Joshua 7:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G4863 you shall gather G3956 all G4404 in the morning G2596 according to G5443 your tribes. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 to the G5443 tribe G3739 which G302 ever G1166 the lord shows, G2962   G2532 and G4317 you shall lead forward G2596 according to G1218 peoples. G2532 And G3588 the G1218 people G3739 which G302 ever G1166 the lord shows G2962   G4317 you shall lead forward G2596 according to G3624 house. G2532 And G3588 the G3624 house G3739 which G302 ever G1166 the lord shows, G2962   G2596 by G435 man G4317 you shall lead forward.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G4863 συναχθήσεσθε G3956 πάντες G4404 τοπρωϊ G2596 κατά G5443 φυλάς υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G5443 φυλή G3739 ην G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G2532 και G4317 προσάξετε G2596 κατά G1218 δήμους G2532 και G3588 τον G1218 δήμον G3739 ον G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G4317 προσάξετε G2596 κατά G3624 οίκον G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3739 ον G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G2596 κατά G435 άνδρα G4317 προσάξετε
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G4863 V-FPI-2P συναχθησεσθε G3956 A-NPM παντες G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5443 N-NSF φυλη G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1218 N-ASM δημον G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατ G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατ G435 N-ASM ανδρα
HOT(i) 14 ונקרבתם בבקר לשׁבטיכם והיה השׁבט אשׁר ילכדנו יהוה יקרב למשׁפחות והמשׁפחה אשׁר ילכדנה יהוה תקרב לבתים והבית אשׁר ילכדנו יהוה יקרב לגברים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7126 ונקרבתם therefore ye shall be brought H1242 בבקר In the morning H7626 לשׁבטיכם according to your tribes: H1961 והיה and it shall be, H7626 השׁבט the tribe H834 אשׁר which H3920 ילכדנו taketh H3068 יהוה the LORD H7126 יקרב shall come H4940 למשׁפחות according to the families H4940 והמשׁפחה and the family H834 אשׁר which H3920 ילכדנה shall take H3068 יהוה the LORD H7126 תקרב shall come H1004 לבתים by households; H1004 והבית and the household H834 אשׁר which H3920 ילכדנו shall take H3068 יהוה the LORD H7126 יקרב shall come H1397 לגברים׃ man by man.
Vulgate(i) 14 accedetisque mane singuli per tribus vestras et quamcumque tribum sors invenerit accedet per cognationes suas et cognatio per domos domusque per viros
Clementine_Vulgate(i) 14 Accedetisque mane singuli per tribus vestras: et quamcumque tribum sors invenerit, accedet per cognationes suas, et cognatio per domos, domusque per viros.
Wycliffe(i) 14 And ye schulen come eerli, alle men bi youre lynagis; and whateuer lynage the lot schal fynde, it schal come bi hise meynees; and the meynee schal come bi housis, and the hous schal come bi men.
Coverdale(i) 14 And ye shall ryse vp early, one trybe after another: and loke which trybe so euer the LORDE taketh, the same shall come forth, one kynred after another: and loke which kynred the LORDE taketh, the same shall come forth, one house after another. And loke what house the LORDE taketh, the same shal come forth, one housholder after another.
MSTC(i) 14 Tomorrow morning ye shall come by your tribes. And the tribe which the LORD shall find guilty, shall come by kindreds. And the kindred which the LORD shall find guilty, shall come by households. And the household which the LORD shall find faulty, shall come man by man.
Matthew(i) 14 To morowe mornyng ye shall come by youre trybes. And the trybe which the Lord shall fynde gyltye, shal come by kynredes. And the kynrede which the Lorde shall fynde gyltye, shal come by housholdes. And the housholde whiche the Lorde shall fynde fautye, shall come man by man.
Great(i) 14 Tomorowe morning therfore ye shall be brought according to youre tribes. And the tribe which the Lord taketh, shal come according to the kynreds therof. And the kynred which the Lord shall finde gyltie, shall come by housholders And the housholde which the Lord shall finde fautye, shall come man by man.
