John 7:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G3004 Then says G3767   G1473 Jesus to them, G3588   G*   G3588   G2540 [2time G3588   G1699 1My] G3768 is not yet G3918 at hand; G3588   G1161 but G2540 [2time G3588   G5212 1your] G3842 at all times G1510.2.3 is G2092 ready.
  7 G3756 [3is not G1410 4able G3588 1The G2889 2world] G3404 to detest G1473 you; G1473 but me G1161   G3404 it detests, G3754 for G1473 I G3140 testify G4012 concerning G1473 it, G3754 that G3588   G2041 its works G1473   G4190 are evil. G1510.2.3  
  8 G1473 You G305 ascend G1519 unto G3588   G1859 this holiday feast! G3778   G1473 I G3768 not yet G305 ascend G1519 unto G3588   G1859 this holiday feast, G3778   G3754 for G3588   G2540 [2time G3588   G1699 1my] G3768 has not yet G4137 been fulfilled.
ABP_GRK(i)
  6 G3004 λέγει ουν G3767   G1473 αυτοίς ο Ιησούς G3588   G*   G3588 ο G2540 καιρός G3588 ο G1699 εμός G3768 ούπω G3918 πάρεστιν G3588 ο G1161 δε G2540 καιρός G3588 ο G5212 υμέτερος G3842 πάντοτέ G1510.2.3 εστιν G2092 έτοιμος
  7 G3756 ου G1410 δύναται G3588 ο G2889 κόσμος G3404 μισείν G1473 υμάς G1473 εμέ δε G1161   G3404 μισεί G3754 ότι G1473 εγώ G3140 μαρτυρώ G4012 περί G1473 αυτού G3754 ότι G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G4190 πονηρά εστιν G1510.2.3  
  8 G1473 υμείς G305 ανάβητε G1519 εις G3588 την G1859 εορτήν ταύτην G3778   G1473 εγώ G3768 ούπω G305 αναβαίνω G1519 εις G3588 την G1859 εορτήν ταύτην G3778   G3754 ότι G3588 ο G2540 καιρός G3588 ο G1699 εμός G3768 ούπω G4137 πεπλήρωται
Stephanus(i) 6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος 7 ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν 8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
LXX_WH(i)
    6 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3767 CONJ ουν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G3588 T-NSM ο G1699 S-1NSM εμος G3768 ADV ουπω G3918 [G5748] V-PXI-3S παρεστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2540 N-NSM καιρος G3588 T-NSM ο G5212 S-2NPM υμετερος G3842 ADV παντοτε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2092 A-NSM ετοιμος
    7 G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 [G5721] V-PAN μισειν G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1161 CONJ δε G3404 [G5719] V-PAI-3S μισει G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G3140 [G5719] V-PAI-1S μαρτυρω G4012 PREP περι G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 P-GSM αυτου G4190 A-NPN πονηρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    8 G5210 P-2NP υμεις G305 [G5628] V-2AAM-2P αναβητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G1473 P-1NS εγω G3768 ADV | ουπω G3756 PRT-N | ουκ G305 [G5719] V-PAI-1S | αναβαινω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3778 D-ASF ταυτην G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G1699 S-1NSM εμος G2540 N-NSM καιρος G3768 ADV ουπω G4137 [G5769] V-RPI-3S πεπληρωται
Tischendorf(i)
  6 G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G3588 T-NSM G2540 N-NSM καιρὸς G3588 T-NSM G1699 S-1NSM ἐμὸς G3768 ADV-N οὔπω G3918 V-PAI-3S πάρεστιν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2540 N-NSM καιρὸς G3588 T-NSM G5212 S-2NPM ὑμέτερος G3842 ADV πάντοτέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2092 A-NSM ἕτοιμος.
  7 G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3404 V-PAN μισεῖν G5210 P-2AP ὑμᾶς, G1473 P-1AS ἐμὲ G1161 CONJ δὲ G3404 V-PAI-3S μισεῖ, G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G3140 V-PAI-1S μαρτυρῶ G4012 PREP περὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPN τὰ G2041 N-NPN ἔργα G846 P-GSM αὐτοῦ G4190 A-NPN πονηρά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  8 G5210 P-2NP ὑμεῖς G305 V-2AAM-2P ἀνάβητε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1859 N-ASF ἑορτήν· G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐκ G305 V-PAI-1S ἀναβαίνω G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1859 N-ASF ἑορτὴν G3778 D-ASF ταύτην, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G1699 S-1NSM ἐμὸς G2540 N-NSM καιρὸς G3768 ADV-N οὔπω G4137 V-RPI-3S πεπλήρωται.
Tregelles(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν· ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. 7 οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. 8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
TR(i)
  6 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3767 CONJ ουν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G3588 T-NSM ο G1699 S-1NSM εμος G3768 ADV ουπω G3918 (G5748) V-PXI-3S παρεστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2540 N-NSM καιρος G3588 T-NSM ο G5212 S-2NPM υμετερος G3842 ADV παντοτε G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2092 A-NSM ετοιμος
  7 G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 (G5721) V-PAN μισειν G5209 P-2AP υμας G1691 P-1AS εμε G1161 CONJ δε G3404 (G5719) V-PAI-3S μισει G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G3140 (G5719) V-PAI-1S μαρτυρω G4012 PREP περι G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 P-GSM αυτου G4190 A-NPN πονηρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  8 G5210 P-2NP υμεις G305 (G5628) V-2AAM-2P αναβητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3778 D-ASF ταυτην G1473 P-1NS εγω G3768 ADV ουπω G305 (G5719) V-PAI-1S αναβαινω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3778 D-ASF ταυτην G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος G3588 T-NSM ο G1699 S-1NSM εμος G3768 ADV ουπω G4137 (G5769) V-RPI-3S πεπληρωται
Nestle(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. 7 οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. 8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
RP(i)
   6 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3767CONJουνG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-NSMοG2540N-NSMκαιροvG3588T-NSMοG1699S-1SNSMεμοvG3768ADV-NουπωG3918 [G5719]V-PAI-3SπαρεστινG3588T-NSMοG1161CONJδεG2540N-NSMκαιροvG3588T-NSMοG5212S-2PNSMυμετεροvG3842ADVπαντοτεG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2092A-NSMετοιμοv
   7 G3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG3404 [G5721]V-PANμισεινG4771P-2APυμαvG1473P-1ASεμεG1161CONJδεG3404 [G5719]V-PAI-3SμισειG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG3140 [G5719]V-PAI-1SμαρτυρωG4012PREPπεριG846P-GSMαυτουG3754CONJοτιG3588T-NPNταG2041N-NPNεργαG846P-GSMαυτουG4190A-NPNπονηραG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   8 G4771P-2NPυμειvG305 [G5628]V-2AAM-2PαναβητεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1859N-ASFεορτηνG3778D-ASFταυτηνG1473P-1NSεγωG3768ADV-NουπωG305 [G5719]V-PAI-1SαναβαινωG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1859N-ASFεορτηνG3778D-ASFταυτηνG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2540N-NSMκαιροvG3588T-NSMοG1699S-1SNSMεμοvG3768ADV-NουπωG4137 [G5769]V-RPI-3Sπεπληρωται
SBLGNT(i) 6 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. 7 οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. 8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ⸀ἑορτήν· ἐγὼ ⸀οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ⸂ἐμὸς καιρὸς⸃ οὔπω πεπλήρωται.
