John 2:19-22

ABP_Strongs(i)
  19 G611 Jesus answered G3588   G*   G2532 and G2036 said G1473 to them, G3089 Loosen G3588   G3485 this temple! G3778   G2532 and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 I will raise G1473 it.
  20 G2036 [3then said G3767   G3588 1The G* 2Jews], G5062 Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 it took to build G3588   G3485 this temple, G3778   G2532 and G1473 you G1722 in G5140 three G2250 days G1453 will raise G1473 it?
  21 G1565 But that one G1161   G3004 spoke G4012 concerning G3588 the G3485 temple G3588   G4983 of his body. G1473  
  22 G3753 When G3767 then G1453 he was raised G1537 from G3588 the G3498 dead, G3403 [2remembered G3588   G3101 1his disciples] G1473   G3754 that G3778 this G3004 he said G1473 to them; G2532 and G4100 they believed G3588 in the G1124 scripture, G2532 and G3588 in the G3056 word G3739 which G2036 Jesus spoke. G3588   G*  
ABP_GRK(i)
  19 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3089 λύσατε G3588 τον G3485 ναόν τούτον G3778   G2532 και G1722 εν G5140 τρισίν G2250 ημέραις G1453 εγερώ G1473 αυτόν
  20 G2036 είπον ουν G3767   G3588 οι G* Ιουδαίοι G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1803 εξ G2094 έτεσιν G3618 ωκοδομήθη G3588 ο G3485 ναός ούτος G3778   G2532 και G1473 συ G1722 εν G5140 τρισίν G2250 ημέραις G1453 εγερείς G1473 αυτόν
  21 G1565 εκείνος δε G1161   G3004 έλεγε G4012 περί G3588 του G3485 ναού G3588 του G4983 σώματος αυτού G1473  
  22 G3753 ότε G3767 ούν G1453 ηγέρθη G1537 εκ G3588 των G3498 νεκρών G3403 εμνήσθησαν G3588 οι G3101 μαθηταί αυτού G1473   G3754 ότι G3778 τούτο G3004 έλεγεν G1473 αυτοίς G2532 και G4100 επίστευσαν G3588 τη G1124 γραφή G2532 και G3588 τω G3056 λόγω G3739 ω G2036 είπεν ο Ιησούς G3588   G*  
Stephanus(i) 19 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον 21 εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου 22 οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν αυτοις και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ω ειπεν ο ιησους
LXX_WH(i)
    19 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3089 [G5657] V-AAM-2P λυσατε G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G5126 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G1722 PREP | " εν " G1722 PREP | εν G5140 A-DPF | τρισιν G2250 N-DPF ημεραις G1453 [G5692] V-FAI-1S εγερω G846 P-ASM αυτον
    20 G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3767 CONJ ουν G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G5062 A-NUI τεσσερακοντα G2532 CONJ και G1803 A-NUI εξ G2094 N-DPN ετεσιν G3618 [G5681] V-API-3S οικοδομηθη G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1722 PREP εν G5140 A-DPF τρισιν G2250 N-DPF ημεραις G1453 [G5692] V-FAI-2S εγερεις G846 P-ASM αυτον
    21 G1565 D-NSM εκεινος G1161 CONJ δε G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G846 P-GSM αυτου
    22 G3753 ADV οτε G3767 CONJ ουν G1453 [G5681] V-API-3S ηγερθη G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3415 [G5681] V-API-3P εμνησθησαν G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5124 D-ASN τουτο G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G2532 CONJ και G4100 [G5656] V-AAI-3P επιστευσαν G3588 T-DSF τη G1124 N-DSF γραφη G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3739 R-ASM ον G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους
Tischendorf(i)
  19 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3089 V-AAM-2P λύσατε G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G3778 D-ASM τοῦτον, G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5140 A-DPF τρισὶν G2250 N-DPF ἡμέραις G1453 V-FAI-1S ἐγερῶ G846 P-ASM αὐτόν.
  20 G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G3767 CONJ οὖν G3588 T-NPM οἱ G2453 A-NPM Ἰουδαῖοι· G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G2532 CONJ καὶ G1803 A-NUI ἓξ G2094 N-DPN ἔτεσιν G3618 V-API-3S οἰκοδομήθη G3588 T-NSM G3485 N-NSM ναὸς G3778 D-NSM οὗτος, G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σὺ G1722 PREP ἐν G5140 A-DPF τρισὶν G2250 N-DPF ἡμέραις G1453 V-FAI-2S ἐγερεῖς G846 P-ASM αὐτόν;
  21 G1565 D-NSM ἐκεῖνος G1161 CONJ δὲ G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G4012 PREP περὶ G3588 T-GSM τοῦ G3485 N-GSM ναοῦ G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματος G846 P-GSM αὐτοῦ.
  22 G3753 ADV ὅτε G3767 CONJ οὖν G1453 V-API-3S ἠγέρθη G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν, G3415 V-API-3P ἐμνήσθησαν G3588 T-NPM οἱ G3101 N-NPM μαθηταὶ G846 P-GSM αὐτοῦ G3754 CONJ ὅτι G3778 D-ASN τοῦτο G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν, G2532 CONJ καὶ G4100 V-AAI-3P ἐπίστευσαν G3588 T-DSF τῇ G1124 N-DSF γραφῇ G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G3056 N-DSM λόγῳ G3739 R-ASM ὃν G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς.