Geneva(i) 14 In the morning therefore ye shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the familie which the Lord shall take, shall come by the housholds: and the houshold which the Lord shall take, shall come man by man.
Bishops(i) 14 To morowe morning therfore ye shalbe brought according to your tribes: And the tribe which the Lorde taketh, shal come according to the kinredes therof: And the kinred which the Lorde shall finde giltie, shall come by housholdes: And the housholde which the Lorde shal finde faultie, shall come ma by man
DouayRheims(i) 14 And you shall come in the morning, every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds, and the kindred by its houses and tho house by the men.
KJV(i) 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
KJV_Cambridge(i) 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
KJV_Strongs(i)
  14 H1242 In the morning H7126 therefore ye shall be brought [H8738]   H7626 according to your tribes H7626 : and it shall be, that the tribe H3068 which the LORD H3920 taketh [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H4940 according to the families H4940 thereof; and the family H3068 which the LORD H3920 shall take [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H1004 by households H1004 ; and the household H3068 which the LORD H3920 shall take [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H1397 man H1397 by man.
Thomson(i) 14 You shall therefore all assemble to-morrow, by tribes; and whatever tribe the Lord shall point out, you shall present it by communities; and whatever community the Lord shall point out, you shall present it by houses; and whatever house the Lord shall point out, you shall present it man by man;
Brenton(i) 14 And ye shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall shew, ye shall bring by families; and the family which the Lord shall shew, ye shall bring by households; and the household which the Lord shall shew, ye shall bring man by man.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ συναχθήσεσθε πάντες τοπρωῒ κατὰ φυλὰς, καὶ ἔσται ἡ φυλή ἣν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατὰ δήμους· καὶ τὸν δῆμον ὃν ἐὰν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ οἶκον· καὶ τὸν οἶκον, ὃν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ ἄνδρα.
Leeser(i) 14 And ye shall be brought near in the morning according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the Lord will seize shall come near according to its families; and the family which the Lord will seize shall come near by households; and the household which the Lord shall seize will come near by its men.
YLT(i) 14 and ye have been brought near in the morning by your tribes, and it hath been, the tribe which Jehovah doth capture doth draw near by families, and the family which Jehovah doth capture doth draw near by households, and the household which Jehovah doth capture doth draw near by men;
JuliaSmith(i) 14 And come near in the morning according to your tribes: and it was the tribe which Jehovah shall take of us shall come near according to the families; and the family which Jehovah shall take shall come near according to houses; and the house which Jehovah shall take shall come near according to the men.
ERV(i) 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.
ASV(i) 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
JPS_ASV_Byz(i) 14 In the morning therefore ye shall draw near by your tribes; and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.
Rotherham(i) 14 Therefore shall ye be brought near in the morning by your tribes,––and it shall be that––the tribe which Yahweh shall seize, shall come near, by families, and the family which Yahweh shall seize, shall come near, by households, and the household which Yahweh shall seize, shall come near, man by man;
CLV(i) 14 and you have been brought near in the morning by your tribes, and it has been, the tribe which Yahweh does capture does draw near by families, and the family which Yahweh does capture does draw near by households, and the household which Yahweh does capture does draw near by men;"
BBE(i) 14 So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man.
MKJV(i) 14 And in the morning, you shall be brought according to your tribes. And it shall be, the tribe which Jehovah takes shall come, according to its families. And the family which Jehovah shall take shall come by households. And the household which Jehovah shall take shall come man by man.
LITV(i) 14 And you shall be brought near in the morning, by your tribes. And it shall be, the tribe which Jehovah takes shall draw near by families. And the family which Jehovah takes shall draw near by households. And the household which Jehovah takes shall draw near by men.
ECB(i) 14 In the morning, approach by your scions: and so be it, the scion Yah Veh captures approaches by families: and the family Yah Veh captures approaches by households: and the household Yah Veh captures approaches mighty by mighty.