f35(i) 6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμοv 7 ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν 8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται
IGNT(i)
  6 G3004 (G5719) λεγει Says G3767 ουν Therefore G846 αυτοις   G3588 ο To Them G2424 ιησους   G3588 ο Jesus, G2540 καιρος   G3588 ο Time G1699 εμος My G3768 ουπω Not Yet G3918 (G5748) παρεστιν   G3588 ο Is Come, G1161 δε But G2540 καιρος   G3588 ο Time G5212 υμετερος Your G3842 παντοτε Always G2076 (G5748) εστιν Is G2092 ετοιμος Ready.
  7 G3756 ου   G1410 (G5736) δυναται Is Unable G3588 ο The G2889 κοσμος World G3404 (G5721) μισειν To Hate G5209 υμας You, G1691 εμε   G1161 δε But Me G3404 (G5719) μισει It Hates, G3754 οτι Because G1473 εγω I G3140 (G5719) μαρτυρω Bear Witness G4012 περι Concerning G846 αυτου It, G3754 οτι That G3588 τα The G2041 εργα Works G846 αυτου Of It G4190 πονηρα Evil G2076 (G5748) εστιν Are.
  8 G5210 υμεις Ye, G305 (G5628) αναβητε Go Ye Up G1519 εις   G3588 την To G1859 εορτην   G3778 ταυτην This Feast. G1473 εγω I G3768 ουπω Not Yet G305 (G5719) αναβαινω Am Going Up G1519 εις   G3588 την To G1859 εορτην   G3778 ταυτην This Feast, G3754 οτι   G3588 ο For G2540 καιρος   G3588 ο Time G1699 εμος My G3768 ουπω Not Yet G4137 (G5769) πεπληρωται Has Been Fulfilled.
ACVI(i)
   6 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3767 CONJ ουν Therefore G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSM ο Tho G1699 S-1NSM εμος My G3588 T-NSM ο Tho G2540 N-NSM καιρος Time G3768 ADV ουπω Not Yet G3918 V-PXI-3S παρεστιν Is Here G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2540 N-NSM καιρος Time G3588 T-NSM ο Tho G5212 A-2NSM υμετερος Belonging To You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3842 ADV παντοτε Always G2092 A-NSM ετοιμος Ready
   7 G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G3404 V-PAN μισειν To Hate G5209 P-2AP υμας You G1161 CONJ δε But G3404 V-PAI-3S μισει It Hates G1691 P-1AS εμε Me G3754 CONJ οτι Because G1473 P-1NS εγω I G3140 V-PAI-1S μαρτυρω Testify G4012 PREP περι About G846 P-GSM αυτου It G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G2041 N-NPN εργα Works G846 P-GSM αυτου Of It G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4190 A-NPN πονηρα Evil
   8 G5210 P-2NP υμεις Ye G305 V-2AAM-2P αναβητε Go Up G1519 PREP εις To G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1859 N-ASF εορτην Feast G1473 P-1NS εγω I G3768 ADV ουπω Not Yet G305 V-PAI-1S αναβαινω Am Going G1519 PREP εις To G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1859 N-ASF εορτην Feast G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G1699 S-1NSM εμος My G3588 T-NSM ο Tho G2540 N-NSM καιρος Time G3768 ADV ουπω Not Yet G4137 V-RPI-3S πεπληρωται Fulfilled
new(i)
  6 G3767 Then G2424 Jesus G3004 [G5719] said G846 to them, G1699 { My G2540 season G3918 0 is G3768 not yet G3918 [G5748] come: G1161 but G5212 your G2540 season G2076 [G5748] is G3842 always G2092 ready.}
  7 G2889 { The world G3756 G1410 [G5736] cannot G3404 [G5721] hate G5209 you; G1161 but G1691 me G3404 [G5719] it hateth, G3754 because G1473 I G3140 [G5719] testify G4012 concerning G846 it, G3754 that G846 its G2041 works G2076 [G5748] are G4190 evil.}
  8 G305 0 { Go G5210 ye G305 [G5628] up G1519 to G5026 this G1859 feast: G1473 I G305 0 go G3768 0 not G305 [G5719] up G3768 yet G1519 to G5026 this G1859 feast; G3754 for G1699 my G2540 season G4137 0 is G3768 not yet G4137 [G5769] full come.}
Vulgate(i) 6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum 7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt 8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Clementine_Vulgate(i) 6 { Dicit ergo eis Jesus: Tempus meum nondum advenit: tempus autem vestrum semper est paratum.} 7 { Non potest mundus odisse vos: me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.} 8 { Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum: quia meum tempus nondum impletum est.}
WestSaxon990(i) 6 Ða cwæþ se hælend to him gyt ne cöm min tïd. eower tid is symble gearu. 7 ne mæg middan-eard eow hatigean ac he hatað me forþam ic cyþe gewitnesse be him þt his weorc synt yfele; 8 Fare ge to þison freols-dæge. ic ne fare to þison freols-dæge forþam min tid nis gyt gefylled;
WestSaxon1175(i) 6 Ða cwæð se hælend to heom. get ne com min tid. eower tid ys symle geare; 7 ne mayg middan-eard eow hatian. Ac he hatæð me for-þan ic kyðe ge-witnysse be hym þt hys weorc synt yfele. 8 Fare ge to þisum freols-daige ic ne fare to þise freolsdayge for-þam min tid nys geot ge-fylled.