Tregelles(i) 19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ [ἐν] τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν; 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
TR(i)
  19 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3089 (G5657) V-AAM-2P λυσατε G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G5126 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5140 A-DPF τρισιν G2250 N-DPF ημεραις G1453 (G5692) V-FAI-1S εγερω G846 P-ASM αυτον
  20 G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3767 CONJ ουν G3588 T-NPM οι G2453 A-NPM ιουδαιοι G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G1803 A-NUI εξ G2094 N-DPN ετεσιν G3618 (G5681) V-API-3S ωκοδομηθη G3588 T-NSM ο G3485 N-NSM ναος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1722 PREP εν G5140 A-DPF τρισιν G2250 N-DPF ημεραις G1453 (G5692) V-FAI-2S εγερεις G846 P-ASM αυτον
  21 G1565 D-NSM εκεινος G1161 CONJ δε G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G846 P-GSM αυτου
  22 G3753 ADV οτε G3767 CONJ ουν G1453 (G5681) V-API-3S ηγερθη G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G3415 (G5681) V-API-3P εμνησθησαν G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5124 D-ASN τουτο G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4100 (G5656) V-AAI-3P επιστευσαν G3588 T-DSF τη G1124 N-DSF γραφη G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G3739 R-DSM ω G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους
Nestle(i) 19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν; 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
RP(i)
   19 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3089 [G5657]V-AAM-2PλυσατεG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG3778D-ASMτουτονG2532CONJκαιG1722PREPενG5140A-DPFτρισινG2250N-DPFημεραιvG1453 [G5692]V-FAI-1SεγερωG846P-ASMαυτον
   20 G3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3767CONJουνG3588T-NPMοιG2453A-NPMιουδαιοιG5062A-NUIτεσσαρακονταG2532CONJκαιG1803A-NUIεξG2094N-DPNετεσινG3618 [G5681]V-API-3SωκοδομηθηG3588T-NSMοG3485N-NSMναοvG3778D-NSMουτοvG2532CONJκαιG4771P-2NSσυG1722PREPενG5140A-DPFτρισινG2250N-DPFημεραιvG1453 [G5692]V-FAI-2SεγερειvG846P-ASMαυτον
   21 G1565D-NSMεκεινοvG1161CONJδεG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG3485N-GSMναουG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG846P-GSMαυτου
   22 G3753ADVοτεG3767CONJουνG1453 [G5681]V-API-3SηγερθηG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG3403 [G5681]V-API-3PεμνησθησανG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG846P-GSMαυτουG3754CONJοτιG3778D-ASNτουτοG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG2532CONJκαιG4100 [G5656]V-AAI-3PεπιστευσανG3588T-DSFτηG1124N-DSFγραφηG2532CONJκαιG3588T-DSMτωG3056N-DSMλογωG3739R-DSMωG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουv
SBLGNT(i) 19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν; 21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ⸀ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
f35(i) 19 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον 21 εκεινος δε ελεγεν περι του ναου του σωματος αυτου 22 οτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ω ειπεν ο ιησουv
IGNT(i)
  19 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G3089 (G5657) λυσατε   G3588 τον Destroy G3485 ναον   G5126 τουτον This Temple, G2532 και And G1722 εν In G5140 τρισιν Three G2250 ημεραις Days G1453 (G5692) εγερω I Will Raise Up G846 αυτον It.
  20 G2036 (G5627) ειπον Said G3767 ουν Therefore G3588 οι The G2453 ιουδαιοι Jews, G5062 τεσσαρακοντα Forty G2532 και And G1803 εξ Six G2094 ετεσιν Years G3618 (G5681) ωκοδομηθη   G3588 ο Was Building G3485 ναος   G3778 ουτος This Temple, G2532 και And G4771 συ Thou G1722 εν In G5140 τρισιν Three G2250 ημεραις Days G1453 (G5692) εγερεις Wilt Raise Up G846 αυτον It?
  21 G1565 εκεινος   G1161 δε But He G3004 (G5707) ελεγεν Spoke G4012 περι Concerning G3588 του The G3485 ναου   G3588 του Temple G4983 σωματος   G846 αυτου Of His Body.
  22 G3753 οτε When G3767 ουν Therefore G1453 (G5681) ηγερθη He Was Raised Up G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead G3415 (G5681) εμνησθησαν   G3588 οι Remembered G3101 μαθηται   G846 αυτου His Disciples G3754 οτι That G5124 τουτο This G3004 (G5707) ελεγεν He Had Said G846 αυτοις To Them, G2532 και And G4100 (G5656) επιστευσαν Believed G3588 τη The G1124 γραφη Scripture G2532 και And G3588 τω The G3056 λογω Word G3739 ω Which G2036 (G5627) ειπεν   G3588 ο Had Spoken G2424 ιησους Jesus.
ACVI(i)
   19 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3089 V-AAM-2P λυσατε Destroy G5126 D-ASM τουτον This G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5140 N-DPF τρισιν Three G2250 N-DPF ημεραις Days G1453 V-FAI-1S εγερω I Will Raise Up G846 P-ASM αυτον It
   20 G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G3767 CONJ ουν Therefore G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G3485 N-NSM ναος Temple G3618 V-API-3S ωκοδομηθη Was Being Built G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G2532 CONJ και And G1803 N-NUI εξ Six G2094 N-DPN ετεσιν Years G2532 CONJ και And G4771 P-2NS συ Thou G1453 V-FAI-2S εγερεις Will Raise Up G846 P-ASM αυτον It G1722 PREP εν In G5140 N-DPF τρισιν Three G2250 N-DPF ημεραις Days
   21 G1161 CONJ δε But G1565 D-NSM εκεινος That G3004 V-IAI-3S ελεγεν Spoke G4012 PREP περι About G3588 T-GSM του Tho G3485 N-GSM ναου Temple G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G846 P-GSM αυτου Of Him
   22 G3753 ADV οτε When G3767 CONJ ουν Therefore G1453 V-API-3S ηγερθη He Was Raised G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G3415 V-API-3P εμνησθησαν Remembered G3754 CONJ οτι That G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Spoke G5124 D-ASN τουτο This G2532 CONJ και And G4100 V-AAI-3P επιστευσαν They Believed G3588 T-DSF τη Tha G1124 N-DSF γραφη Scripture G2532 CONJ και And G3588 T-DSM τω Tho G3056 N-DSM λογω Word G3739 R-DSM ω That G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said
new(i)
  19 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them, G3089 [G5657] { Loosen G5126 this G3485 inmost temple, G2532 and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 0 I will raise G846 it G1453 [G5692] up.}
  20 G3767 Then G2036 [G5627] said G2453 the Judeans, G5062 Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 0 was G3778 this G3485 inmost temple G3618 [G5681] in building, G2532 and G1453 0 wilt G4771 thou G1453 0 raise G846 it G1453 [G5692] up G1722 in G5140 three G2250 days?
  21 G1161 But G1565 he G3004 [G5707] spoke G4012 of G3485 the inmost temple G846 of his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 [G5681] he had risen G1537 from G3498 the dead, G846 his G3101 disciples G3415 [G5681] remembered G3754 that G3004 [G5707] he had said G5124 this G846 to them; G2532 and G4100 [G5656] they believed G1124 the scripture, G2532 and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 [G5627] had spoken.
Vulgate(i) 19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud 20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud 21 ille autem dicebat de templo corporis sui 22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
Clementine_Vulgate(i) 19 { Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.} 20 Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud? 21 Ille autem dicebat de templo corporis sui. 22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
WestSaxon990(i) 19 Se hælend him &swarude & cwæð. to-wurpaþ þis tempel. & ic hït arære binnan þrim dägon; 20 Ða iudeas cwædon to him. þis tempel wæs getimbrod on six & feowertigon wïntron & ä-rærst þü hit on þrym dagon; 21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichaman temple; 22 Ða he of deaðe aräs þa gemundon his leorning-cnihtas þt he hit be him sylfum [quoth]ð. And hi gelyfdon halegum gewrite & þære spræce þe se hælend spræc.
