Jude 1:23
LXX_WH(i)
23
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G4982 [G5720]
V-PAM-2P
| | σωζετε
G1537
PREP
εκ
G4442
N-GSN
πυρος
G726 [G5723]
V-PAP-NPM
αρπαζοντες
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G1653 [G5720]
V-PAM-2P
| ελεατε
G1722
PREP
εν
G5401
N-DSM
φοβω
G3404 [G5723]
V-PAP-NPM
μισουντες
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G4695 [G5772]
V-RPP-ASM
εσπιλωμενον
G5509
N-ASM
χιτωνα
Tischendorf(i)
23
G3739
R-APM
οὓς
G1161
CONJ
δὲ
G4982
V-PAM-2P
σῴζετε
G1537
PREP
ἐκ
G4442
N-GSN
πυρὸς
G726
V-PAP-NPM
ἁρπάζοντες,
G3739
R-APM
οὓς
G1161
CONJ
δὲ
G1653
V-PAM-2P
ἐλεᾶτε
G1722
PREP
ἐν
G5401
N-DSM
φόβῳ,
G3404
V-PAP-NPM
μισοῦντες
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSF
τῆς
G4561
N-GSF
σαρκὸς
G4695
V-RPP-ASM
ἐσπιλωμένον
G5509
N-ASM
χιτῶνα.
TR(i)
23
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G1722
PREP
εν
G5401
N-DSM
φοβω
G4982 (G5720)
V-PAM-2P
σωζετε
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G4442
N-GSN
πυρος
G726 (G5723)
V-PAP-NPM
αρπαζοντες
G3404 (G5723)
V-PAP-NPM
μισουντες
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G4695 (G5772)
V-RPP-ASM
εσπιλωμενον
G5509
N-ASM
χιτωνα
IGNT(i)
23
G3739
ους
G1161
δε
But Others
G1722
εν
With
G5401
φοβω
Fear
G4982 (G5720)
σωζετε
Save,
G1537
εκ
Out Of
G3588
του
The
G4442
πυρος
Fire
G726 (G5723)
αρπαζοντες
Snatching "them";
G3404 (G5723)
μισουντες
Hating
G2532
και
Even
G3588
τον
The
G575
απο
By
G3588
της
The
G4561
σαρκος
Flesh
G4695 (G5772)
εσπιλωμενον
Spotted
G5509
χιτωνα
Garment.
ACVI(i)
23
G1161
CONJ
δε
And
G3739
R-APM
ους
Who
G4982
V-PAM-2P
σωζετε
Save
G1722
PREP
εν
With
G5401
N-DSM
φοβω
Fear
G726
V-PAP-NPM
αρπαζοντες
Snatching
G1537
PREP
εκ
Out Of
G4442
N-GSN
πυρος
Fire
G3404
V-PAP-NPM
μισουντες
Hating
G2532
CONJ
και
Even
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5509
N-ASM
χιτωνα
Garment
G4695
V-RPP-ASM
εσπιλωμενον
That Was Stained
G575
PREP
απο
By
G3588
T-GSF
της
Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
Clementine_Vulgate(i)
23 illos vero salvate, de igne rapientes. Aliis autem miseremini in timore: odientes et eam, quæ carnalis est, maculatam tunicam.
DouayRheims(i)
23 But others save, pulling them out of the fire. And on others have mercy, in fear, hating also the spotted garment which is carnal.
KJV_Cambridge(i)
23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
Living_Oracles(i)
23 but others, save by fear, snatching them out of the fire, hating even the garment spotted by the flesh.
JuliaSmith(i)
23 And some save in fear, snatching out of the fire; hating also the coat stained from the flesh.
JPS_ASV_Byz(i)
23 and some save with fear, snatching them out of a fire, hating even the garment spotted by the flesh.
Twentieth_Century(i)
23 To others show pity, but with caution, hating the very clothing polluted by their touch.
AUV(i)
23 you should save others [from hell, as though you were] snatching them out of the fire. And you should show pity toward some people, [coupled] with a fear [of the consequences of sin], hating the clothing contaminated by a physical sore [i.e., hating sin so much as to avoid it at all costs].
JMNT(i)
23 yet on the other hand, be continuously delivering (or: repeatedly rescuing and saving, restoring to health and wholeness) others, snatching them from out of the midst of the Fire; be repeatedly extending compassionate mercy in reverent fear, while hating even the garment having been stained (or: spotted) from the flesh (= the alienated human nature; = the self that was formed and controlled by the System).
Luther1545(i)
23 etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset den befleckten Rock des Fleisches.
Luther1912(i)
23 etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset auch den Rock, der vom Fleische befleckt ist.
ReinaValera(i)
23 Mas haced salvos á los otros por temor, arrebatándolos del fuego; aborreciendo aun la ropa que es contaminada de la carne.
Indonesian(i)
23 Tariklah orang keluar dari dalam api untuk menyelamatkan mereka. Terhadap orang-orang lainnya hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan disertai perasaan takut, tetapi bencilah bahkan pakaian mereka pun yang telah dikotori dengan keinginan mereka yang berdosa.
ItalianRiveduta(i)
23 salvateli, strappandoli dal fuoco; e degli altri abbiate pietà mista a timore, odiando perfino la veste macchiata dalla carne.
Lithuanian(i)
23 kitus bijodami gelbėkite, traukdami iš ugnies, bodėdamiesi net jų kūnu suteršto drabužio.
Portuguese(i)
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
UkrainianNT(i)
23 инших же страхом спасайте, вихоплюючи з огня, ненавидячи ще й одежу, од тїла опоганену.