Jude 1:24

Stephanus(i) 24 τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
Tregelles(i) 24
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
Nestle(i) 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
RP(i) 24 τω 3588 {T-DSM} δε 1161 {CONJ} δυναμενω 1410 5740 {V-PNP-DSM} φυλαξαι 5442 5658 {V-AAN} αυτους 846 {P-APM} απταιστους 679 {A-APM} και 2532 {CONJ} στησαι 2476 5658 {V-AAN} κατενωπιον 2714 {ADV} της 3588 {T-GSF} δοξης 1391 {N-GSF} αυτου 846 {P-GSM} αμωμους 299 {A-APM} εν 1722 {PREP} αγαλλιασει 20 {N-DSF}
SBLGNT(i) 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
f35(i) 24 τω δε δυναμενω φυλαξαι αυτους απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
Vulgate(i) 24 ei autem qui potest vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriae suae inmaculatos in exultatione
Clementine_Vulgate(i) 24 Ei autem qui potens est vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriæ suæ immaculatos in exsultatione in adventu Domini nostri Jesu Christi,
Wycliffe(i) 24 But to him that is miyti to kepe you with out synne, and to ordeyne bifore the siyt of his glorie you vnwemmed in ful out ioye, in the comynge of oure Lord Jhesu Crist, to God aloone oure sauyour,
Tyndale(i) 24 Vnto him that is able to kepe you that ye faule not and to present you fautlesse before the presence of his glory with ioye
Coverdale(i) 24 Vnto him that is able to kepe you, that ye faule not, and to present you fautlesse before ye presence of his glory with ioye,
MSTC(i) 24 Unto him that is able to keep you, that ye fall not, and to present you faultless before the presence of his glory with joy,
Matthew(i) 24 Vnto hym that is able to kepe you, that ye fal not, and to preserue you fautles before the presence of hys glorye wyth ioye,
Great(i) 24 Unto him that is able to kepe you fre from synne, & to present you fautlesse before the presence of his glory wt ioye
Geneva(i) 24 Nowe vnto him that is able to keepe you, that ye fall not, and to present you faultlesse before the presence of his glorie with ioy,
Bishops(i) 24 Unto him that is able to kepe you free from sinne, and to present you faultlesse before the presence of his glory with ioy
DouayRheims(i) 24 Now to him who is able to preserve you without sin and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ:
KJV(i) 24

Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

KJV_Cambridge(i) 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Mace(i) 24 Now to him that is able to keep you from falling, and make you appear in his glorious presence, without defect, and full of joy:
Whiston(i) 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Wesley(i) 24 Now to Him who is able to keep you from falling, and to preserve you faultless in the presence of his glory with exceeding joy,
Worsley(i) 24 Now unto Him that is able to keep you from falling, and to present you blameless before the presence of his glory with exceeding joy:
Haweis(i) 24 Now to him who is able to guard you from stumbling, and to present you blameless before the presence of his glory with exultation,
Thomson(i) 24 Now to him who is able to keep you from falling, and to present you, without blemish, before his glory with great joy
Webster(i) 24 Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Living_Oracles(i) 24 Now to him who is able to guard you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory, with exceeding joy;
Etheridge(i) 24 But to him who is able to keep you without falling and without spot, and to establish you without blemish,
Murdock(i) 24 And to him who is able to preserve you faultless, and spotless, and to establish you without a blemish,
Sawyer(i) 24 (1:7) And to him that is able to keep you without falling, and to present you blameless before his glory, with great joy,
Diaglott(i) 24 To the now one being powerful to guard you from stumbling, and to place in presence of the glory of himself blameless with exceeding joy,
ABU(i) 24 Now to him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy;
Anderson(i) 24 Now to him that is able to keep you free from stumbling, and to present you blameless in the presence of his glory with exceeding joy, to the only God our Savior, be glory and majesty, strength and authority, both now and throughout all the ages. Amen.
Noyes(i) 24 But to him that is able to keep them from falling, and to present them faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
YLT(i) 24 And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set you in the presence of His glory unblemished, in gladness,
JuliaSmith(i) 24 And to him able to watch yourselves from falling, and to place blameless before his glory with transport of joy,
Darby(i) 24 But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,
ERV(i) 24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
ASV(i) 24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
JPS_ASV_Byz(i) 24 Now unto him that is able to guard them from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
Rotherham(i) 24 Now, unto him who is able—to guard you from stumbling, and to set you in the presence of his glory, without blemish, with exultation,—
Twentieth_Century(i) 24 To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing-
Godbey(i) 24 But to him who is able to keep you from falling, and to establish you blameless in the presence of his glory with rejoicing.