WestSaxon1175(i) 19 Se halend heom andswerede & cwæð. to-weorpeð þis tempel & ic hyt arere binnen þreom dagum. 20 Ða iudeas cwæðen to hym. þis tempel wæs ge-tymbred on six & feortigon wintren. & arerst þu hit on ðrim dagum. 21 Soðlice he hyt cwæð be hys lichamen temple. 22 Ða he of deaðe aras; þa ge-mundon hys leorning-cnihtes þæt he hyt be hym selfum cwæð. Ænd hyo ge-lyfdon halegum write & þare spræce þe se halend spræc.
Wycliffe(i) 19 Jhesus answerde, and seide to hem, Vndo ye this temple, and in thre daies Y schal reise it. 20 Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it? 21 But he seide of the temple of his bodi. 22 Therfor whanne he was risun fro deeth, hise disciplis hadden mynde, that he seide these thingis of his bodi; and thei bileueden to the scripture, and to the word that Jhesus seide.
Tyndale(i) 19 Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne. 20 Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes? 21 But he spake of the temple of his body. 22 Assone therfore as he was rysen from deeth agayne his disciples remembred that he thus sayde. And they beleved the scripture and the wordes which Iesus had sayde.
Coverdale(i) 19 Iesus answered & sayde vnto the: Breake downe this temple, and in thre dayes wil I set it vp agayne. 20 Then sayde the Iewes: Sixe and fourtye yeare was this temple abuyldinge, and wilt thou set it vp in thre dayes? 21 But he spake of ye teple of his body. 22 Now wha he was rysen agayne from the deed, his disciples remembred that he thus sayde, and they beleued the scripture, and the wordes which Iesus spake.
MSTC(i) 19 Jesus answered, and said unto them, "Destroy this temple, and in three days I will rear it up again." 20 Then said the Jews, "Forty six years was this temple a building: and wilt thou raise it up in three days?" 21 But he spake of the temple of his body. 22 As soon, therefore, as he was risen from death again, his disciples remembered that he thus said unto them. And they believed the scripture, and the words which Jesus had said.
Matthew(i) 19 Iesus aunswered and said vnto them: destroy thys temple & in thre dayes. I wyll reare it vp again. 20 Then said the Iewes .xlvi. yeres was thys temple a buildynge, and wylt thou reare it vp in .iij. daies? 21 But he spake of the temple of hys bodie. 22 Assone therfore as he was risen from death agayne, his disciples remembred that he thus said. And they beleued the scrypture, and the wordes whyche Iesus had sayd.
Great(i) 19 Iesus answered & sayde vnto them: destroye thys temple, and in thre dayes I wyll reare it vp. 20 Then sayde the Iewes .xlvj. yeres was thys temple a byldynge: & wylt thou reare it vp in thre dayes? 21 But he spake of the temple of his body. 22 Assone therfore as he was rysen from deeth agayne, his disciples remembred that he thus had sayde. And they beleued the scripture, & the wordes which Iesus had sayde
Geneva(i) 19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe. 20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies? 21 But he spake of the temple of his bodie. 22 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
Bishops(i) 19 Iesus aunswered, & sayde vnto them: Destroy this temple, & in three dayes I wyll reare it vp 20 Then sayde the Iewes, fourtie and sixe yeres was this temple a buildyng, and wilt thou reare it vp in three dayes 21 But he spake of the temple of his body 22 Assoone therfore, as he was rysen from death [agayne,] his disciples remembred that he thus had sayde: And they beleued the scripture, & the wordes which Iesus had sayde
DouayRheims(i) 19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple; and in three days I will raise it up. 20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered that he had said this: and they believed the scripture and the word that Jesus had said.
KJV(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
KJV_Cambridge(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
KJV_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G2532 and G2036 said [G5627]   G846 unto them G3089 , Destroy [G5657]   G5126 this G3485 temple G2532 , and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 I will raise G846 it G1453 up [G5692]  .
  20 G3767 Then G2036 said [G5627]   G2453 the Jews G5062 , Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 was G3778 this G3485 temple G3618 in building [G5681]   G2532 , and G1453 wilt G4771 thou G1453 rear G846 it G1453 up [G5692]   G1722 in G5140 three G2250 days?
  21 G1161 But G1565 he G3004 spake [G5707]   G4012 of G3485 the temple G846 of his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 he was risen [G5681]   G1537 from G3498 the dead G846 , his G3101 disciples G3415 remembered [G5681]   G3754 that G3004 he had said [G5707]   G5124 this G846 unto them G2532 ; and G4100 they believed [G5656]   G1124 the scripture G2532 , and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 had said [G5627]  .
Mace(i) 19 Jesus answered them, saying, destroy this temple, and within three days I will raise it up. 20 to this said the Jews, forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? 21 but by the temple he meant his body. 22 and when he was risen from the dead, his disciples remembred that expression of his: and they believed the scripture, and what Jesus had said.
Whiston(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I wilt raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years has this temple been built, and wilt thou rear it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembred that he had said this: and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Wesley(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and I will raise it up in three days. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; 22 and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Worsley(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up again: then said the Jews, 20 Forty and six years has this temple been in building, and wilt thou raise it up in three days? but He spake of the temple of his body. 21 Therefore when he was risen from the dead, 22 his disciples remembered, that He had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Haweis(i) 19 Jesus answered and said to them, Pull down this temple, and in three days I will rear it up again. 20 Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days? 21 Now he had spoken with reference to the temple of his own body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had spoken thus unto them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
Thomson(i) 19 In reply to which Jesus said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Thereupon the Jews said, This temple was forty six years a building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body: 22 therefore, when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scriptures, and the word which Jesus had spoken.
Webster(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
Webster_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to them G3089 [G5657] , { Destroy G5126 this G3485 temple G2532 , and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 0 I will raise G846 it G1453 [G5692] up.}
  20 G3767 Then G2036 [G5627] said G2453 the Jews G5062 , Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 0 was G3778 this G3485 temple G3618 [G5681] in building G2532 , and G1453 0 wilt G4771 thou G1453 0 raise G846 it G1453 [G5692] up G1722 in G5140 three G2250 days?