ACV(i) 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes, and it shall be, that the tribe which LORD takes shall come near by families, and the family which LORD shall take shall come near by households, and the household which LORD shall take shall come near man by man.
WEB(i) 14 In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.
NHEB(i) 14 In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which the LORD selects shall come near by families. The family which the LORD selects shall come near by households. The household which the LORD selects shall come near man by man.
AKJV(i) 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
KJ2000(i) 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
UKJV(i) 14 In the morning therefore all of you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
TKJU(i) 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: And it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to its families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
EJ2000(i) 14 In the morning, therefore, ye shall come near according to your tribes, and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof, and the family which the LORD shall take shall come by households, and the household which the LORD shall take shall come man by man.
CAB(i) 14 And you shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall show, you shall bring by families; and the family which the Lord shall show, you shall bring by households; and the household which the Lord shall show you shall bring, man by man.
LXX2012(i) 14 And you⌃ shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall show, you⌃ shall bring by families; and the family which the Lord shall show, you⌃ shall bring by households; and the household which the Lord shall show, you⌃ shall bring man by man.
NSB(i) 14 »‘»In the morning assemble by tribe. The tribe Jehovah picks will come forward family by family and man by man.
ISV(i) 14 Tomorrow morning you are to come forward tribe by tribe. The tribe that the LORD selects is to come forward by tribes, the tribe that the LORD selects is to come forward by households, and the household that the LORD selects is to come forward one by one.
LEB(i) 14 In the morning you will come forward, tribe by tribe,* and the tribe that Yahweh will select by lot will come forward by clans, and the clan that Yahweh selects by lot will come forward by families, and the family that Yahweh selects by lot will come forward one by one.
BSB(i) 14 In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man.
MSB(i) 14 In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man.
MLV(i) 14 In the morning therefore you* will be brought near by your* tribes and it will be, that the tribe which Jehovah takes will come near by families and the family which Jehovah will take will come near by households and the household which Jehovah will take will come near man by man.
VIN(i) 14 "Tomorrow morning you shall come forward tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward by clans, the clan that the LORD selects shall come forward by households, and the household that the LORD selects shall come forward one by one.
Luther1545(i) 14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welches Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H1242 Und sollt euch früh H7126 herzumachen H4940 , ein Stamm nach dem andern H1397 ; und welchen Stamm der H3068 HErr H3920 treffen wird H7126 , der soll sich H7626 herzumachen, ein Geschlecht H4940 nach dem andern H7626 ; und welches Geschlecht H3068 der HErr H3920 treffen wird H7126 , das soll sich H1004 herzumachen, ein Haus H1004 nach dem andern; und welch Haus H3068 der HErr H3920 treffen wird H7126 , das soll sich H1397 herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
Luther1912(i) 14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welch Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
ELB1871(i) 14 Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
ELB1905(i) 14 Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen Jahwe treffen W. ergreifen, durchs Los; vergl. [1.Sam 14,41] wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, welches Jahwe treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, welches Jahwe treffen wird, soll herzutreten nach den Männern.
DSV(i) 14 Gij zult dan in den morgenstond aankomen naar uw stammen; en het zal geschieden, de stam, welken de HEERE geraakt zal hebben, die zal aankomen naar de geslachten, en welk geslacht de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen bij huisgezinnen, en welk huisgezin de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen man voor man.
DSV_Strongs(i)
  14 H1242 Gij zult dan in den morgenstond H7126 H8738 aankomen H7626 naar uw stammen H1961 H8804 ; en het zal geschieden H7626 , de stam H834 , welken H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , die zal aankomen H4940 naar de geslachten H834 , en welk H4940 geslacht H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , dat zal aankomen H1004 bij huisgezinnen H834 , en welk H1004 huisgezin H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , dat zal aankomen H1397 man voor man.
