Joshua 21:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1325 they gave G1473 to them G3588   G* Kirjath-arba, G3390 mother-city G3588 of the G* Anak G3778 (this G1510.2.3 is G* Hebron) G1722 in G3588 the G3735 mountain G* of Judah, G3588 and the G1161   G4049.1 outskirts G1473 of it G2945 round about G1473 it.
  12 G2532 But G3588 the G68 fields G3588 of the G4172 city, G2532 and G3588   G2968 her towns G1473   G1325 Joshua gave G*   G3588   G* to Caleb G5207 son G* of Jephunneh G1722 for G2697 his possession. G1473  
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτοίς G3588 την G* Καριάθ αρβώκ G3390 μητρόπολιν G3588 των G* Ενάκ G3778 αύτη G1510.2.3 εστί G* Χεβρών G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Ιούδα G3588 τα δε G1161   G4049.1 περισπόρια G1473 αυτής G2945 κύκλω G1473 αυτής
  12 G2532 και G3588 τους G68 αγρούς G3588 της G4172 πόλεως G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G1325 έδωκεν Ιησούς G*   G3588 τω G* Χαλέβ G5207 υιώ G* Ιεφωνή G1722 εν G2697 κατασχέσει αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την   N-PRI καριαθαρβοκ G3390 N-ASF μητροπολιν G3588 T-GPM των   N-PRI ενακ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI χεβρων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-APN τα G1161 PRT δε   N-APN περισπορια   N-DSM κυκλω G846 D-GSF αυτης
    12 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G68 N-APM αγρους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI χαλεβ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιεφοννη G1722 PREP εν G2697 N-DSF κατασχεσει
HOT(i) 11 ויתנו להם את קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת מגרשׁה סביבתיה׃ 12 ואת שׂדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5414 ויתנו And they gave H1992 להם   H853 את   H7153 קרית ארבע   H1 אבי the father H6061 הענוק of Anak, H1931 היא which H2275 חברון Hebron, H2022 בהר in the hill H3063 יהודה of Judah, H854 ואת with H4054 מגרשׁה the suburbs H5439 סביבתיה׃ thereof round about
  12 H853 ואת   H7704 שׂדה But the fields H5892 העיר of the city, H853 ואת   H2691 חצריה and the villages H5414 נתנו thereof, gave H3612 לכלב they to Caleb H1121 בן the son H3312 יפנה of Jephunneh H272 באחזתו׃ for his possession.
Vulgate(i) 11 Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum 12 agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
Clementine_Vulgate(i) 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum. 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
Wycliffe(i) 11 Cariatharbe, of the fadir of Enach, which is clepid Ebron, in the hil of Juda, and the subarbis therof bi cumpas; 12 sotheli he hadde youe the feeldis and townes therof to Caleph, sone of Jephone, to haue in possessioun.
Coverdale(i) 11 So they gaue them Kiriatharba, which was the fathers of Enak, that is Hebron vpon the mount Iuda, and the suburbes therof rounde aboute. 12 But the felde of the cite and the vyllages therof, gaue they vnto Caleb the sonne of Iephune for his possession.
MSTC(i) 11 And they gave them Kiriatharba of the father of Anak, which is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs of the same round about it. 12 But the country that pertained to the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh, to be his possession.
Matthew(i) 11 And they gaue them Kariath Arbe of the father of Enack, whych is Hebron, in the hyll countrey of Iuda, wyth the suburbes of the same rounde about it. 12 But the countreye that pertayned the cytye and the villages therof, they gaue to Caleb the sonne of Iephune, to be his possession.
Great(i) 11 And they gaue them kariath Arbe of the father of Enack (which is Hebron) in the hyll contreye of Iuda, with the Suburbes of the same rounde about it. 12 But the londe that pertayned to the cytie, and the villages therof, gaue they to Caleb the sonne ne of Iephune, to be his possession.