  21 G1161 But G1565 he G3004 [G5707] spoke G4012 of G3485 the temple G846 of his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 [G5681] he had risen G1537 from G3498 the dead G846 , his G3101 disciples G3415 [G5681] remembered G3754 that G3004 [G5707] he had said G5124 this G846 to them G2532 ; and G4100 [G5656] they believed G1124 the scripture G2532 , and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 [G5627] had spoken.
Living_Oracles(i) 19 Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days. 20 The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days? 21 (But, by the temple, he meant his body.) 22 When, therefore, he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they understood the scripture, and the word which Jesus had spoken.
Etheridge(i) 19 Jeshu answered, Destroy this temple, and in three days I will raise it. 20 The Jihudoyee say to him, Forty-and six years was this temple being built, and wilt thou in three days raise it? 21 But he spake of the temple of his body. 22 But when he was risen from the house of the dead, his disciples remembered that this he had said; and they believed the scriptures, and the word which Jeshu had spoken.
Murdock(i) 19 Jesus answered, and said to them: Demolish this temple, and in three days I will again erect it. 20 The Jews said to him: Forty and six years, this temple was building; and wilt thou build it again in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 And when he was arisen from the dead, his disciples remembered, that he spoke this: and they believed the scriptures, and the word that Jesus spake.
Sawyer(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it. 20 Then the Jews said to him, Forty-six years was this temple being built, and will you raise it in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When, therefore, he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus spoke.
Diaglott(i) 19 Answered the Jesus and said to them: Destroy the temple this, and in three days I will raise it. 20 Said then the Jews: Forty and six years was being built the temple this; and thou in three days will raise it? 21 He but spoke concerning the temple of the body of himself. 22 When therefore he was raised out of dead ones, remembered the disciples of him, that this he spoke; and they believed the writing, and the word which said the Jesus.
ABU(i) 19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Therefore said the Jews: Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he said it of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke.
Anderson(i) 19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days. 20 Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 "When, therefore, he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. And they believed the scripture, and the word that Jesus had spoken.
Noyes(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Fortysix years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
YLT(i) 19 Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.' 20 The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?' 21 but he spake concerning the sanctuary of his body; 22 when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
JuliaSmith(i) 19 Jesus answered and said to them, Loose this temple, and in three days will I raise it up. 20 Then said the Jews, In forty-six years was this temple built, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake concerning the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he said this to them; and they believed the writing, and the word which Jesus spake.
Darby(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days? 21 But *he* spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
ERV(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
ASV(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
ASV_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto them, G3089 Destroy G5126 this G3485 temple, G2532 and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 I will raise G846 it G1453 up.
  20 G2453 The Jews G3767 therefore G2036 said, G5062 Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 was G3778 this G3485 temple G3618 in building, G2532 and G1453 wilt G4771 thou G1453 raise G846 it up G1722 in G5140 three G2250 days?
  21 G1161 But G1565 he G3004 spake G4012 of G3485 the temple G4983 of G846 his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 he was raised G1537 from G3498 the dead, G846 his G3101 disciples G3415 remembered G3754 that G3004 he spake G5124 this; G846   G2532 and G4100 they believed G1124 the scripture, G2532 and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 had said.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spake of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this, and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Rotherham(i) 19 Jesus answered, and said unto them––Take down this shrine, and, in three days, will I raise it. 20 The Jews, therefore, said––In forty and six years, was this shrine built. And, thou, in three days, wilt raise it! 21 But, he, was speaking concerning the shrine of his body. 22 When, therefore, he had been raised from among the dead, his disciples remembered, that, this, he had been saying; and they believed in the Scripture, and in the word which Jesus had spoken.
Twentieth_Century(i) 19 "Destroy this temple," was his answer, "and I will raise it in three days." 20 "This Temple," replied the Jews, "has been forty-six years in building, and are you going to 'raise it in three days'?" 21 But Jesus was speaking of his body as a temple. 22 Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of Scripture, and the words which Jesus had spoken.
Godbey(i) 19 Jesus responded and said to them, Destroy this temple, and in three days I will rear it up. 20 Then the Jews said, Forty and six years was this temple being built, and wilt thou rear it up in three days? 21 But He spoke concerning the temple of His body. 22 Then when He arose from the dead, His disciples remembered that He said these things, and believed the Scripture and words which Jesus spoke.
WNT(i) 19 "Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it." 20 "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?" 21 But He was speaking of the Sanctuary of His body. 22 When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
Worrell(i) 19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." 20 The Jews, therefore, said, "In forty-six years this temple was built, and wilt Thou raise it up in three days?" 21 But He was speaking about the temple of His body. 22 When, therefore, He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture, and the word that Jesus spake.
Moffatt(i) 19 Jesus replied, "Destroy this sanctuary and I will raise it up in three days." 20 "This sanctuary took forty-six years to build," the Jews retorted, "and you are going to raise it up in three days!" 21 He meant the sanctuary of his body, however, 22 and when the disciples recalled what he had said, after he had been raised from the dead, they believed the scripture and the word of Jesus.
Goodspeed(i) 19 Jesus answered, "Destroy this sanctuary, and I will raise it in three days!" 20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?" 21 But he was speaking of his body as the sanctuary. 22 So afterward when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the passage of Scripture and what Jesus had said.
Riverside(i) 19 Jesus answered them, "Demolish this Temple and in three days I will raise it again." 20 The Jews said, "It took forty-six years to build this Temple, and will you raise it in three days?" 21 But he was speaking of the temple of his body. 22 So when he arose from the dead his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
MNT(i) 19 "Destroy this temple," answered Jesus, "and in three days I will raise it up." 20 The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you 'raise it in three days'?" 21 But he was speaking about the temple of his body; and when the disciples recalled what he had said, 22 after he had been raised from the dead, they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Lamsa(i) 19 Jesus answered and said to them, Tear down this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? 21 But he spoke concerning the temple of his body. 22 When he rose from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scriptures and the word which Jesus had said.
CLV(i) 19 Jesus answered and said to them, "Raze this temple, and in three days I will raise it up." 20 The Jews, then, said, "In forty and six years was this temple built, and you will be raising it up in three days!" 21 Yet He said it concerning the temple of His body. 22 When, then, He was roused from among the dead, His disciples are reminded that He said this, and they believe the scripture and the word which Jesus said."
Williams(i) 19 Jesus answered them, "Destroy this sanctuary, and I will raise it in three days." 20 Then the Jews retorted, "It took forty-six years to build this sanctuary, and you are going to raise it in three days!" 21 But He meant the sanctuary of His body. 22 So after He had risen from the dead, His disciples recalled that He had said this, and so believed the Scripture and the statement that He had made.
BBE(i) 19 And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days. 20 The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days! 21 But his words were about that holy building which was his body. 22 So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.