Wycliffe(i) 6 Therfor Jhesus seith to hem, My tyme cam not yit, but youre tyme is euermore redi. 7 The world may not hate you, sothely it hatith me; for Y bere witnessyng therof, that the werkis of it ben yuele. 8 Go ye vp to this feeste dai, but Y schal not go vp to this feeste dai, for my tyme is not yit fulfillid.
Tyndale(i) 6 Then Iesus sayd vnto them: My tyme is not yet come youre tyme is all waye redy. 7 The worlde canot hate you. Me it hateth: because I testify of it that the workes of it are evyll. 8 Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
Coverdale(i) 6 Then sayde Iesus vnto them: My tyme is not yet come, but youre tyme is allwaye ready. 7 The worlde can not hate you, but me it hateth: because I testifye of it, that the workes of it are euell. 8 Go ye vp vnto this feast, I wyll not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet fulfylled.
MSTC(i) 6 Then Jesus said unto them, "My time is not yet come; your time is always ready. 7 The world cannot hate you. Me it hateth: Because I testify of it, that the works of it are evil. 8 Go ye up unto this feast. I will not go up yet unto this feast: for my time is not yet full come."
Matthew(i) 6 Then Iesus sayde vnto them: My tyme is not yet come, your tyme is alway redye. 7 The worlde can not hate you. But me it hateth: because I testifye of it, that the workes of it are euyll. 8 Go ye vp vnto this feaste, I wyl not go yet vnto this feaste for my tyme is not yet full come.
Great(i) 6 Then Iesus sayde vnto them: My tyme is not yet come: but youre tyme is all waye ready. 7 The worlde cannot hate you. But me it hateth: because I testify of it, that the workes therof are euill. 8 Go ye vp vnto this feast, I will not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet full come.
Geneva(i) 6 Then Iesus saide vnto them, My time is not yet come: but your time is alway readie. 7 The world can not hate you: but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill. 8 Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
Bishops(i) 6 Then Iesus sayde vnto them, My tyme is not yet come: but your tyme is alway redy 7 The worlde can not hate you, but me it hateth, because I testifie of it, that the workes therof are euyll 8 Go ye vp vnto this feast: I wyll not go vp yet vnto this feast, for my tyme is not yet full come
DouayRheims(i) 6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you: but me it hateth, because I give testimony of it, that the works thereof are evil, 8 Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished.
KJV(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. 8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
KJV_Cambridge(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. 8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
KJV_Strongs(i)
  6 G3767 Then G2424 Jesus G3004 said [G5719]   G846 unto them G1699 , My G2540 time G3918 is G3768 not yet G3918 come [G5748]   G1161 : but G5212 your G2540 time G2076 is [G5748]   G3842 alway G2092 ready.
  7 G2889 The world G3756 cannot G1410   [G5736]   G3404 hate [G5721]   G5209 you G1161 ; but G1691 me G3404 it hateth [G5719]   G3754 , because G1473 I G3140 testify [G5719]   G4012 of G846 it G3754 , that G2041 the works G846 thereof G2076 are [G5748]   G4190 evil.
  8 G305 Go G5210 ye G305 up [G5628]   G1519 unto G5026 this G1859 feast G1473 : I G305 go G3768 not G305 up [G5719]   G3768 yet G1519 unto G5026 this G1859 feast G3754 ; for G1699 my G2540 time G4137 is G3768 not yet G4137 full come [G5769]  .
Mace(i) 6 but Jesus said to them, my time is not yet come: but any time is equally proper for you. 7 the world cannot hate you; but me it hateth, because I plainly show, that their works are evil. 8 do you go up to this feast, as for me I do not go with you to it, because my time is not yet accomplished.
Whiston(i) 6 Jesus saith unto them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testifie of it, that the works thereof are evil. 8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast, for my time is not yet full come.
Wesley(i) 6 The world cannot hate you, but me it hateth; 7 because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up to the feast; I go not up to this feast yet; because my time is not yet fully come.
Worsley(i) 6 Then saith Jesus unto them, My time is not yet come: but your time is always alike ready; for the world cannot hate you: 7 but me it hates, because I bear my testimony concerning it, that it's deeds are evil. 8 Go ye up to this feast as soon as ye please; for I am not yet going up to it, because my time is not yet fully come.
Haweis(i) 6 Jesus therefore saith to them, My proper time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but me it hateth, because I testify of it, that its deeds are evil. 8 Go ye up to this feast: for I am not yet going up to this feast, because my fixed time is not yet arrived.
Thomson(i) 6 Thereupon Jesus saith to them, My time is not yet come; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you: but it hateth me, because I testify concerning it that its works are evil. 8 Go ye up to this festival. I am not yet going up to this festival, because my time is not yet fully come.
Webster(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil. 8 Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.
Webster_Strongs(i)
  6 G3767 Then G2424 Jesus G3004 [G5719] said G846 to them G1699 , { My G2540 time G3918 0 is G3768 not yet G3918 [G5748] come G1161 : but G5212 your G2540 time G2076 [G5748] is G3842 always G2092 ready.}
  7 G2889 { The world G3756 G1410 [G5736] cannot G3404 [G5721] hate G5209 you G1161 ; but G1691 me G3404 [G5719] it hateth G3754 , because G1473 I G3140 [G5719] testify G4012 concerning G846 it G3754 , that G846 its G2041 works G2076 [G5748] are G4190 evil.}
  8 G305 0 { Go G5210 ye G305 [G5628] up G1519 to G5026 this G1859 feast G1473 : I G305 0 go G3768 0 not G305 [G5719] up G3768 yet G1519 to G5026 this G1859 feast G3754 ; for G1699 my G2540 time G4137 0 is G3768 not yet G4137 [G5769] full come.}
Living_Oracles(i) 6 Jesus answered, My time is not yet come; any time will suit you. 7 The world can not hate you; but me it hates, because I disclose the wickedness of its actions. 8 Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
Etheridge(i) 6 Jeshu saith to them, My time until now cometh not, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you: but me it hateth, because I bear witness against it that the works of it are evil. 8 Go you up to this feast: I do not ascend now to this feast, because my time is not yet complete.
Murdock(i) 6 Jesus said to them: My time hath not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but me it hateth; because I testify of it, that its deeds are evil. 8 Go ye up to the feast; I do not go up to this feast now, because my time is not yet completed.
Sawyer(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but me it hates, because I testify of it that its works are evil. 8 Do you go up to the feast; I go not up to this feast, because my time has not yet fully come.
