상을 부어 만들었더니 그 신상이 미가의 집에 있더라 5 이 사람 미가에게 신당이 있으므로 또 에봇과 드라빔을 만들고 한 아들을 세워 제사장을 삼았더라
Lithuanian(i) 4 Bet jis sugrąžino pinigus motinai. Ji paėmė du šimtus sidabrinių ir atidavė auksakaliui, kad iš jų padarytų drožtą ir lietą atvaizdą. Juos pastatė Mikajo namuose. 5 Mikajas įrengė savo namuose dievų šventyklą, padarė efodą ir terafimą ir paskyrė vieną iš savo sūnų kunigu.
PBG(i) 4 I wrócił ono srebro matce swojej. Tedy wziąwszy matka jego dwieście srebrników, dała je złotnikowi; i uczynił z nich obraz ryty i lany, który był w domu Michasowym. 5 A miał ten Michas kaplicę bogów, sprawił też był Efod i Terafim, a poświęcił ręce jednego z synów swych, aby mu był za kapłana.
Portuguese(i) 4 Quando ele restituiu o dinheiro a sua mãe, ela tomou duzentas moedas de prata, e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem esculpida e uma de fundição, as quais ficaram em casa de Mica. 5 Ora, tinha este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, que lhe serviu de sacerdote.
Norwegian(i) 4 Han gav da pengene tilbake til sin mor; og hans mor tok to hundre sekel sølv og gav det til en gullsmed, og for disse penger gjorde han et utskåret billede med et støpt fotstykke; det var siden i Mikas hus. 5 Og mannen Mika hadde et gudshus, og han hadde gjort en livkjortel og husguder og hadde vidd en av sine sønner til prest for sig.
Romanian(i) 4 El a dat argintul înapoi mamei sale. Mamă-sa a luat două sute sicli de argint, şi a dat argintul la argintar, care a făcut din el un chip cioplit şi un chip turnat. Chipurile au fost aduse în casa lui Mica. 5 Mica acesta avea o casă a lui Dumnezeu; a făcut un efod şi terafimi, şi a sfinţit pe unul din fiii lui ca preot.
Ukrainian(i) 4 Та він вернув те срібло своїй матері. І взяла його мати дві сотні шеклів срібла та й дала його золотареві, а він зробив із нього боввана різьбленого та боввана литого; і було це в домі Михи. 5 А цей чоловік Миха мав удома божницю. І зробив він ефода та терафи, і висвятив одного з синів своїх, і він був йому за священика.