MKJV(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple and in three days I will raise it up. 20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days? 21 But He spoke of the temple of His body. 22 Therefore when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
LITV(i) 19 Jesus said to them, Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up. 20 Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do you raise it up in three days? 21 But He spoke about the sanctuary of His body. 22 Then when He was raised from the dead, His disciples recalled that He said this to them. And they believed the Scripture, and the word which Jesus spoke.
ECB(i) 19 Yah Shua answers them, saying, Release this nave, and in three days I raise it. 20 So the Yah Hudiym say, Forty-six years to build this nave, and you, raise it in three days? 21 But he words concerning the nave of his body: 22 so when he rises from the dead, his disciples remember that he worded this to them; and they trust the scripture and the word Yah Shua said.
AUV(i) 19 Jesus answered them, “[If you] destroy this Temple, I will raise it up in three days.” 20 But the Jews said, “It took forty-six years to build this Temple, and are you going to rebuild it in three days?” 21 But Jesus was speaking about the “temple” of His [physical] body. 22 Therefore, when He was raised from the dead, His disciples remembered what He had said and they believed the Scriptures and the words Jesus had spoken.
ACV(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days? 21 But that man spoke about the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
Common(i) 19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." 20 The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?" 21 But he was speaking of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
WEB(i) 19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” 20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?” 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
WEB_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G2532   G2036   G3089 "Destroy G5126 this G3485 temple, G2532 and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 I will raise G846 it G1453 up."
  20 G2453 The Jews G3767 therefore G2036 said, G5062 "It took forty - G2532   G1803 six G2094 years G3618 to G1453 build G3778 this G3485 temple! G2532   G1453 Will G4771 you G1453 raise G846 it up G1722 in G5140 three G2250 days?"
  21 G1161 But G1565 he G3004 spoke G4012 of G3485 the temple G4983 of G846 his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 he was raised G1537 from G3498 the dead, G846 his G3101 disciples G3415 remembered G3754 that G3004 he said G5124 this, G846   G2532 and G4100 they believed G1124 the Scripture, G2532 and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 had said.
NHEB(i) 19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." 20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?" 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
AKJV(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
AKJV_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 answered G2036 and said G3089 to them, Destroy G5126 this G3485 temple, G5140 and in three G2250 days G1453 I will raise it up.
  20 G3767 Then G2036 said G2453 the Jews, G5062 Forty G1803 and six G2094 years G3778 was this G3485 temple G3618 in building, G1453 and will you raise G5140 it up in three G2250 days?
  21 G3004 But he spoke G3485 of the temple G4983 of his body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 he was risen G3498 from the dead, G3101 his disciples G3415 remembered G3004 that he had said G5124 this G4100 to them; and they believed G1124 the scripture, G3056 and the word G3739 which G2424 Jesus G2036 had said.
KJC(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
KJ2000(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
UKJV(i) 19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word (o. logos) which Jesus had said.
RKJNT(i) 19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 Therefore, when he had risen from the dead, his disciples remembered he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
CKJV_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 to them, G3089 Destroy G5126 this G3485 temple, G2532 and G1722 in G5140 three G2250 days G1453 I will raise G846 it G1453 up.
  20 G3767 Then G2036 said G2453 the Jews, G5062 Forty G2532 and G1803 six G2094 years G3618 was G3778 this G3485 temple G3618 in building, G2532 and G1453 will G4771 you G1453 raise G846 it up G1722 in G5140 three G2250 days?
  21 G1161 But G1565 he G3004 spoke G4012 of G3485 the temple G4983 of G846 his G4983 body.
  22 G3753 When G3767 therefore G1453 he had risen G1537 from G3498 the dead, G846 his G3101 disciples G3415 remembered G3754 that G3004 he had said G5124 this G846 to them; G2532 and G4100 they believed G1124 the scripture, G2532 and G3056 the word G3739 which G2424 Jesus G2036 had said.
RYLT(i) 19 Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.' 20 The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and will you in three days raise it up?' 21 but he spake concerning the sanctuary of his body; 22 when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
EJ2000(i) 19 Jesus answered and said unto them, Dissolve this temple, and in three days I will raise it up. 20 Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days? 21 But he spoke of the temple of his body. 22 Therefore when he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture and the word which Jesus had said.
CAB(i) 19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." 20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?" 21 But He was speaking about the temple of His body. 22 Therefore, when He was raised up from among the dead, His disciples remembered that He spoke this thing, and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
WPNT(i) 19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it.” 20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!” 21 But He was speaking about the temple of His body. 22 Therefore, when He was raised from among the dead His disciples remembered that He had said this; so they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
JMNT(i) 19 Jesus considered then responds to them, and says, "Loosen (or: Undo, and thus, destroy or demolish) this Sanctuary (Shrine; Divine Habitation; = the Temple consisting of the holy place and the holy of holies), and within three days I will proceed to be raising it up." 20 Then the Jews (= religious authorities) say, "This Sanctuary was built (constructed to be the House) and erected in (or: over a period of) forty-six years – and now you... you will proceed to be raising it up within three days?!" 21 Yet that One (= He) had been speaking about the Sanctuary (or: inner Temple; Divine habitation) which is His body. 22 Then, when He was awakened, aroused and raised up forth from out of the midst of dead ones, His disciples were reminded that He had been repeatedly saying this, and they believed the Scripture and trusted in the word which Jesus said.
NSB(i) 19 Jesus replied: »Destroy this temple and in three days I will raise it up.« 20 The Jews responded: »It took forty-six years to build this temple and you will raise it up in three days?« 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When he was raised from the dead his disciples remembered that he said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus said.
ISV(i) 19 Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will rebuild it.”
20 The Jewish leaders said, “This sanctuary has been under construction for 46 years, and you’re going to rebuild it in three days?” 21 But the sanctuary he was speaking about was his own body. 22 After he had been raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. So they believed the Scripture and the statement that Jesus had made.
LEB(i) 19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up!" 20 Then the Jews said, "This temple has been under construction* forty-six years, and will you raise it up in three days?" 21 But he was speaking about the temple of his body. 22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
BGB(i) 19 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.” 20 Εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι “Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;” 21 Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. 22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.