Geneva(i) 11 So they gaue them Kiriath-arba of the father of Anok (which is Hebron) in the mountaine of Iudah, with the suburbes of the same round about it. 12 (But the lande of the citie, and the villages thereof, gaue they to Caleb the sonne of Iephunneh to be his possession)
Bishops(i) 11 And they gaue them Kiriath Arba of the father of Enac (which is Hebron) in the hyll countrey of Iuda, with the suburbes of the same rounde about it 12 But the lande that pertayned to the citie and the villages therof, gaue they to Caleb the sonne of Iephune, to be his possession
DouayRheims(i) 11 The city of Arbe the father of Enac, which is called Hebron, in the mountain of Juda, and the suburbs thereof round about. 12 But the fields and the villages thereof he had given to Caleb the son of Jephone for his possession.
KJV(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
KJV_Cambridge(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Thomson(i) 11 they gave them Kariatharbok, the capital of the Enakims, which is Chebron, on the mountain of Juda. Now the suburbs around it, 12 and the fields belonging to the city, and the villages thereof, Joshua had given to the children of Chaleb, son of Jephonne, for a possession;
Brenton(i) 11 And they gave to them Cariatharboc the metropolis of the sons of Enac; this is Chebron in the mountain country of Juda, and the suburbs round it. 12 But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Chaleb the son of Jephonne for a possession.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβὸκ μητρόπολιν τῶν Ἐνάκ· αὕτη ἐστὶ Χεβρὼν ἐν τῷ ὄρει Ἰούδα· τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς, 12 καὶ τοὺς ἀγροὺς τῆς πόλεως, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Χάλεβ υἱοῦ Ἰεφοννὴ ἐν κατασχέσει·
Leeser(i) 11 And they gave unto them Kiryath-arba’, the father of ‘Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with the open spaces thereof round about it; 12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Yephunneh for his possession.
YLT(i) 11 and they give to them the city of Arba father of Anak (it is Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it; 12 and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.
JuliaSmith(i) 11 And they will give to them the fourth city, the father of Anak (it is Hebron) in mount Judah, and the area round about it 12 And the field of the city and its enclosure they gave to Caleb, son of Jephunneh, for his possession.
ERV(i) 11 And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak, (the same is Hebron,) in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
ASV(i) 11 And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak - the same is Hebron - in the hill-country of Judah, with the open land round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Rotherham(i) 11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah,––with the pasture land thereof, round about it; 12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
CLV(i) 11 and they give to them the city of Arba father of Anak (it [is] Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;" 12 and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.
BBE(i) 11 They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, which is Hebron in the hill-country of Judah, with its grass-lands. 12 But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
MKJV(i) 11 And they gave them the city of Arba, the father of Anak (it is Hebron) in the hills of Judah, with its open lands around it. 12 But the fields of the city of Arba and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
LITV(i) 11 And they gave them the City of Arba, the father of Anak (which is Hebron) in the hills of Judah, with its open lands around it. 12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
ECB(i) 11 and they give them Qiryath Arba the father of Anaq, which is Hebron, in the mountains of Yah Hudah with the suburbs thereof all around: 12 and the fields of the city and the courts thereof, they give to Kaleb the son of Yephunneh for his possession.
ACV(i) 11 And they gave them Kiriath-arba, Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs of it round about it. 12 But the fields of the city, and the villages of it, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
WEB(i) 11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it. 12 But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
NHEB(i) 11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it. 12 But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
AKJV(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
KJ2000(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the pasture lands round about it. 12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
UKJV(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
TKJU(i) 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its suburbs all around it. 12 But the fields of the city, and its villages, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
EJ2000(i) 11 and they gave them the city of Arba of the father of Anak, which is Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about. 12 But the fields of the city and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
CAB(i) 11 And they gave to them Kirjath Arba the metropolis of the sons of Anak; this is Hebron in the mountains of Judah, and the suburbs surrounding it. 12 But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Caleb the son of Jephunneh for a possession.