WNT(i) 24 But to Him who is able to keep you safe from stumbling, and cause you to stand in the presence of His glory free from blemish and full of exultant joy--
Worrell(i) 24 Now to Him Who is able to guard you from stumbling, and to set you without blemish, in gladness, before the presence of His glory,
Moffatt(i) 24 Now to him who is able to keep you from slipping and to make you stand unblemished and exultant before his glory —
Goodspeed(i) 24 Now to him who is able to keep you from stumbling and to make you stand in his presence irreproachable and triumphant—
Riverside(i) 24 To him who is able to guard you from falling and to make you stand faultless before his glory in great joy,
MNT(i) 24 Now unto Him who has power to guard you from stumbling, and to make you stand in the presence of his glory, faultless and exultant,
Lamsa(i) 24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
CLV(i) 24 Now to Him Who is able to guard you from tripping, and to stand you flawless in sight of His glory, in exultation,
Williams(i) 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling and to make you stand in His glorious presence faultless and full of triumphant joy,
BBE(i) 24 Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
MKJV(i) 24 Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;
LITV(i) 24 Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;
ECB(i) 24
BENEDICTION
And to him who is able to guard you unstumbling and to stand you unblemished in sight of his glory - in jumping for joy,
AUV(i) 24 Now, may there be honor and majesty and power to God, who is able to guard you people from stumbling [and falling away from Him, See Gal. 5:4], and [who is able] to place you before His glorious presence without any [moral] blemish, but with great joy.
ACV(i) 24 Now to him who is able to keep them non-stumbling, and to present before his glory, unblemished in gladness,
Common(i) 24 Now to him who is able to keep you from falling and to present you without blemish before the presence of his glory with great joy,
WEB(i) 24 Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
NHEB(i) 24 Now to him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
AKJV(i) 24 Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
KJC(i) 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
KJ2000(i) 24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
UKJV(i) 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
RKJNT(i) 24 Now to him who is able to keep you from falling, and to present you faultless in the presence of his glory with exceedingly great joy,
EJ2000(i) 24 Now unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
CAB(i) 24 Now to Him who is able to keep them from stumbling, and to make you stand before His glory, blameless with exultation,
WPNT(i) 24 Now to Him who is able to keep them from stumbling and to present them before His glorious presence without fault and with exultation—
JMNT(i) 24 Now in and by (or: with; to) Him being powerful and able to keep and guard you folks from stumbling (or: tripping) and from harm, and then to stand you flawless and blameless (or: unblemished; without defect or stain) in the presence of His glory (or: down in sight of the manifestation of Him which calls forth praise and yields a good opinion and reputation; or: down in the center of a view of the glory which is Him) in extreme joy (in the center of a much-jumping exultation; in union with body-moving celebration).
NSB(i) 24 Now to him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish with exceeding joy.
ISV(i) 24 Now to the one who is able to keep you from falling and to make you stand joyful and faultless in his glorious presence,
LEB(i) 24 Now to the one who is able to protect you from stumbling and make you to stand before his glory blameless* with exultation,
BGB(i) 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
BIB(i) 24 Τῷ (To Him) δὲ (now) δυναμένῳ (being able) φυλάξαι (to keep) ὑμᾶς (you) ἀπταίστους (from stumbling) καὶ (and) στῆσαι (to present you) κατενώπιον (in the presence of) τῆς (the) δόξης (glory) αὐτοῦ (of Him), ἀμώμους (blameless) ἐν (with) ἀγαλλιάσει (exultation) —
BLB(i) 24 Now to Him being able to keep you from stumbling and to present you blameless in the presence of His glory, with exultation—
BSB(i) 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling and to present you unblemished in His glorious presence, with great joy—
MLV(i) 24 Now to the one who is able to guard us from falling and to stand us in the sight of his glory, unblemished in gladness,
VIN(i) 24 Now to Him who is able to keep them from stumbling and to present them before His glorious presence without fault and with exultation—
Luther1545(i) 24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner HERRLIchkeit unsträflich mit Freuden;
Luther1912(i) 24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,
ELB1871(i) 24 Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken,
ELB1905(i) 24 Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, dem alleinigen Gott,
DSV(i) 24 Hem nu, Die machtig is u van struikelen te bewaren, en onstraffelijk te stellen voor Zijn heerlijkheid, in vreugde,
DarbyFR(i) 24 Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie, -
Martin(i) 24 Or à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie;
Segond(i) 24 Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse,
SE(i) 24 A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin pecado, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
ReinaValera(i) 24 A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
JBS(i) 24 A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin pecado, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,
Albanian(i) 24 të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen.