BIB(i) 19 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Λύσατε (Destroy) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦτον (this), καὶ (and) ἐν (in) τρισὶν (three) ἡμέραις (days) ἐγερῶ (I will raise up) αὐτόν (it).” 20 Εἶπαν (Said) οὖν (therefore) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), “Τεσσεράκοντα (Forty) καὶ (and) ἓξ (six) ἔτεσιν (years) οἰκοδομήθη (was built) ὁ (the) ναὸς (temple) οὗτος (this), καὶ (and) σὺ (You) ἐν (in) τρισὶν (three) ἡμέραις (days) ἐγερεῖς (will raise up) αὐτόν (it)?” 21 Ἐκεῖνος (He) δὲ (however) ἔλεγεν (was speaking) περὶ (concerning) τοῦ (the) ναοῦ (temple) τοῦ (of the) σώματος (body) αὐτοῦ (of Him). 22 ὅτε (When) οὖν (therefore) ἠγέρθη (He was raised up) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), ἐμνήσθησαν (remembered) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him) ὅτι (that) τοῦτο (this) ἔλεγεν (He had said), καὶ (and) ἐπίστευσαν (they believed) τῇ (the) γραφῇ (Scripture) καὶ (and) τῷ (the) λόγῳ (word) ὃν (that) εἶπεν (had spoken) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus).
BLB(i) 19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” 20 Therefore the Jews said, “This temple was built in forty and six years, and You will raise it up in three days?” 21 But He was speaking concerning the temple of His body. 22 Therefore when He was raised up out from the dead, His disciples remembered that He had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
BSB(i) 19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.” 20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?” 21 But Jesus was speaking about the temple of His body. 22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
MSB(i) 19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.” 20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?” 21 But Jesus was speaking about the temple of His body. 22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
MLV(i) 19 Jesus answered and said to them, Tear-down this temple and I will be lifting it up in three days.
20 Therefore the Jews said, This temple was built in forty-six years and you will be lifting it up in three days? 21 But that he spoke concerning the temple of his body.
22 Therefore, when he was raised up from the dead, his disciples were reminded that he spoke this, and they believed in the Scripture and the word which Jesus had said.
VIN(i) 19 Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days. 20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?" 21 (But, by the temple, he meant his body.) 22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
Luther1545(i) 19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. 20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten? 21 Er aber redete von dem Tempel seines Leibes. 22 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G2424 JEsus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G1722 zu G846 ihnen G3089 : Brechet G5126 diesen G3485 Tempel G2532 , und G5140 am dritten G2250 Tage G1453 will G846 ich ihn aufrichten.
  20 G2532 Da G2036 sprachen G2453 die Juden G3778 : Dieser G3485 Tempel G3618 ist G1722 in G2094 sechsundvierzig Jahren G2532 erbauet, und G3767 du G1453 willst G846 ihn G5140 in dreien G2250 Tagen aufrichten?
  21 G1161 Er aber G3004 redete G4012 von G1565 dem G3485 Tempel G4983 seines Leibes .
  22 G3753 Da G846 er G3767 nun G1453 auferstanden G1537 war von G3498 den Toten G846 , gedachten seine G3101 Jünger G3415 daran G3754 , daß G5124 er dies G3004 gesagt G2036 hatte G2532 , und G4100 glaubten G1124 der Schrift G2532 und G3056 der Rede G3739 , die G2424 JEsus gesagt hatte.
Luther1912(i) 19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten. 20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in 46 Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? 21 [Er aber redete von dem Tempel seines Leibes. 22 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.]
Luther1912_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G3089 : Brechet G5126 diesen G3485 Tempel G2532 , und G1722 am G5140 dritten G2250 Tage G1453 will G846 ich ihn G1453 aufrichten .
  20 G3767 Da G2036 sprachen G2453 die Juden G3778 : Dieser G3485 Tempel G3618 ist G2532 G5062 G1803 in G2094 Jahren G3618 erbaut G2532 ; und G4771 du G846 willst ihn G1722 in G5140 drei G2250 Tagen G1453 aufrichten ?
  21 G1565 [Er G1161 aber G3004 redete G4012 von G3485 dem Tempel G846 seines G4983 Leibes .
  22 G3753 Da G3767 er nun G1453 auferstanden G1537 war von G3498 den Toten G3415 , gedachten G846 seine G3101 Jünger G3754 daran, daß G5124 G846 er dies G3004 gesagt G2532 hatte, und G4100 glaubten G1124 der Schrift G2532 und G3056 der Rede G3739 , die G2424 Jesus G2036 gesagt hatte.]
ELB1871(i) 19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. 20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? 21 Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes. 22 Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen: G3089 Brechet G5126 diesen G3485 Tempel G3089 ab, G2532 und G1722 in G5140 drei G2250 Tagen G1453 werde ich G846 ihn G1453 aufrichten.
  20 G3767 Da G2036 sprachen G2453 die Juden: G5062 G2532 G1803 Sechsundvierzig G2094 Jahre G3618 ist G3778 an diesem G3485 Tempel G3618 gebaut worden, G2532 und G4771 du G1453 willst G846 ihn G1722 in G5140 drei G2250 Tagen G1453 aufrichten?
  21 G1565 Er G1161 aber G3004 sprach G4012 von G3485 dem Tempel G846 seines G4983 Leibes.
  22 G3753 Als G1453 er G3767 nun G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt war, G3415 gedachten G846 seine G3101 Jünger G3415 daran, G3754 daß G3004 er G5124 dies G3004 G846 gesagt hatte, G2532 und G4100 sie glaubten G1124 der Schrift G2532 und G3056 dem Worte, G3739 welches G2424 Jesus G2036 gesprochen hatte.
ELB1905(i) 19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. 20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? 21 Er aber sprach von dem Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] seines Leibes. 22 Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihnen G3089 : Brechet G5126 diesen G3485 Tempel G3089 ab G2532 , und G1722 in G5140 drei G2250 Tagen G1453 werde ich G846 ihn G1453 aufrichten .
  20 G3767 Da G2036 sprachen G2453 die Juden G1803 -G2532 -G5062 : Sechsundvierzig G2094 Jahre G3618 ist G3778 an diesem G3485 Tempel G3618 gebaut worden G2532 , und G4771 du G1453 willst G846 ihn G1722 in G5140 drei G2250 Tagen G1453 aufrichten ?
  21 G1565 Er G1161 aber G3004 sprach G4012 von G3485 dem Tempel G846 seines G4983 Leibes .
  22 G3753 Als G1453 er G3767 nun G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt war G3415 , gedachten G846 seine G3101 Jünger G3415 daran G3754 , daß G3004 er G5124 dies G846 -G3004 gesagt hatte G2532 , und G4100 sie glaubten G1124 der Schrift G2532 und G3056 dem Worte G3739 , welches G2424 Jesus G2036 gesprochen hatte .
