Joshua 24:21

HOT(i) 21 ויאמר העם אל יהושׁע לא כי את יהוה נעבד׃
Vulgate(i) 21 dixitque populus ad Iosue nequaquam ita ut loqueris erit sed Domino serviemus
Wycliffe(i) 21 And the puple seide to Josue, It schal not be so, as thou spekist, but we schulen serue the Lord.
Coverdale(i) 21 The people sayde vnto Iosua: Not so, but we will serue the LORDE.
MSTC(i) 21 And the people answered Joshua, "Nay, but we will serve the LORD."
Matthew(i) 21 And the people aunswered Iosua: naye, but we wyll serue the Lorde.
Great(i) 21 And the people sayde vnto Iosua: naye, but we will serue the Lorde.
Geneva(i) 21 And the people saide vnto Ioshua, Nay, but we will serue the Lord.
Bishops(i) 21 And the people sayde vnto Iosuah: Nay, but we will serue the Lorde
DouayRheims(i) 21 And the people said to Josue: No, it shall not be so as thou sayest, but we will serve the Lord.
KJV(i) 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
Thomson(i) 21 And the people said to Joshua, Nay, we will serve none but the Lord.
Brenton(i) 21 And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, οὐχί, ἀλλὰ Κυρίῳ λατρεύσομεν.
Leeser(i) 21 And the people said unto Joshua, No; nevertheless the Lord will we serve.
YLT(i) 21 And the people saith unto Joshua, `No, but Jehovah we do serve.'
JuliaSmith(i) 21 And the people will say to Joshua, Nay; but Jehovah we will serve.
ERV(i) 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
ASV(i) 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the people said unto Joshua: 'Nay; but we will serve the LORD.'
Rotherham(i) 21 But the people said unto Joshua,––Nay! but, Yahweh, will we serve.
CLV(i) 21 And the people said unto Joshua, `No, but Yahweh we do serve..
BBE(i) 21 And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.
MKJV(i) 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah.
LITV(i) 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah.
ECB(i) 21 And the people say to Yah Shua, No! But we serve Yah Veh.
ACV(i) 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve LORD.
WEB(i) 21 The people said to Joshua, “No, but we will serve Yahweh.”
NHEB(i) 21 The people said to Joshua, "No; but we will serve the LORD."
AKJV(i) 21 And the people said to Joshua, No; but we will serve the LORD.
KJ2000(i) 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
UKJV(i) 21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
EJ2000(i) 21 And the people said unto Joshua, No, but we will serve the LORD.
CAB(i) 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve the Lord!
LXX2012(i) 21 And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord.
NSB(i) 21 The people said to Joshua: »No! We will serve Jehovah!«
ISV(i) 21 “No,” the people replied to Joshua. “We will serve the LORD.”
LEB(i) 21 And the people said to Joshua, "No, we will serve Yahweh."
BSB(i) 21 “No!” replied the people. “We will serve the LORD!”
MSB(i) 21 “No!” replied the people. “We will serve the LORD!”
MLV(i) 21 And the people said to Joshua, No, but we will serve Jehovah.
VIN(i) 21 And the people said to Joshua, "No, we will serve the LORD."
Luther1545(i) 21 Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen.
Luther1912(i) 21 Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen.
ELB1871(i) 21 Und das Volk sprach zu Josua: Nein, sondern Jehova wollen wir dienen!
ELB1905(i) 21 Und das Volk sprach zu Josua: Nein, sondern Jahwe wollen wir dienen!
DSV(i) 21 Toen zeide het volk tot Jozua: Neen, maar wij zullen den HEERE dienen.
Giguet(i) 21 Et le peuple dit à Josué: Non, non; nous servirons le Seigneur.
DarbyFR(i) 21 Et le peuple dit à Josué: Non, car nous servirons l'Éternel.
Martin(i) 21 Et le peuple dit à Josué : Non; mais nous servirons l'Eternel.
Segond(i) 21 Le peuple dit à Josué: Non! car nous servirons l'Eternel.
SE(i) 21 El pueblo entonces dijo a Josué: No, antes al SEÑOR serviremos.
ReinaValera(i) 21 El pueblo entonces dijo á Josué: No, antes á Jehová serviremos.
JBS(i) 21 El pueblo entonces dijo a Josué: No, antes al SEÑOR serviremos.
Albanian(i) 21 Dhe populli i tha Jozueut: "Jo, ne do t'i shërbejmë Zotit".
RST(i) 21 И сказал народ Иисусу: нет, мы Господу будем служить.
Arabic(i) 21 فقال الشعب ليشوع لا. بل الرب نعبد.
Bulgarian(i) 21 А народът каза на Иисус: Не, на ГОСПОДА ще служим!
Croatian(i) 21 A narod odgovori Jošui: "Ne, mi ćemo služiti Jahvi!"
BKR(i) 21 Jemuž odpověděl lid: Nikoli, ale Hospodinu sloužiti budeme.
Danish(i) 21 Og Folket sagde til Josva: Ingenlunde! men vi ville tjene HERREN.
CUV(i) 21 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 不 然 , 我 們 定 要 事 奉 耶 和 華 。
CUVS(i) 21 百 姓 回 答 约 书 亚 说 : 不 然 , 我 们 定 要 事 奉 耶 和 华 。
Esperanto(i) 21 Kaj la popolo diris al Josuo:Ne, nur al la Eternulo ni servos.
Finnish(i) 21 Niin sanoi kansa Josualle: ei suinkaan, vaan me palvelemme Herraa.
FinnishPR(i) 21 Mutta kansa sanoi Joosualle: "Ei niin, vaan me palvelemme Herraa".
Haitian(i) 21 Pèp la reponn: -Non. Sa p'ap janm rive. Se Seyè a n'ap sèvi!
Hungarian(i) 21 Akkor monda a nép Józsuénak: Nem, mert mi az Úrnak szolgálunk!
Indonesian(i) 21 Maka orang-orang Israel itu menyahut, "Tidak! Kami tidak akan mengabdi kepada ilah-ilah lain. Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN!"
Italian(i) 21 Ma il popolo disse a Giosuè: No; anzi noi serviremo al Signore.
Korean(i) 21 백성이 여호수아에게 말하되 `아니니이다 ! 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다 !'
Lithuanian(i) 21 Tauta atsakė Jozuei: “Ne! Mes tarnausime Viešpačiui”.
PBG(i) 21 I odpowiedział lud Jozuemu: Nie tak; ale Panu służyć będziemy.
Portuguese(i) 21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
Romanian(i) 21 Poporul a zis lui Iosua:,,Nu! căci vom sluji Domnului``.
Ukrainian(i) 21 І сказав народ до Ісуса: Ні, таки Господеві будемо служити!