LXX2012(i) 11 And they gave to them Cariatharboc the metropolis of the sons of Enac; this is Chebron in the mountain [country] of Juda, and the suburbs round it. 12 But the lands of the city, and its villages Joshua gave to the sons of Chaleb the son of Jephonne for a possession.
NSB(i) 11 They were given the city of Arba. Arba was Anak’s father. Arba is now called Hebron. It is in the hill country of Judah, along with the pastureland surrounding it. 12 The fields that were in the city and its towns had already been given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
ISV(i) 11 They gave them Kiriath-arba, also known as Hebron, (Arba was named after the ancestor of Anak), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasture lands. 12 But the fields adjoining the city and its surrounding villages were given to Jephunneh’s son Caleb.
LEB(i) 11 And they gave to them Kiriath Arba,* Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah and the pasturelands surrounding it. 12 But the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
BSB(i) 11 They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron), with its surrounding pasturelands, in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.) 12 But they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession.
MSB(i) 11 They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron), with its surrounding pasturelands, in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.) 12 But they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession.
MLV(i) 11 And they gave them Kiriath-arba, Arba was the father of Anak (what is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs of it all around it.
12 But the fields of the city and the villages of it, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
VIN(i) 11 They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its suburbs around it. 12 But the fields and the villages thereof he had given to Caleb the son of Jephone for his possession.
Luther1545(i) 11 So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstädte um sie her. 12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
Luther1912(i) 11 So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her. 12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
ELB1871(i) 11 Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her. 12 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
ELB1905(i) 11 Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, H. Kirjath-Arba des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her. 12 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
DSV(i) 11 Zo gaven zij hun de stad van Arba, den vader van Anok (zij is Hebron), op den berg van Juda, en haar voorsteden rondom haar. 12 Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting.
Giguet(i) 11 On leur donna aussi Cariath-Arboc, métropole des fils d’Enac, la même qu’Hébron dans les montagnes de Juda, et la banlieue qui l’entoure; 12 Quant aux champs de la ville et à ses villages, Josué les avait donnés en pleine possession aux fils de Caleb, fils de Jéphoné.
DarbyFR(i) 11 On leur donna: Kiriath-Arba (Arba était père d'Anak), c'est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle. 12 Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
Martin(i) 11 On leur donna donc Kirjath-Arbah; or Arbah était père de Hanak, et Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l'entour. 12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa possession.
Segond(i) 11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak. 12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
SE(i) 11 a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos. 12 Mas el campo de esta ciudad y sus aldeas dieron a Caleb hijo de Jefone, por su posesión.
ReinaValera(i) 11 A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos. 12 Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
JBS(i) 11 a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos. 12 Mas el campo de esta ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb hijo de Jefone, por su posesión.
Albanian(i) 11 Ata morën, pra, Kirjath-Arbën, domethënë Hebronin (Arba ishte ati i Anakut), në krahinën malore të Judës, me tokat e saj për kullotë rreth e qark; 12 por territorin e qytetit dhe fshatrat e tij ia dhanë Tsalebit, birit të Jenufehut, si pronë të tij.
RST(i) 11 дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, нагоре Иудиной, и предместья его вокруг его; 12 а поле сего города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
Arabic(i) 11 واعطوهم قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. في جبل يهوذا مع مسرحها حواليها. 12 واما حقل المدينة وضياعها فاعطوها لكالب بن يفنة ملكا له
Bulgarian(i) 11 И те им дадоха Кириат-Арва, който е Хеврон, а Арва беше бащата на Енак, със землищата наоколо му, в хълмистата земя на Юда. 12 Но нивите на града и селата му дадоха на Халев, сина на Ефоний, за негова собственост.
Croatian(i) 11 pripade Kirjat-Arba, glavni grad Anakovaca, to jest Hebron, u Judinoj gori, s pašnjacima unaokolo. 12 Ali polja oko toga grada sa selima unaokolo bila su već dana u baštinu Kalebu, sinu Jefuneovu.