Diaglott(i) 6 Says then to them the Jesus: The season the mine not yet is present; the but season the yours always is ready. 7 Not is able the world to hate you; me but it hates, because I testify concerning it, that the works of it evil is. 8 You go up to the feast this; I not go up to the feast this, because the season the mine not yet has fully come.
ABU(i) 6 Jesus therefore says to them: My time is not yet come; but your time is always ready. 7 The world can not hate you; but me it hates, because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up to the feast. I go not up to this feast; because my time is not yet fully come.
Anderson(i) 6 Then Jesus said to them: My time has not yet come; but your time is always ready. 7 The world can not hate you; but me it hates, because I testify of it, that its works are evil. 8 Do you go up to this feast. I go not up now to this feast, because my time has not yet fully come.
Noyes(i) 6 Jesus saith to them, My time is not yet come; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up to the feast; I go not up to this feast; for my time is not yet fully come.
YLT(i) 6 Jesus, therefore, saith to them, `My time is not yet present, but your time is always ready; 7 the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil. 8 Ye—go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'
JuliaSmith(i) 6 Then says Jesus to them, My time is not yet present: and your time is always ready. 7 The world cannot hate you: but me it hates, for I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up to this festival: I go not yet up to the festival; for my time has not yet been completed.
Darby(i) 6 Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil. 8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.
ERV(i) 6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is alway ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
ASV(i) 6 Jesus therefore saith unto them, { My time is not yet come; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.}
ASV_Strongs(i)
  6 G2424 Jesus G3767 therefore G3004 saith G846 unto them, G1699 My G2540 time G3918 is G3768 not yet G3918 come; G1161 but G5212 your G2540 time G2076 is G3842 always G2092 ready.
  7 G2889 The world G3756 cannot G3404 hate G5209 you; G1161 but G1691 me G1473 it G3404 hateth, G3754 because G1473 I G3140 testify G4012 of G846 it, G3754 that G846 its G2041 works G2076 are G4190 evil.
  8 G305 Go G5210 ye G305 up G1519 unto G3778 the G1859 feast: G1473 I G305 go G3768 not G305 up G3768   G1519 unto G3778 this G1859 feast; G3754 because G1699 my G2540 time G4137 is G3768 not yet G4137 fulfilled.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. 8 Go ye up unto the feast; I go not up yet unto this feast, because my time is not yet fulfilled.
Rotherham(i) 6 Jesus, therefore, saith unto them––My season, not yet, is here; but, your season, at anytime, is ready: 7 The world cannot hate you; but, me, it hateth, because, I, bear witness concerning it, that, the works thereof, are, wicked. 8 Ye, go up unto the feast: I, not yet, am coming up unto this feast, because, my season, not yet, hath fully come.
Twentieth_Century(i) 6 "My time," answered Jesus, "is not come yet, but your time is always here. 7 The world cannot hate you, but it does hate me, because I testify that its ways are evil. 8 Go yourselves up to the Festival; I am not going to this Festival yet, because my time has not yet come."
Godbey(i) 6 Jesus says to them, My time is not yet; but your time is always ready. 7 The world is not able to hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil. 8 You go up to the feast: I do not go to this feast; because my time is not yet fulfilled.
WNT(i) 6 "My time," replied Jesus, "has not yet come, but for you any time is suitable. 7 It is impossible for the world to hate you; but me it does hate, because I give testimony concerning it that its conduct is evil. 8 As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."
Worrell(i) 6 Jesus, therefore, saith to them, "My time is not yet present; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but Me it hates, because I testify concerning it, that its works are evil. 8 Go ye up to the feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
Moffatt(i) 6 Jesus said to them, "My time has not come yet, but your time is always at hand; 7 the world cannot hate you, but it hates me because I testify that its deeds are evil. 8 Go up to the festival yourselves; I am not going up to this festival, for my time has not arrived yet."
Goodspeed(i) 6 Then Jesus said to them, "It is not yet time for me to act, but any time is suitable for you. 7 It is impossible for the world to hate you, but it does hate me for testifying that its ways are wrong. 8 As for you, go up to the festival; I am not going up to this festival as yet, for it is not quite time for me to go."
Riverside(i) 6 Jesus said to them, "My time has not yet come. Any time suits you. 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it that its ways are wicked. 8 Go on up to the feast yourselves; I am not going up yet to this feast, for my time has not fully come."
MNT(i) 6 "My time is not yet come," said Jesus, "but your time is always at hand. 7 "The world cannot hate you, but me it does hate, because I am bearing testimony against it, that its ways are wicked. 8 Do you go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fully come."
Lamsa(i) 6 Jesus said to them, My time has not yet come; but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but it hates me, because I testify against it, that its works are evil. 8 You go up to this feast; I am not going just now to this feast, for my time is not yet come.
CLV(i) 6 Jesus, then, is saying to them, "The season for Me is not as yet present; yet the season for you is always present, ready." 7 The world can not be hating you, yet Me it is hating, for I am testifying concerning it that its acts are wicked." 8 You go up to this festival. I am not going up to this festival, for the season for Me has not as yet been fulfilled."
Williams(i) 6 Then Jesus said to them, "It is not yet time for me to do so, but anytime is suitable for you. 7 It is impossible for the world to hate you; it is I whom it hates, because I continue to testify that its works are wicked. 8 Go up to the feast yourselves; I am not going up to it yet, for it is not quite time for me to go."
BBE(i) 6 Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you. 7 It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil. 8 Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
MKJV(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its works are evil. 8 You go up to this feast; I am not yet going up to this feast; for My time is not yet fulfilled.
LITV(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet here, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but it hates Me because I witness about it, that its works are evil. 8 You go up to this feast. I am not yet going up to the feast, for My time has not yet been fulfilled.
ECB(i) 6 So Yah Shua words to them, My season is not yet here: but your season is always prepared. 7 The cosmos cannot hate you; but it hates me - because I witness concerning it that its works are evil. 8 You ascend to this celebration: I ascend not yet to this celebration for my season is not yet fulfilled/shalamed.
AUV(i) 6 So, Jesus said to them, “My time has not yet come [i.e., to be revealed to the world as its Savior], but it is always your time [i.e., they could go to the festival anytime without rousing opposition]. 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify about its deeds, that they are evil. 8 You men go [on] up to the festival, but I am not going up yet [Note: Although “yet” appears in only a few manuscripts, it seems to be the proper idea here], because my time has not yet come. [See verse 6].