Giguet(i) 14 Vous vous rassemblerez tous, par tribus, demain au matin, et il y aura une tribu que désignera le Seigneur; vous ferez avancer chaque famille, et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque maison, et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque homme;
DarbyFR(i) 14 Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus; et il arrivera que la tribu que l'Éternel prendra s'approchera par familles; et la famille que l'Éternel prendra s'approchera par maisons; et la maison que l'Éternel prendra s'approchera par hommes:
Martin(i) 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les têtes.
Segond(i) 14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l'Eternel s'approchera par famille, et la famille que désignera l'Eternel s'approchera par maisons, et la maison que désignera l'Eternel s'approchera par hommes.
SE(i) 14 Os acercaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que el SEÑOR tomare, se acercará por sus familias; y la familia que el SEÑOR tomare, se acercará por sus casas; y la casa que el SEÑOR tomare, se acercará por los varones;
ReinaValera(i) 14 Os allegaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que Jehová tomare, se allegará por sus familias; y la familia que Jehová tomare, se allegará por sus casas; y la casa que Jehová tomare, allegaráse por los varones;
JBS(i) 14 Os acercaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que el SEÑOR tomare, se acercará por sus familias; y la familia que el SEÑOR tomare, se acercará por sus casas; y la casa que el SEÑOR tomare, se acercará por los varones;
Albanian(i) 14 Nesër në mëngjes, pra, do të paraqiteni, fis më fis, dhe fisi, që Zoti do të caktojë do të paraqitet, familje më familje, dhe familja që Zoti do të caktojë do të shkojë shtëpi më shtëpi, dhe shtëpia që Zoti do të caktojë ka për t'u paraqitur me të gjithë njerëzit e saj.
RST(i) 14 завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
Arabic(i) 14 فتتقدمون في الغد باسباطكم ويكون ان السبط الذي ياخذه الرب يتقدم بعشائره والعشيرة التي ياخذها الرب تتقدم ببيوتها والبيت الذي يأخذه الرب يتقدم برجاله.
Bulgarian(i) 14 Затова на сутринта да се приближите според племената си. И племето, което ГОСПОД хване чрез жребий, да се приближи според родовете си; и родът, който ГОСПОД хване, да се приближи според домовете си; и домът, който ГОСПОД хване, да се приближи според мъжете.
Croatian(i) 14 Zato sutra zorom pristupite pleme za plemenom; iz plemena koje odredi Jahve prići će rod za rodom, a onda iz roda koji označi Jahve pristupit će obitelj po obitelj, a iz obitelji koju označi Jahve pristupit će čovjek za čovjekom.
BKR(i) 14 Protož přistupovati budete ráno po pokoleních svých, a pokolení, kteréž ukáže Hospodin, přistupovati bude po rodech, takž rod, kterýž ukáže Hospodin, přistupovati bude po domích, a dům, kterýž ukáže Hospodin, přistupovati bude po osobách.
Danish(i) 14 Og i Morgen tidlig skulle I komme frem efter eders Stammer; og det skal ske, hvilken Stamme HERREN rammer paa, den skal nærme sig, Slægt for Slægt, og den Slægt, som HERREN rammer paa, den skal nærme sig, Hus for Hus, og det Hus, som HERREN rammer paa, det skal nærme sig, Mand for Mand.
CUV(i) 14 到 了 早 晨 , 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 支 派 , 要 按 著 宗 族 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 宗 族 , 要 按 著 家 室 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 家 室 , 要 按 著 人 丁 , 一 個 一 個 的 近 前 來 。
CUVS(i) 14 到 了 早 晨 , 你 们 要 按 着 支 派 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 支 派 , 要 按 着 宗 族 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 宗 族 , 要 按 着 家 室 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 家 室 , 要 按 着 人 丁 , 一 个 一 个 的 近 前 来 。
Esperanto(i) 14 Kaj vi aliros matene laux viaj triboj; kaj la tribo, kiun montros la Eternulo, aliros laux la familioj; kaj la familio, kiun montros la Eternulo, aliros laux la domoj; kaj la domo, kiun montros la Eternulo, aliros laux apartaj homoj.