DSV(i) 19 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten. 20 De Joden zeiden dan: Zes en veertig jaren is over dezen tempel gebouwd, en Gij, zult Gij dien in drie dagen oprichten? 21 Maar Hij zeide dit van den tempel Zijns lichaams. 22 Daarom, als Hij opgestaan was van de doden, werden Zijn discipelen gedachtig, dat Hij dit tot hen gezegd had, en zij geloofden de Schrift, en het woord, dat Jezus gesproken had.
DSV_Strongs(i)
  19 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G2532 en G2036 G5627 zeide G846 tot hen G3089 G5657 : Breekt G5126 dezen G3485 tempel G2532 , en G1722 in G5140 drie G2250 dagen G846 zal Ik denzelven G1453 G5692 oprichten.
  20 G2453 De Joden G2036 G5627 zeiden G3767 dan G1803 : Zes G2532 en G5062 veertig G2094 jaren G3778 is [over] dezen G3485 tempel G3618 G5681 gebouwd G2532 , en G4771 Gij G846 , zult Gij dien G1722 in G5140 drie G2250 dagen G1453 G5692 oprichten?
  21 G1161 Maar G1565 Hij G3004 G5707 zeide G4012 [dit] van G3485 den tempel G846 Zijns G4983 lichaams.
  22 G3767 Daarom G3753 , als G1453 G5681 Hij opgestaan was G1537 van G3498 de doden G846 , werden Zijn G3101 discipelen G3415 G5681 gedachtig G3754 , dat G5124 Hij dit G846 tot hen G3004 G5707 gezegd had G2532 , en G4100 G5656 zij geloofden G1124 de Schrift G2532 , en G3056 het woord G3739 , dat G2424 Jezus G2036 G5627 gesproken had.
DarbyFR(i) 19 Jésus répondit et leur dit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. 20 Juifs donc dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours! 21 Mais lui parlait du temple de son corps. 22 Lors donc qu'il fut ressuscité d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela; et ils crurent à l'écriture, et à la parole que Jésus avait dite.
Martin(i) 19 Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. 20 Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours! 21 Mais il parlait du Temple, de son corps. 22 C'est pourquoi lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses Disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture, et à la parole que Jésus avait dite.
Segond(i) 19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras! 21 Mais il parlait du temple de son corps. 22 C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.
Segond_Strongs(i)
  19 G2424 Jésus G846 leur G611 répondit G5662   G2532   G2036   G5627   G3089 : Détruisez G5657   G5126 ce G3485 temple G2532 , et G1722 en G5140 trois G2250 jours G846 je le G1453 relèverai G5692  .
  20 G3767   G2453 Les Juifs G2036 dirent G5627   G5062  : Il a fallu quarante G2532   G1803 -six G2094 ans G3618 pour bâtir G5681   G3778 ce G3485 temple G2532 , et G4771 toi G1722 , en G5140 trois G2250 jours G846 tu le G1453 relèveras G5692   !
  21 G1161 Mais G1565 il G3004 parlait G5707   G4012 du G3485 temple G846 de son G4983 corps.
  22 G3767 C’est pourquoi G3753 , lorsqu’il G1453 fut ressuscité G5681   G1537 des G3498 morts G846 , ses G3101 disciples G3415 se souvinrent G5681   G3754 qu G3004 ’il avait dit G5707   G5124 cela G846   G2532 , et G4100 ils crurent G5656   G1124 à l’Ecriture G2532 et G3056 à la parole G3739 que G2424 Jésus G2036 avait dite G5627  .
SE(i) 19 Respondió Jesus, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré. 20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás? 21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo. 22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que (les) había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesus había dicho.
ReinaValera(i) 19 Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. 20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás? 21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo. 22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
JBS(i) 19 Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré. 20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás? 21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo. 22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
Albanian(i) 19 Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''. 20 Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''. 21 Por ai fliste për tempullin e trupit të vet. 22 Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
RST(i) 19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. 20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? 21 А Он говорил о храме тела Своего. 22 Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
Peshitta(i) 19 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܬܘܪܘ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܠܗ ܀ 20 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬ ܫܢܝܢ ܐܬܒܢܝ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܐܢܬ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܡܩܝܡ ܐܢܬ ܠܗ ܀ 21 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܦܓܪܗ ܀ 22 ܟܕ ܩܡ ܕܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܬܕܟܪܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܗܕܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܘܗܝܡܢܘ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه. 20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه. 21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده. 22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
Amharic(i) 19 ኢየሱስም መልሶ። ይህን ቤተ መቅደስ አፍርሱት፥ በሦስት ቀንም አነሣዋለሁ አላቸው። 20 ስለዚህ አይሁድ። ይህ ቤተ መቅደስ ከአርባ ስድስት ዓመት ጀምሮ ይሠራ ነበር፥ አንተስ በሦስት ቀን ታነሣዋለህን? አሉት። 21 እርሱ ግን ስለ ሰውነቱ ቤተ መቅደስ ይል ነበር። 22 ስለዚህ ከሙታን ከተነሣ በኋላ ደቀ መዛሙርቱ ይህን እንደ ተናገረ አሰቡና መጽሐፍንና ኢየሱስ የተናገረውን ቃል አመኑ።
Armenian(i) 19 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Քակեցէ՛ք այս տաճարը, ու երեք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնեմ զայն»: 20 Իսկ Հրեաները ըսին. «Քառասունվեց տարուան մէջ շինուեցաւ այս տաճարը, եւ դուն երե՞ք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնես զայն»: 21 Բայց ինք կը խօսէր իր մարմինի՛ն տաճարին մասին: 22 Ուստի երբ ինք մեռելներէն յարութիւն առաւ, իր աշակերտները յիշեցին թէ ըսած էր ասիկա, ու հաւատացին Գիրքին եւ Յիսուսի ըսած խօսքին:
ArmenianEastern(i) 19 Պատասխանեց նրանց Յիսուս եւ ասաց. «Քանդեցէ՛ք այդ տաճարը, եւ երեք օրուայ ընթացքում այն կը վերականգնեմ»: 20 Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»: 21 Բայց նա իր մարմնի տաճարի մասին էր խօսում: 22 Իսկ երբ մեռելներից յարութիւն առաւ, նրա աշակերտները յիշեցին, թէ այդ է, որ ասել էր. եւ հաւատացին Գրքին ու այն խօսքին, որ Յիսուս ասել էր:
Breton(i) 19 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: Diskarit an templ-mañ, ha me a adsavo anezhañ a-benn tri devezh. 20 Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: C'hwec'h vloaz ha daou-ugent e oar bet o sevel an templ-mañ, ha te en adsavfe e tri devezh? 21 Met eñ a gomze eus templ e gorf. 22 Goude eta ma oa adsavet a-douez ar re varv, e ziskibien o devoe soñj en devoa lavaret an dra-se, hag e kredjont er Skritur ha d'ar ger-se en devoa Jezuz lavaret.