ACV(i) 6 Jesus therefore says to them, My time is not yet here, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it, that its works are evil. 8 Go ye up to this feast. I am not yet going to this feast, because my time is not yet fulfilled.
Common(i) 6 Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil. 8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, for my time has not yet fully come."
WEB(i) 6 Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil. 8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
WEB_Strongs(i)
  6 G2424 Jesus G3767 therefore G3004 said G846 to them, G1699 "My G2540 time G3918 has G3768 not yet G3918 come, G1161 but G5212 your G2540 time G2076 is G3842 always G2092 ready.
  7 G2889 The world G3756 can't G3404 hate G5209 you, G1161 but G1473 it G3404 hates G1691 me, G3754 because G1473 I G3140 testify G4012 about G846 it, G3754 that G846 its G2041 works G2076 are G4190 evil.
  8 G5210 You G305 go G305 up G1519 to G3778 the G1859 feast. G1473 I G3768 am not G3768 yet G305 going G305 up G1519 to G3778 this G1859 feast, G3754 because G1699 my G2540 time G4137 is G3768 not yet G4137 fulfilled."
NHEB(i) 6 Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil. 8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
AKJV(i) 6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil. 8 Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.
KJC(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works of it are evil. 8 Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
KJ2000(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil. 8 Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet fully come.
UKJV(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil. 8 Go all of you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
RKJNT(i) 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come: but your time is always here. 7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that its works are evil. 8 You go up to this feast: I am not going up to this feast; for my time has not yet fully come.
TKJU(i) 6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come: But your time is always ready. 7 The world cannot hate you; but it hates Me, because I testify of it, that the works of the world are evil. 8 You go up to this feast: I am not yet going up to this feast; for My time has not yet fully come."
CKJV_Strongs(i)
  6 G3767 Then G2424 Jesus G3004 said G846 to them, G1699 My G2540 time G3918 is G3768 not yet G3918 come: G1161 but G5212 your G2540 time G2076 is G3842 always G2092 ready.
  7 G2889 The world G3756 cannot G1410   G3404 hate G5209 you; G1161 but G1691 me G3404 it hates, G3754 because G1473 I G3140 testify G4012 of G846 it, G3754 that G846 its G2041 works G2076 are G4190 evil.
  8 G305 Go G5210   G305 up G1519 to G3778 this G1859 feast: G1473 I G305 go G3768 not G305 up G3768 yet G1519 to G3778 this G1859 feast; G3754 for G1699 my G2540 time G4137 has G3768 not yet G4137 fully come.
RYLT(i) 6 Jesus, therefore, said to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready; 7 the world is not able to hate you, but me it does hate, because I testify concerning it that its works are evil. 8 You -- go you up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time has not yet been fulfilled;'
EJ2000(i) 6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify of it that its works are evil. 8 Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.
CAB(i) 6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its works are evil. 8 You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled."
WPNT(i) 6 So Jesus says to them: “My time isn’t here yet, but your time is always available. 7 The world can’t hate you, but does hate me, because I testify about it that its works are malignant. 8 You guys go up to this feast; I’m not going up yet to this feast, because my time has not yet fully come.”
JMNT(i) 6 Therefore, Jesus is presently saying to them, "My season (My fitting situation; My kairos; My appointed occasion; My fertile moment) is not yet existing at My side (is not yet present or here), yet your season (the fitting situation belonging to you folks) is always prepared and ready. 7 "The world (The System; The organization; = the controlling religious, cultural and political society) is not presently able to be habitually hating you (to continuously regard you with ill-will), yet it is constantly hating Me, because I Myself am habitually giving testimony about it (or: continuously bearing witness and showing evidence concerning it) that its works are continuously unwholesome (laborious and such that put others to trouble; apt to shrewd turns; mischievous; wicked; unsound; malignant; gushed with misery). 8 "You men walk on up into the feast (or: festival). I Myself am not yet walking up into the midst of (= to be a focal point of) this feast (or: festival), because My season (or: fitting situation; fertile moment) has not yet been fulfilled (made full; filled up)."
NSB(i) 6 Then Jesus replied: »My time is not yet here but your time is always ready. 7 »The world has no reason to hate you. But it hates me because I testify that its works are evil. 8 »You go to this feast. I will not go to this feast for my time has not yet come.«
ISV(i) 6 Jesus told them, “My time has not yet come, but your time is always here. 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify against it that its actions are evil. 8 Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet, because my time hasn’t fully come yet.”
LEB(i) 6 So Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready. 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that its deeds are evil. 8 You go up to the feast. I am not* going up to this feast, because my time is not yet completed.*
BGB(i) 6 Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος. 7 οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν. 8 ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.”
BIB(i) 6 Λέγει (Says) οὖν (therefore) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ὁ (The) καιρὸς (time) ὁ (-) ἐμὸς (of Me) οὔπω (not yet) πάρεστιν (is come), ὁ (-) δὲ (but) καιρὸς (the time) ὁ (-) ὑμέτερος (of you) πάντοτέ (always) ἐστιν (is) ἕτοιμος (ready). 7 οὐ (Not) δύναται (is able) ὁ (the) κόσμος (world) μισεῖν (to hate) ὑμᾶς (you); ἐμὲ (Me) δὲ (however) μισεῖ (it hates), ὅτι (because) ἐγὼ (I) μαρτυρῶ (bear witness) περὶ (concerning) αὐτοῦ (it) ὅτι (that) τὰ (the) ἔργα (works) αὐτοῦ (of it) πονηρά (evil) ἐστιν (are). 8 ὑμεῖς (You) ἀνάβητε (go up) εἰς (to) τὴν (the) ἑορτήν (feast). ἐγὼ (I) οὐκ (not) ἀναβαίνω (am going up) εἰς (to) τὴν (the) ἑορτὴν (feast) ταύτην (this), ὅτι (for) ὁ (-) ἐμὸς (My) καιρὸς (time) οὔπω (not yet) πεπλήρωται (has been fulfilled).”
BLB(i) 6 Therefore Jesus says to them, “My time is not yet come, but your time is always ready. 7 The world is not able to hate you; but it hates Me, because I bear witness concerning it that its works are evil. 8 You go up to the feast. I am not going up to this feast, for My time has not yet been fulfilled.”
BSB(i) 6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come. 7 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify that its works are evil. 8 Go up to the feast on your own. I am not going up to this feast, because My time has not yet come.”