BKR(i) 11 Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho. 12 Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.
Danish(i) 11 og de gave ham Arba, Anoks Faders Stad, det er Hebron paa Judas Bjerg, og dens Agerland rundt omkring den. 12 Og Stadens Mark og dens Landsbyer gave de Kaleb, Jefunne Søn, til hans Ejendom.
CUV(i) 11 將 猶 大 山 地 的 基 列 亞 巴 和 四 圍 的 郊 野 給 了 他 們 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。 12 惟 將 屬 城 的 田 地 和 村 莊 給 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 為 業 。
CUVS(i) 11 将 犹 大 山 地 的 基 列 亚 巴 和 四 围 的 郊 野 给 了 他 们 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。 12 惟 将 属 城 的 田 地 和 村 庄 给 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 为 业 。
Esperanto(i) 11 al ili oni donis la urbon de Arba, patro de Anak (tio estas, la urbon HXebron), sur la monto de Jehuda, kaj gxiajn suburbajxojn cxirkaux gxi. 12 Kaj la kampon de la urbo kaj gxiajn vilagxojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune, kiel proprajxon.
Finnish(i) 11 Niin antoivat he heille KirjatArban, (Arba oli Enakin isä), se on Hebron, Juudan vuorella, ja esikaupungit ympäristöltä. 12 Mutta kaupungin pellon kylinensä antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle perinnöksi.
FinnishPR(i) 11 annettiin Kirjat-Arba, anakilaisten kantaisän Arban kaupunki, se on Hebron, Juudan vuoristosta, ympärillä olevine laidunmaineen. 12 Mutta kaupungin peltomaat kylineen annettiin Kaalebille, Jefunnen pojalle, perintömaaksi.
Haitian(i) 11 Yo te ba yo lavil Kiriyat aba, ki rele koulye a Ebwon, yon lavil ki te nan mòn peyi Jida yo, ansanm ak tout savann pou mouton yo. Se lavil sa a ki te kapital peyi moun Anak yo. 12 Men, yo pran tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo, yo bay Kalèb, pitit gason Jefoune a, pou rele l' pa l'.
Hungarian(i) 11 És adák nékik az Anák atyjának [városát], Kirjáth-Arbát, azaz Hebront a Júda hegyén, és annak körülötte levõ legelõit; 12 A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.
Italian(i) 11 Diedero adunque loro la città di Arba, padre di Anac, che è Hebron, nel monte di Giuda, co’ suoi contorni. 12 Ma diedero il territorio della città, e le sue villate, a Caleb, figliuolo di Gefunne, per sua possessione.
ItalianRiveduta(i) 11 Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno; 12 ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.
Korean(i) 11 아낙의 아비 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 사면 들을 그들에게 주었고 12 오직 그 성읍의 밭과 촌락은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라
Lithuanian(i) 11 Anako tėvo Arbės miestą Hebroną Judo kalnyne su ganyklomis. 12 Tačiau miesto laukus bei kaimus jie davė Jefunės sūnui Kalebui.
PBG(i) 11 I dano im miasto Arba, ojca Enakowego, które jest Hebron na górze Juda, i przedmieścia jego około niego; 12 Ale role miasta tego, i wsi jego dano Kalebowi, synowi Jefunowemu w osiadłość jego.
Portuguese(i) 11 Assim lhes deram Quiriat-Arbá, que é Hebron, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arbá era o pai de Anaque). 12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefuné, por sua possessão.
Norwegian(i) 11 fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring; 12 men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
Romanian(i) 11 Le-au dat Chiriat-Arba, sau Hebronul, în muntele lui Iuda, şi locul dimprejur: Arba era tatăl lui Anac. 12 Cîmpia cetăţii şi satele ei au fost date în stăpînire lui Caleb, fiul lui Iefune.
Ukrainian(i) 11 І дали їм місто Кір'ят, батька велетнів Арби, воно Хеврон, на Юдиних горах, та його пасовиська навколо нього. 12 А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.