Joshua 8:17

HOT(i) 17 ולא נשׁאר אישׁ בעי ובית אל אשׁר לא יצאו אחרי ישׂראל ויעזבו את העיר פתוחה וירדפו אחרי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3808 ולא And there was not H7604 נשׁאר left H376 אישׁ a man H5857 בעי in Ai H1008 ובית אל or Bethel, H834 אשׁר that H3808 לא went not out H3318 יצאו went not out H310 אחרי after H3478 ישׂראל Israel: H5800 ויעזבו and they left H853 את   H5892 העיר the city H6605 פתוחה open, H7291 וירדפו and pursued H310 אחרי after H3478 ישׂראל׃ Israel.
Vulgate(i) 17 et ne unus quidem in urbe Ahi et Bethel remansisset qui non persequeretur Israhel sicut eruperant aperta oppida relinquentes
Clementine_Vulgate(i) 17 et ne unus quidem in urbe Hai et Bethel remansisset qui non persequeretur Israël (sicut eruperant aperta oppida relinquentes),
Wycliffe(i) 17 and sothely not oon hadde left in the citee of Hai and Bethauen, that `pursuede not Israel, and thei leften the citees opyn, as thei hadden broke out,
Coverdale(i) 17 so that there remayned not one man in Hai and Bethel, which wente not out to folowe vpon Israel, and they lefte the cite stondinge open, that they mighte persecute Israel.
MSTC(i) 17 So that there was not a man left in Ai, or in Bethel, that went not out after Israel. And they left the city open and followed after Israel.
Matthew(i) 17 So that there was not a man leaft in Ai, or in Bethel, that went not out after Israel. And they leaft the cytye open and folowed after Israel.
Great(i) 17 And there was not a man left in Hai & in Bethel, that went not out after Israell. And they left the cytie open, & folowed after Israell.
Geneva(i) 17 So that there was not a man left in Ai, nor in Beth-el, that went not out after Israel: and they left the citie open, and pursued after Israel.
Bishops(i) 17 And there was not a man left in Ai and in Bethel, that went not out after Israel: And they left the citie open, and folowed after Israel
DouayRheims(i) 17 And not one remained in the city of Hai and of Bethel, that did not pursue after Israel, leaving the towns open as they had rushed out,
KJV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
KJV_Cambridge(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
Thomson(i) 17 There was not a man left in Gai, who did not pursue Israel. Nay they left the city open, and pursued Israel.
Brenton(i) 17 There was no one left in Gai who did not pursue after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
Brenton_Greek(i) 17 Οὐ κατελείφθη οὐδεὶς ἐν τῇ Γαί, ὃς οὐ κατεδίωξεν ὀπίσω Ἰσραήλ· καὶ κατέλιπον τὴν πόλιν ἠνεῳγμένην, καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Ἰσραήλ.
Leeser(i) 17 And there was not a man left in ‘Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
YLT(i) 17 and there hath not been left a man in Ai and Bethel who hath not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel.
JuliaSmith(i) 17 And a man was not left in Ai and the house of God, who will not go forth after Israel: and they will leave the city opened and will pursue after Israel.
ERV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
ASV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
Rotherham(i) 17 And there remained not a man, in Ai or Bethel, who had not gone out after Israel,––and they left the city, open, and pursued Israel.
CLV(i) 17 and there has not been left a man in Ai and Bethel who has not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel.
BBE(i) 17 There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel.
MKJV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, who did not go after Israel. And they left the city open, and ran after Israel.
LITV(i) 17 And there was not a man left in Ai and Bethel who had not gone out after Israel. And they left the city open, and chased Israel.
ECB(i) 17 not a man survives in Ay or Beth El, who goes not after Yisra El: they leave the city open and pursue after Yisra El.
ACV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. And they left the city open, and pursued after Israel.
WEB(i) 17 There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
NHEB(i) 17 There was not a man left in Ai or Beth El who did not go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
AKJV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
KJ2000(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
UKJV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
TKJU(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: And they left the city open, and pursued after Israel.
EJ2000(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel that did not go out after Israel; and because they pursued after Israel, they left the city open.
CAB(i) 17 There was no one left in Ai who did not pursue after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
LXX2012(i) 17 There was no one left in Gai who did not pursue after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel.
NSB(i) 17 There was no man left in Ai or Bethel. They all went after Israel: and they left the city open.
ISV(i) 17 There wasn’t a single man left in Ai or Bethel who didn’t run out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
LEB(i) 17 Not a man remained in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; they left the city open and pursued after Israel.
BSB(i) 17 Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city wide open while they pursued Israel.
MSB(i) 17 Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city wide open while they pursued Israel.
MLV(i) 17 And there was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. And they left the city open and pursued after Israel.
VIN(i) 17 Not a man remained in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; they left the city open and pursued after Israel.
Luther1545(i) 17 Und sie jagten auch Josua nach und rissen sich von der Stadt heraus, daß nicht ein Mann überblieb in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.
Luther1912(i) 17 Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth-El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.
ELB1871(i) 17 Und es blieb kein Mann in Ai und Bethel übrig, der nicht hinter Israel her ausgezogen wäre; und sie ließen die Stadt offen und jagten Israel nach.