MSB(i) 6 Therefore Jesus told them, “Although your time is always at hand, My time has not yet come. 7 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify that its works are evil. 8 Go up to the feast on your own. I am not yet going up to this feast, because My time has not yet come.”
MLV(i) 6 Therefore Jesus says to them, My time is not yet here, but your time is always ready. 7 The world is not able to hate you, but it hates me, because I am testifying concerning it, that its works are evil. 8 You, go up to this feast. I am not going up to this feast yet, because my time has not yet been fulfilled.
VIN(i) 6 Therefore Jesus says to them, “My time is not yet come, but your time is always ready. 7 the world cannot hate you, but it hates me because I testify that its deeds are evil. 8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
Luther1545(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. 7 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber hasset sie; denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind. 8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G3767 Da G3004 spricht G2424 JEsus G846 zu ihnen G1699 : Meine G2540 Zeit G3918 ist G3768 noch nicht G3918 hier G5212 ; eure G2540 Zeit G1161 aber G2076 ist G3842 allewege .
  7 G2889 Die Welt G1410 kann G5209 euch G3404 nicht hassen G1691 ; mich G1161 aber G3404 hasset G846 sie G3754 ; denn G1473 ich G4012 zeuge von G3140 ihr G3754 , daß G846 ihre G2041 Werke G4190 böse G2076 sind .
  8 G5210 Gehet ihr G305 hinauf auf G5026 dieses G1859 Fest G1473 . Ich G3768 will noch G3768 nicht G5026 hinaufgehen auf dieses G1859 Fest G3754 ; denn G1699 meine G2540 Zeit G4137 ist G3768 noch nicht G4137 erfüllet .
Luther1912(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. 7 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind. 8 Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G3767 Da G3004 spricht G2424 Jesus G846 zu ihnen G1699 : Meine G2540 Zeit G3918 ist noch G3768 nicht G3918 hier G5212 ; eure G2540 Zeit G1161 aber G2076 ist G3842 G2092 allewege .
  7 G2889 Die Welt G3756 kann G5209 euch G3756 G1410 nicht G3404 hassen G1691 ; mich G1161 aber G3404 haßt G3754 sie, denn G1473 ich G3140 zeuge G4012 von G846 ihr G3754 , daß G846 ihre G2041 Werke G4190 böse G2076 sind .
  8 G305 Gehet G5210 ihr G305 hinauf G1519 auf G5026 dieses G1859 Fest G1473 ; ich G3768 will noch nicht G305 hinaufgehen G1519 auf G5026 dieses G1859 Fest G3754 , denn G1699 meine G2540 Zeit G4137 ist G3768 noch nicht G4137 erfüllt .
ELB1871(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit. 7 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind. 8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G3767 Da G3004 spricht G2424 Jesus G846 zu ihnen: G1699 Meine G2540 Zeit G3918 ist G3768 noch nicht G3918 da, G5212 eure G2540 Zeit G1161 aber G2076 ist G3842 stets G2092 bereit.
  7 G2889 Die Welt G1410 kann G5209 euch G3756 nicht G3404 hassen; G1691 mich G1161 aber G3404 haßt sie, G3754 weil G1473 ich G4012 von G846 ihr G3140 zeuge, G3754 daß G846 ihre G2041 Werke G4190 böse G2076 sind.
  8 G305 Gehet G5210 ihr G305 hinauf G1519 zu G5026 diesem G1859 Feste; G1473 ich G305 gehe G3768 nicht G305 hinauf G1519 zu G5026 diesem G1859 Feste; G3754 denn G1699 meine G2540 Zeit G4137 ist G3768 noch nicht G4137 erfüllt.
ELB1905(i) 6 Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber ist stets bereit. 7 Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, weil ich von ihr zeuge, daß ihre Werke böse sind. 8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G3767 Da G3004 spricht G2424 Jesus G846 zu ihnen G1699 : Meine G2540 Zeit G3918 ist G3768 noch nicht G3918 da G5212 , eure G2540 Zeit G1161 aber G2076 ist G3842 stets G2092 bereit .
  7 G2889 Die Welt G1410 kann G5209 euch G3756 nicht G3404 hassen G1691 ; mich G1161 aber G3404 haßt sie G3754 , weil G1473 ich G4012 von G846 ihr G3140 zeuge G3754 , daß G846 ihre G2041 Werke G4190 böse G2076 sind .
  8 G305 Gehet G5210 ihr G305 hinauf G1519 zu G5026 diesem G1859 Feste G1473 ; ich G305 gehe G3768 nicht G305 hinauf G1519 zu G5026 diesem G1859 Feste G3754 ; denn G1699 meine G2540 Zeit G4137 ist G3768 noch nicht G4137 erfüllt .
DSV(i) 6 Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid. 7 De wereld kan ulieden niet haten, maar Mij haat zij, omdat Ik van dezelve getuig, dat haar werken boos zijn. 8 Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.
DSV_Strongs(i)
  6 G2424 Jezus G3767 dan G3004 G5719 zeide G846 tot hen G1699 : Mijn G2540 tijd G3768 is nog niet G3918 G5748 hier G1161 , maar G5212 uw G2540 tijd G2076 G5748 is G3842 altijd G2092 bereid.
  7 G2889 De wereld G1410 G5736 kan G5209 ulieden G3756 niet G3404 G5721 haten G1161 , maar G1691 Mij G3404 G5719 haat zij G3754 , omdat G1473 Ik G4012 van G846 dezelve G3140 G5719 getuig G3754 , dat G846 haar G2041 werken G4190 boos G2076 G5748 zijn.
  8 G305 G5628 Gaat G5210 gijlieden G1519 op tot G5026 dit G1859 feest G1473 ; Ik G305 G5719 ga G3768 nog niet G1519 op tot G5026 dit G1859 feest G3754 ; want G1699 Mijn G2540 tijd G3768 is nog niet G4137 G5769 vervuld.
DarbyFR(i) 6 Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7 Le monde ne peut pas vous haïr; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises. 8 Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.
Martin(i) 6 Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7 Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses oeuvres sont mauvaises. 8 Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
Segond(i) 6 Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7 Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises. 8 Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
Segond_Strongs(i)
  6 G3767   G2424 Jésus G846 leur G3004 dit G5719   G1699  : Mon G2540 temps G3768 n’est pas encore G3918 venu G5748   G1161 , mais G5212 votre G2540 temps G2076 est G5748   G3842 toujours G2092 prêt.