RST(i) 24 Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
Peshitta(i) 24 ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܡܫܟܚ ܕܢܢܛܪ ܠܢ ܕܠܐ ܫܘܪܥܬܐ ܘܕܠܐ ܟܘܬܡܐ ܘܢܩܝܡ ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܀
Arabic(i) 24 والقادر ان يحفظكم غير عاثرين ويوقفكم امام مجده بلا عيب في الابتهاج
Amharic(i) 24 ሳትሰናከሉም እንዲጠብቃችሁ፥ በክብሩም ፊት በደስታ ነውር የሌላችሁ አድርጎ እንዲያቆማችሁ ለሚችለው
Armenian(i) 24 Անոր՝ որ կարող է զերծ պահել ձեզ անկումէ, եւ անարատ կեցնել իր փառքին առջեւ՝ ցնծութեամբ,
Basque(i) 24 Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen.
Bulgarian(i) 24 А на Онзи, който може да ви пази от препъване и да ви представи непорочни пред Своята слава с голяма радост,
Croatian(i) 24 Onomu koji vas može očuvati od pada i besprijekorne postaviti pred svoju Slavu u klicanju -
BKR(i) 24 Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,
Danish(i) 24 Men han, som er mægtig til at bevare Eder fra Fald og fremstille Eder for sin Herlighed, ustraffelig, i Fryd,
CUV(i) 24 那 能 保 守 你 們 不 失 腳 、 叫 你 們 無 瑕 無 疵 、 歡 歡 喜 喜 站 在 他 榮 耀 之 前 的 我 們 的 救 主 ─ 獨 一 的 神 ,
CUVS(i) 24 那 能 保 守 你 们 不 失 脚 、 叫 你 们 无 瑕 无 疵 、 欢 欢 喜 喜 站 在 他 荣 耀 之 前 的 我 们 的 救 主 ― 独 一 的 神 ,
Esperanto(i) 24 Kaj al Tiu, kiu povas vin gardi senfalaj, kaj starigi vin senriprocxaj antaux Sia gloro en granda gxojo,
Estonian(i) 24 Aga Temale, Kes teid võib hoida komistamast ja teid veatuina seada Oma auhiilguse palge ette hõiskamisega,
Finnish(i) 24 Mutta hänelle, joka teidät voi viasta varjella ja asettaa nuhteetoinna kunniansa kasvoin eteen, riemulla,
FinnishPR(i) 24 Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,
Haitian(i) 24 Koulye a tout lwanj, tout grandè, tout pouvwa ak tout otorite pou yon sèl Bondye a, pou Bondye ki ka kenbe nou pou nou pa tonbe, li menm ki kapab fè nou parèt san repròch ak kè kontan devan l' nan tout bèl pouvwa li.
Hungarian(i) 24 Annak pedig, a ki titeket a bûntõl megõrízhet, és az õ dicsõsége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel,
Indonesian(i) 24 Allah, yang sanggup menjaga supaya kalian tidak jatuh, dan yang sanggup membawamu ke hadirat-Nya yang mulia dengan sukacita dan tanpa cela,
Italian(i) 24 Or a colui che è potente da conservarvi senza intoppo, e farvi comparir davanti alla gloria sua irreprensibili, con giubilo;
ItalianRiveduta(i) 24 Or a Colui che è potente da preservarvi da ogni caduta e da farvi comparire davanti alla sua gloria irreprensibili, con giubilo,
Japanese(i) 24 願はくは汝らを守りて躓かしめず、瑕なくして榮光の御前に歡喜をもて立つことを得しめ給ふ者、
Kabyle(i) 24 Tanemmirt tameqqrant i win yesɛan tazmert ad iḥader fell-awen iwakken ur tețțecḍem ara, a kkun-id isbedd zdat-es mbla lɛib di tmanegt- ines s lfeṛḥ ameqqran.
Korean(i) 24 능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠이 없이 즐거움으로 서게 하실 자
Latvian(i) 24 Tam, kas spēj jūs pasargāt bez grēkiem un stādīt nevainīgus un līksmus savas godības priekšā, atnākot mūsu Kungam Jēzum Kristum,
Lithuanian(i) 24 Tam, kuris gali išlaikyti jus nenupuolusius ir savo šlovės akivaizdon pastatyti nepriekaištingus su didžiausiu džiaugsmu,
PBG(i) 24 A temu, który was może zachować od upadku i stawić przed oblicznością chwały swojej bez nagany z weselem,
Portuguese(i) 24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
Norwegian(i) 24 Men ham som er mektig til å verne om eder, så I ikke snubler, og å stille eder lyteløse frem for sin herlighet i fryd,
Romanian(i) 24 Iar a Aceluia, care poate să vă păzească de orice cădere, şi să vă facă să vă înfăţişaţi fără prihană şi plini de bucurie înaintea slavei Sale,
Ukrainian(i) 24 А Тому, Хто може вас зберегти від упадку, і поставити перед Своєю славою непорочними в радості,
UkrainianNT(i) 24 Тому ж, що може вас оберегати без спотикання, і поставити перед славою своєю непорочних в радості,
SBL Greek NT Apparatus

24 ὑμᾶς WH Treg NIV ] αὐτούς RP