John 7:5

Stephanus(i) 5 ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
Tregelles(i) 5 οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
Nestle(i) 5 οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
SBLGNT(i) 5 οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
f35(i) 5 ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον
Tyndale(i) 5 For as yet his brethre beleved not in him.
MSTC(i) 5 For as yet his brethren believed not in him.
Matthew(i) 5 For as yet his brethren beleued not in him.
Great(i) 5 For his brethren beleued not in him.
Geneva(i) 5 For as yet his brethren beleeued not in him.
KJV(i) 5 For neither did his brethren believe in him.
Mace(i) 5 for even his brethren did not believe in him.
Whiston(i) 5 For neither did his brethren believe in him.
Wesley(i) 5 (For neither did his brethren believe on him.) Jesus saith to them, My time is not yet come: your time is always ready.
Worsley(i) 5 For neither did his brethren believe in Him.
Haweis(i) 5 For even his own brethren did not believe on him.
Thomson(i) 5 [For even his brethren did not believe in him.]
Webster(i) 5 (For neither did his brethren believe in him.)
Etheridge(i) 5 For neither did his brethren believe in him, in Jeshu.
Murdock(i) 5 For even his brothers did not believe in Jesus.
Sawyer(i) 5 For his brothers did not believe on him.
Diaglott(i) 5 Not even for the brothers of him believed into him.
ABU(i) 5 For neither did his brothers believe on him.
Noyes(i) 5 For even his brothers did not believe in him.
YLT(i) 5 for not even were his brethren believing in him.
Darby(i) 5 for neither did his brethren believe on him.
ERV(i) 5 For even his brethren did not believe on him.
ASV(i) 5 For even his brethren did not believe on him.
Rotherham(i) 5 For, not even his brethren, were believing on him.
Godbey(i) 5 For His brothers were not believing on Him.
WNT(i) 5 For even His brothers were not believers in Him.
Worrell(i) 5 For even His brethren did not believe on Him.
Moffatt(i) 5 (for even his brothers did not believe in him).
MNT(i) 5 For even his own brothers did not believe in him.
Lamsa(i) 5 For not even his own brothers believed in Jesus.
CLV(i) 5 For not even His brothers believed in Him.
Williams(i) 5 For even His brothers did not believe in Him.
BBE(i) 5 For even his brothers had no belief in him.
MKJV(i) 5 For His brothers did not believe in Him.
LITV(i) 5 For His brothers did not believe into Him.
ECB(i) 5 - for not even his brothers trust in him.
AUV(i) 5 For even Jesus’ [half-] brothers did not believe in Him [i.e., at that time].
ACV(i) 5 For not even his brothers believed in him.
Common(i) 5 For even his brothers did not believe in him.
WEB(i) 5 For even his brothers didn’t believe in him.
NHEB(i) 5 For even his brothers did not believe in him.
AKJV(i) 5 For neither did his brothers believe in him.
KJC(i) 5 For neither did his brothers believe in him.
KJ2000(i) 5 For neither did his brothers believe in him.
UKJV(i) 5 For neither did his brethren believe in him.
RKJNT(i) 5 For his brothers did not believe in him either.
TKJU(i) 5 For His brothers did not believe in Him.
RYLT(i) 5 for not even were his brethren believing in him.
EJ2000(i) 5 For not even his brethren believed in him.
CAB(i) 5 For not even His brothers believed in Him.
WPNT(i) 5 For not even His brothers were believing into Him.
JMNT(i) 5you see, not even were His brothers putting their trust into Him, and were still unbelieving –
NSB(i) 5 For his brothers did not express active faith in him.
ISV(i) 5 Not even his brothers believed in him.
LEB(i) 5 (For not even his brothers believed in him.)
BGB(i) 5 οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
BIB(i) 5 οὐδὲ (Not even) γὰρ (for) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) αὐτοῦ (of Him) ἐπίστευον (were believing) εἰς (in) αὐτόν (Him).
BLB(i) 5 For not even His brothers were believing in Him.
BSB(i) 5 For even His own brothers did not believe in Him.
MSB(i) 5 For even His own brothers did not believe in Him.
MLV(i) 5 For even his brethren did not believe in him.
VIN(i) 5 For even his own brothers did not believe in him.
ELB1871(i) 5 denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
ELB1905(i) 5 denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
DSV(i) 5 Want ook Zijn broeders geloofden niet in Hem.
DarbyFR(i) 5 Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.
Martin(i) 5 Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
Segond(i) 5 Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
SE(i) 5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.
JBS(i) 5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.
Albanian(i) 5 Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të.
RST(i) 5 Ибо и братья Его не веровали в Него.
Peshitta(i) 5 ܐܦ ܠܐ ܓܝܪ ܐܚܘܗܝ ܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܒܗ ܒܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
Amharic(i) 5 ወንድሞቹ ስንኳ አላመኑበትም ነበርና።
Armenian(i) 5 Քանի որ իր եղբայրներն ալ չէին հաւատար իրեն:
ArmenianEastern(i) 5 քանի որ եղբայրներն իսկ դեռեւս չէին հաւատացել նրան:
Breton(i) 5 Rak e vreudeur memes ne gredent ket ennañ.
Basque(i) 5 Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.
Bulgarian(i) 5 Защото и братята Му не вярваха в Него.
Croatian(i) 5 Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
BKR(i) 5 Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
Danish(i) 5 Thi hans Brødre troede ei heller paa ham.
CUV(i) 5 因 為 連 他 的 弟 兄 說 這 話 , 是 因 為 不 信 他 。
CUVS(i) 5 因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。
Finnish(i) 5 Sillä ei hänen veljensäkään uskoneet hänen päällensä.
FinnishPR(i) 5 Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet.
Georgian(i) 5 რამეთუ არცაღა ძმათა მისთა ჰრწმენა მისი.
Indonesian(i) 5 (Sebab saudara-saudara-Nya sendiri juga tidak percaya kepada-Nya.)
Italian(i) 5 Perciocchè non pure i suoi fratelli credevano in lui.
Japanese(i) 5 是その兄弟たちもイエスを信ぜぬ故なり。
Kabyle(i) 5 Atmaten-is s yiman-nsen ur uminen ara yis.
Korean(i) 5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라
PBG(i) 5 Bo i bracia jego nie wierzyli weń.
Ukrainian(i) 5 Бо не вірували в Нього навіть брати Його!
UkrainianNT(i) 5 Бо й брати Його не вірували в Него.