  7 G2889 Le monde G3756 ne peut G1410   G5736   G5209 vous G3404 haïr G5721   G1161  ; moi G1691 , il me G3404 hait G5719   G3754 , parce que G1473 je G4012 rends de G846 lui G3140 le témoignage G5719   G3754 que G2041 ses œuvres G846   G2076 sont G5748   G4190 mauvaises.
  8 G305 Montez G5628   G5210 , vous G1519 , à G5026 cette G1859 fête G1473  ; pour moi G1519 , je n’y G5026   G1859   G305 monte G5719   G3768 point G3754 , parce que G1699 mon G2540 temps G4137 n’est G0   G3768 pas encore G4137 accompli G5769  .
SE(i) 6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto. 7 No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. 8 Vosotros subid a este día de la Fiesta; yo no subo aún a este día de la Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
ReinaValera(i) 6 Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto. 7 No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. 8 Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
JBS(i) 6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto. 7 No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. 8 Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
Albanian(i) 6 Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati. 7 Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta. 8 Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.
RST(i) 6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время. 7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы. 8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Peshitta(i) 6 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܒܢܝ ܕܝܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܡܛܐ ܙܒܢܟܘܢ ܕܝܢ ܕܝܠܟܘܢ ܒܟܠ ܥܕܢ ܡܛܝܒ ܀ 7 ܠܐ ܡܫܟܚ ܥܠܡܐ ܠܡܤܢܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܤܢܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠܘܗܝ ܕܥܒܕܘܗܝ ܒܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܀ 8 ܐܢܬܘܢ ܤܩܘ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܤܠܩ ܐܢܐ ܗܫܐ ܠܥܕܥܕܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܕܝܠܝ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܫܠܡ ܀
Arabic(i) 6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر. 7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة. 8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
Amharic(i) 6 ኢየሱስም እንዲህ አላቸው። ጊዜዬ ገና አልደረሰም፥ ጊዜያችሁ ግን ዘወትር የተመቸ ነው። 7 ዓለም እናንተን ሊጠላ አይቻለውም፤ እኔ ግን ሥራው ክፉ መሆኑን እመሰክርበታለሁና እኔን ይጠላኛል። 8 እናንተ ወደዚህ በዓል ውጡ፤ እኔስ ጊዜዬ ገና ስላልተፈጸመ ወደዚህ በዓል ገና አልወጣም።
Armenian(i) 6 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ ժամանակս դեռ հասած չէ, բայց ձեր ժամանակը պատրաստ է ամէն ատեն: 7 Աշխարհը չի կրնար ատել ձեզ, բայց կ՚ատէ զիս, որովհետեւ ես կը վկայեմ անոր մասին թէ իր գործերը չար են: 8 Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:
ArmenianEastern(i) 6 Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ ժամանակը դեռ չի հասել, բայց ձեր ժամանակը միշտ պատրաստ է: 7 Աշխարհը չի կարող ձեզ ատել, բայց ինձ ատում է, որովհետեւ ես վկայում եմ աշխարհի մասին, թէ մարդկանց գործերը չար են: 8 Դուք գնացէ՛ք այդ տօնին, ես այդ տօնին չեմ գնում, որովհետեւ իմ ժամանակը դեռ չի լրացել»:
Breton(i) 6 Jezuz a lavaras dezho: Va amzer n'eo ket c'hoazh deuet; met hoc'h amzer-hu a zo atav deuet. 7 Ar bed ne c'hell ket ho kasaat; met kasaat a ra ac'hanon, abalamour ma roan testeni anezhañ, penaos eo fall e oberoù. 8 Evidoc'h-c'hwi, pignit d'ar gouel-mañ; evidon-me, ne bignin ket c'hoazh dezhañ, rak va amzer n'eo ket c'hoazh deuet.
Basque(i) 6 Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest. 7 Ecin munduac gaitzets çaitzaquezte çuec: baina niri gaitz darizt: ceren nic testificatzen baitut harçaz, ecen haren obrác gaichto diradela. 8 Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.
Bulgarian(i) 6 А Иисус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово. 7 Вас светът не може да мрази, а Мен мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са зли. 8 Изкачете се вие на празника; Аз няма да се изкача на този празник, защото времето Ми още не се е навършило.
Croatian(i) 6 Reče im nato Isus: "Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno. 7 Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka. 8 Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo."
BKR(i) 6 I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov. 7 Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou. 8 Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
Danish(i) 6 Da sagde Jesus til dem: min Tid er endnu ikke kommen; men Eders Tid er stedseforhaanden. 7 Verden kan ikke hade Eder; men den hader mig, fordi jeg vidner om den, at dens Gjerninger ere onde. 8 Drager I op til denne Høitid; jeg drager ikke endnu op til denne Høitid, thi min Tid er ikke endnu fuldkommet.
CUV(i) 6 耶 穌 就 對 他 們 說 : 我 的 時 候 還 沒 有 到 ; 你 們 的 時 候 常 是 方 便 的 。 7 世 人 不 能 恨 你 們 , 卻 是 恨 我 , 因 為 我 指 證 他 們 所 做 的 事 是 惡 的 。 8 你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。
CUV_Strongs(i)
  6 G3767   G2424 耶穌 G846 就對他們 G3004 G1699 :我的 G2540 時候 G3768 還沒 G3918 G0 G3918 G1161 G5212 你們的 G2540 時候 G3842 G2076 G2092 方便的。
  7 G2889 世人 G3756 G1410 不能 G3404 G5209 你們 G1161 ,卻是 G3404 G1691 G3754 ,因為 G1473 G3140 指證 G846 他們 G846 G4012 做的 G2041 G2076 G4190 惡的。
  8 G5210 你們 G305 G305 G0 G5026 G1859 過節 G1473 罷,我 G3768 G0 現在不 G305 G305 G0 G5026 過這 G1859 G3754 ,因為 G1699 我的 G2540 時候 G3768 還沒有 G4137 滿。
CUVS(i) 6 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 冇 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。 7 世 人 不 能 恨 你 们 , 却 是 恨 我 , 因 为 我 指 證 他 们 所 做 的 事 是 恶 的 。 8 你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 冇 满 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G3767   G2424 耶稣 G846 就对他们 G3004 G1699 :我的 G2540 时候 G3768 还没 G3918 G0 G3918 G1161 G5212 你们的 G2540 时候 G3842 G2076 G2092 方便的。
  7 G2889 世人 G3756 G1410 不能 G3404 G5209 你们 G1161 ,却是 G3404 G1691 G3754 ,因为 G1473 G3140 指證 G846 他们 G846 G4012 做的 G2041 G2076 G4190 恶的。
  8 G5210 你们 G305 G305 G0 G5026 G1859 过节 G1473 罢,我 G3768 G0 现在不 G305 G305 G0 G5026 过这 G1859 G3754 ,因为 G1699 我的 G2540 时候 G3768 还没有 G4137 满。
Esperanto(i) 6 Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta. 7 La mondo ne povas vin malami; sed min gxi malamas, cxar mi atestas pri gxi, ke gxiaj faroj estas malbonaj. 8 Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis.