Finnish(i) 14 Ja teidän pitää varhain huomeneltain käymän edes teidän sukukuntainne jälkeen: ja jonka sukukunnan päälle Herran arpa lankee, sen pitää käymän edes perhekuntainsa jälkeen: ja jonka perhekunnan päälle Herran arpa lankee, sen pitää käymän edes huonettensa jälkeen: ja jonka huoneen päälle Herran arpa lankee, pitää käymän edes kukin perheenisäntä toinen toisensa jälkeen.
FinnishPR(i) 14 Astukaa siis huomenaamuna sukukunnittain esiin, ja se sukukunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin suvuittain, ja se suku, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin perhekunnittain, ja se perhekunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin mies mieheltä.
Haitian(i) 14 Se konsa, denmen maten, nou tout n'ap vini, branch fanmi pa branch fanmi. Branch fanmi Seyè a va denonse a va pwoche fanmi pa fanmi. Nan fanmi Seyè a va denonse a, chèf fanmi yo va pwoche yonn apre lòt avèk moun pa yo. Chèf fanmi Seyè a va denonse a va fè moun pa l' yo pwoche grenn pa grenn.
Hungarian(i) 14 Azért jõjjetek elõ reggel nemzetségeitek szerint; a nemzetség pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ családonként; a család pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ házanként, a ház pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ férfianként.
Indonesian(i) 14 Sebab itu, Yosua, beritahukanlah kepada mereka bahwa besok pagi mereka akan diperiksa suku demi suku. Kalau Aku menunjuk satu suku, semua kaum dalam suku itu harus maju kaum demi kaum. Dan kalau Aku menunjuk satu kaum, semua keluarga dalam kaum itu harus maju keluarga demi keluarga. Kemudian kalau Aku menunjuk satu keluarga, setiap orang dalam keluarga itu harus maju seorang demi seorang.
Italian(i) 14 Poi domattina vi accosterete, a tribù a tribù; e la tribù che il Signore avrà presa si accosterà a nazione a nazione; e la nazione che il Signore avrà presa si accosterà a famiglia a famiglia; e la famiglia che il Signore avrà presa si accosterà a uomo a uomo.
ItalianRiveduta(i) 14 Domattina dunque v’accosterete tribù per tribù; e la tribù che l’Eterno designerà, s’accosterà famiglia per famiglia; e la famiglia che l’Eterno designerà, s’accosterà casa per casa; e la casa che l’Eterno avrà designata, s’accosterà persona per persona.
Korean(i) 14 아침에 너희는 너희 지파대로 가까이 나아오라 여호와께 뽑히는 지파는 그 족속대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 족속은 그 가족대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 가족은 각 남자대로 가까이 나아올 것이며
Lithuanian(i) 14 Todėl rytoj jūs privalote ateiti giminėmis: ta giminė, kurią Viešpats nurodys, privalo ateiti šeimomis; ta šeima, kurią Viešpats nurodys, privalo priartėti namais; o tų namų, kuriuos Viešpats nurodys, privalo ateiti visi vyrai.
PBG(i) 14 A tak przystąpcie rano według pokoleń waszych; a pokolenie, które okaże Pan, przystąpi według familii; a familija, którą okaże Pan, przystąpi według domów; a dom, który okaże Pan, przystąpi według osób.
Portuguese(i) 14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
Norwegian(i) 14 Imorgen tidlig skal I trede frem stamme for stamme, og den stamme som Herren tar ut, skal trede frem ætt for ætt, og den ætt som Herren tar ut, skal trede frem hus for hus, og det hus som Herren tar ut, skal trede frem mann for mann.
Romanian(i) 14 Să vă apropiaţi mîne dimineaţă după seminţiile voastre; şi seminţia pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe familii, şi familia pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe case, şi casa pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe bărbaţi.
Ukrainian(i) 14 І підходьте рано вранці за вашими племенами. І станеться, те плем'я, що його виявить Господь, нехай підходить за родами; а рід, що його виявить Господь, підходитиме за домами, а дім, що його виявить Господь, підходитиме за мужчинами.