ELB1905(i) 17 Und es blieb kein Mann in Ai und Bethel übrig, der nicht hinter Israel her ausgezogen wäre; und sie ließen die Stadt offen und jagten Israel nach.
DSV(i) 17 En er werd niet een man overgelaten, in Ai, noch Beth-el, die niet uittrokken, Israël na; en zij lieten de stad openstaan, en joegen Israël achterna.
Giguet(i) 17 Nul n’était resté dans Haï; tous poursuivaient les fils d’Israël; ils avaient laissé la ville ouverte, et ils s’attachaient aux pas d’Israël.
DarbyFR(i) 17 et il ne resta pas un homme dans Aï et dans Béthel, qui ne sortît après Israël; et ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
Martin(i) 17 De sorte qu'il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël.
Segond(i) 17 Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël.
SE(i) 17 Y no quedó hombre en Hai y Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta.
ReinaValera(i) 17 Y no quedó hombre en Hai y Beth-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir á Israel dejaron la ciudad abierta.
JBS(i) 17 Y no quedó hombre en Hai y Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta.
Albanian(i) 17 S'mbeti burrë në Ai dhe në Bethel pa dalë pas Izraelit. E lanë kështu qytetin të hapur dhe iu vunë pas Izraelit.
RST(i) 17 в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля.
Arabic(i) 17 ولم يبق في عاي او في بيت ايل رجل لم يخرج وراء اسرائيل. فتركوا المدينة مفتوحة وسعوا وراء اسرائيل
Bulgarian(i) 17 Така в Гай и Ветил не остана човек, който да не беше излязъл след Израил; и те оставиха града отворен и гониха Израил.
Croatian(i) 17 I ne ostade nitko u Aju i Betelu da nije pošao za Izraelcima. Ostavili su grad otvoren i gonili Izraelce.
BKR(i) 17 Tak že nezůstal žádný z obyvatelů Hai a Bethel, kdo by nevyšel, aby honil Izraele; a nechali města otevřeného, a honili Izraele.
Danish(i) 17 Og der blev ikke en Mand tilovers i Ai. og Bethel, som ej drog ud efter Israel; og de lode Staden aaben og forfulgte Israel.
CUV(i) 17 艾 城 和 伯 特 利 城 沒 有 一 人 不 出 來 追 趕 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 開 的 城 門 , 去 追 趕 以 色 列 人 。
CUVS(i) 17 艾 城 和 伯 特 利 城 没 冇 一 人 不 出 来 追 赶 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 幵 的 城 门 , 去 追 赶 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 17 Kaj en Aj kaj en Bet-El restis neniu homo, kiu ne kuris post Izrael. Kaj ili lasis la urbon malfermita, kaj postkuris Izraelon.
Finnish(i) 17 Niin ettei yhtäkään miestä jäänyt Aihin ja BetEliin, joka ei mennyt ulos Israelin perässä: ja he jättivät kaupungin avoin ja ajoivat Israelia takaa.
FinnishPR(i) 17 Eikä Aihin eikä Beeteliin jäänyt ainoatakaan miestä, joka ei lähtenyt Israelin jälkeen, vaan he jättivät kaupungin avoimeksi ja ajoivat takaa Israelia.
Haitian(i) 17 Pa t' gen yon gason nan lavil Ayi a, tout te kouri soti dèyè pèp Izrayèl la. Yo kite pòtay lavil la gran batan louvri san pesonn pou defann li.
Hungarian(i) 17 És nem marada ember Aiban, sem Béthelben, a ki nem jött volna Izráel után, és ott hagyák a várost kinyitva, és üldözék Izráelt.
Indonesian(i) 17 Semua orang di Ai keluar untuk mengejar orang Israel, sehingga kota itu dibiarkan terbuka begitu saja, tanpa penjagaan.
Italian(i) 17 E non restò alcun uomo dentro ad Ai, nè dentro a Betel, che non uscisse dietro ad Israele; e lasciarono la città aperta, e perseguitarono Israele.
ItalianRiveduta(i) 17 Non ci fu uomo, in Ai e in Bethel, che non uscisse dietro a Israele. Lasciaron la città aperta e inseguirono Israele.
Korean(i) 17 아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라
Lithuanian(i) 17 Ajo ir Betelio miestuose neliko nė vieno vyro, kuris nebūtų vijęs izraelitų. Jie paliko miestą atvirą ir persekiojo Izraelį.
PBG(i) 17 I nie został nikt w Haj i w Betel, któryby nie wyszedł za Izraelem; i zostawili miasto otworzone, a gonili Izraela.
Portuguese(i) 17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
Norwegian(i) 17 Det blev ikke en mann tilbake i Ai og Betel; for de drog alle ut efter Israel; de lot byen ligge åpen efter sig og forfulgte Israel.
Romanian(i) 17 N'a rămas niciun om în Ai şi în Betel care să nu fi ieşit împotriva lui Israel. Au lăsat cetatea deschisă, şi au urmărit pe Israel.
Ukrainian(i) 17 І не полишився ніхто в Аї та в Бет-Елі, хто не погнався б за Ізраїлем. І позоставили вони місто відчиненим, та й гналися за Ізраїлем.