Estonian(i) 6 Siis ütles Jeesus neile: "Minu aeg ei ole veel tulnud, aga teie aeg on alati soodus. 7 Maailm ei või teid vihata, aga Mind ta vihkab, sest Mina tunnistan temast, et Tema teod on kurjad. 8 Minge teie üles pühiks; Mina veel ei lähe üles neiks pühiks, sest Minu aeg ei ole veel täis saanud."
Finnish(i) 6 Niin Jesus sanoi heille: ei ole minun aikani vielä tullut; vaan teidän aikanne on aina valmis. 7 Ei maailma taida teitä vihata, mutta minua hän vihaa; sillä minä todistan hänestä, että hänen työnsä ovat pahat. 8 Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.
FinnishPR(i) 6 Niin Jeesus sanoi heille: "Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias. 7 Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat. 8 Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt.
Georgian(i) 6 ჰრქუა მათ იესუ: ჟამი ჩემი არღა მოწევნულ არს, ხოლო ჟამი თქუენი ოდესვე განმზადებულ არს. 7 ვერ ჴელ-ეწიფების სოფელსა მოძულებად თქუენდა, ხოლო მე ვსძულ, რამეთუ ვწამე მისთჳს, ვითარმედ საქმენი მისნი ბოროტ არიან. 8 თქუენ აღვედით დღესასწაულსა ამას, ხოლო მე არა აღვალ დღესასწაულსა ამას, რამეთუ ჟამი ჩემი არღა აღსრულებულ არს.
Haitian(i) 6 Jezi di yo konsa: Lè pa m' lan poko sonnen. Pou nou, tout lè yo bon. 7 Moun k'ap viv dapre prensip ki nan lemonn pa ka rayi nou. Men, mwen menm yo rayi m' paske mwen di sa y'ap fè a pa bon. 8 Nou mèt al nan fèt la. Mwen menm, mwen pa prale. Paske, lè pa m' lan poko rive.
Hungarian(i) 6 Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van. 7 Titeket nem gyûlölhet a világ, de engem gyûlöl; mert én bizonyságot teszek felõle, hogy az õ cselekedetei gonoszak. 8 Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be.
Indonesian(i) 6 "Belum waktunya buat Aku," kata Yesus kepada mereka, "tetapi untuk kalian, setiap waktu bisa. 7 Dunia ini tidak mungkin membenci kalian. Tetapi Aku memang dibenci oleh dunia, sebab Aku selalu mengatakan kepada dunia bahwa perbuatannya jahat. 8 Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku."
Italian(i) 6 Laonde Gesù disse loro; Il mio tempo non è ancora venuto; ma il vostro tempo sempre è presto. 7 Il mondo non vi può odiare, ma egli mi odia, perciocchè io rendo testimonianza d’esso, che le sue opere son malvage. 8 Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.
ItalianRiveduta(i) 6 Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto. 7 Il mondo non può odiar voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie. 8 Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
Japanese(i) 6 ここにイエス言ひ給ふ『わが時はいまだ到らず、汝らの時は常に備れり。 7 世は汝らを憎むこと能はねど我を憎む、我は世の所作の惡しきを證すればなり。 8 なんぢら祭に上れ、わが時いまだ滿たねば、我は今この祭にのぼらず』
Kabyle(i) 6 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ma yella ɣuṛ-wen iwweḍ-ed lweqt, nekk ɣuṛ-i mazal. 7 Medden ur sɛin ara sebba s wayes ara kkun keṛhen, keṛhen-iyi nekk imi d-sbeggneɣ yir lecɣal-nsen. 8 Kunwi ṛuḥet aț-țɛeggdem, ma d nekk ur tedduɣ ara, imi lweqt-iw urɛad i d-yusi.
Korean(i) 6 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라 7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라 8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'
Latvian(i) 6 Tad uz to Jēzus sacīja viņiem: mans laiks vēl nav pienācis, bet jūsu laiks vienmēr ir klāt. 7 Pasaule nevar jūs ienīst, bet mani nīst, jo es liecinu par to, ka tās darbi ir ļauni. 8 Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.
Lithuanian(i) 6 Jėzus jiems atsakė: “Mano laikas dar neatėjo, o jums laikas visada tinkamas. 7 Pasaulis negali jūsų nekęsti, o manęs jis nekenčia, nes Aš liudiju, kad jo darbai pikti. 8 Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo”.
PBG(i) 6 I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu. 7 Nie możeć was świat nienawidzieć, ale mnie nienawidzi; bo ja świadczę o nim, iż sprawy jego złe są. 8 Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił.
Portuguese(i) 6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente. 7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más. 8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
ManxGaelic(i) 6 Eisht dooyrt Yeesey roo, Cha vel my hraa's foast er jeet: agh ta'n traa euish dy kinjagh jesh diu. 7 Cha vod y seihll dwoaie y chur diuish, agh dooys te cur dwoaie; er-yn-oyr dy vel mee gymmyrkey feanish jeh, dy vel ny obbraghyn echey olk. 8 Immee-jee shiuish seose gys y feailley shoh: cha vel mish son goll seose foast gys y feailley shoh, er-yn-oyr nagh vel my hraa foast er jeet.
Norwegian(i) 6 Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden. 7 Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde. 8 Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.
Romanian(i) 6 Isus le -a zis:,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică. 7 Pe voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele. 8 Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
Ukrainian(i) 6 А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш. 7 Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі. 8 Ідіть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.
UkrainianNT(i) 6 Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова. 7 Не може сьвіт ненавидіти вас, мене ж ненавидить; бо я сьвідкую про него, що діла його лихі. 8 Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἑορτήν WH Treg NIV ] + ταύτην RP • οὐκ Treg NA ] οὔπω WH NIV RP • ἐμὸς καιρὸς WH Treg NIV ] καιρὸς ὁ ἐμὸς RP