Basque(i) 19 Ihardets ceçan Iesusec, eta erran ciecén, Deseguin eçaçue temple haur, eta hirur egunez dut altchaturen: 20 Erran ceçaten bada Iuduéc, Berroguey, eta sey vrthez edificatu içan duc temple haur, eta eta hic hirur egunez altchaturen duc? 21 Baina hura minço cen bere gorputzazco templeaz. 22 Bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten Scripturá, eta Iesusec erran çuen hitza.
Bulgarian(i) 19 В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна. 20 Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш? 21 Но Той говореше за храма на тялото Си. 22 И така, когато беше възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и на думата, която Иисус беше говорил.
Croatian(i) 19 Odgovori im Isus: "Razvalite ovaj hram i ja ću ga u tri dana podići." 20 Rekoše mu nato Židovi: "Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?" 21 No on je govorio o hramu svoga tijela. 22 Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
BKR(i) 19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej. 20 I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej? 21 Ale on pravil o chrámu těla svého. 22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
Danish(i) 19 Jesus svarede og sagde til dem: nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg opreise det. 20 Derfor sagde Jøderne: paa dette Tempel er bygt i sex og fyrretyve Aar, og du vil oprise det i tre Dage? 21 Men han talede om sit Legems Tempel. 22 Derfor, der han var opstanden fra de Døde, kom hans Disciple ihu, at han havde sagt dette til dem; og de troede Skriften og de Ord, som Jesus havde sagt.
CUV(i) 19 耶 穌 回 答 說 : 「 你 們 拆 毀 這 殿 , 我 三 日 內 要 再 建 立 起 來 。 」 20 猶 太 人 便 說 : 「 這 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 , 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 嗎 ? 」 21 但 耶 穌 這 話 是 以 他 的 身 體 為 殿 。 22 所 以 到 他 從 死 裡 復 活 以 後 , 門 徒 就 想 起 他 說 過 這 話 , 便 信 了 聖 經 和 耶 穌 所 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  19 G2424 耶穌 G611 回答 G2036 G3089 :「你們拆毀 G5126 G3485 殿 G5140 ,我三 G2250 G1722 G1453 要再建立起來。」
  20 G2453 猶太人 G3767 便 G2036 G3778 :「這 G3485 殿 G5062 是四十 G1803 G2094 G3618 纔造成的 G4771 ,你 G5140 G2250 G1722 G1453 就再建立起來嗎?」
  21 G1161 G3004 耶穌這話 G846 是以他的 G4983 身體 G3485 為殿。
  22 G3767 所以 G3753 G1537 他從 G3498 死裡 G1453 復活 G3101 以後,門徒 G3415 G3754 就想起 G846 G3004 說過 G5124 這話 G2532 ,便 G4100 信了 G1124 聖經 G2532 G2424 耶穌 G3739 G2036 說的。
CUVS(i) 19 耶 稣 回 答 说 : 「 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 叁 日 内 要 再 建 立 起 来 。 」 20 犹 太 人 便 说 : 「 这 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 , 你 叁 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? 」 21 但 耶 稣 这 话 是 以 他 的 身 体 为 殿 。 22 所 以 到 他 从 死 里 复 活 以 后 , 门 徒 就 想 起 他 说 过 这 话 , 便 信 了 圣 经 和 耶 稣 所 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G2424 耶稣 G611 回答 G2036 G3089 :「你们拆毁 G5126 G3485 殿 G5140 ,我叁 G2250 G1722 G1453 要再建立起来。」
  20 G2453 犹太人 G3767 便 G2036 G3778 :「这 G3485 殿 G5062 是四十 G1803 G2094 G3618 纔造成的 G4771 ,你 G5140 G2250 G1722 G1453 就再建立起来吗?」
  21 G1161 G3004 耶稣这话 G846 是以他的 G4983 身体 G3485 为殿。
  22 G3767 所以 G3753 G1537 他从 G3498 死里 G1453 复活 G3101 以后,门徒 G3415 G3754 就想起 G846 G3004 说过 G5124 这话 G2532 ,便 G4100 信了 G1124 圣经 G2532 G2424 耶稣 G3739 G2036 说的。
Esperanto(i) 19 Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj. 20 La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj? 21 Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo. 22 Kiam do li levigxis el la mortintoj, la discxiploj rememoris, ke li diris tion; kaj ili kredis la Skribon, kaj la vorton, kiun Jesuo diris.
Estonian(i) 19 Jeesus vastas ning ütles neile: "Lammutage see tempel, ja Ma püstitan selle kolme päevaga!" 20 Siis ütlesid juudid: "Seda templit on ehitatud nelikümmend ja kuus aastat, ja Sina püstitad selle kolme päevaga?" 21 Ent Tema rääkis Oma ihu templist. 22 Aga kui Ta oli surnuist üles tõusnud, meenus Tema jüngritele, et Ta seda oli ütelnud. Ja nad uskusid Kirja ja sõna, mis Jeesus oli ütelnud.
Finnish(i) 19 Jesus vastasi ja sanoi heille: jaottakaat maahan tämä templi, ja minä tahdon sen kolmantena päivänä rakentaa ylös. 20 Niin Juudalaiset sanoivat: tätä templiä on rakennettu kuusiviidettäkymmentä ajastaikaa, ja sinä rakennat sen kolmena päivänä? 21 Mutta hän sanoi ruumiinsa templistä. 22 Kuin hän siis oli kuolleista noussut, muistivat hänen opetuslapsensa hänen sen heille sanoneeksi, ja uskoivat Raamatun ja puheen, minkä Jesus oli puhunut.
FinnishPR(i) 19 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä". 20 Niin juutalaiset sanoivat: "Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?" 21 Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä. 22 Kun hän sitten oli noussut kuolleista, muistivat hänen opetuslapsensa, että hän oli tämän sanonut; ja he uskoivat Raamatun ja sen sanan, jonka Jeesus oli sanonut.
Georgian(i) 19 მიუგო იესუ და ჰრქუა: დაჰჴსენით ტაძარი ესე, და მესამესა დღესა აღვადგინეო ეგე. 20 ჰრქუეს მას ჰურიათა: ორმეოც და ექუსსა წელსა აღეშენა ტაძარი ესე, და შენ სამთა დღეთა აღადგინო იგი? 21 ხოლო იგი იტყოდა ტაძრისათჳს გუამისა თჳსისა. 22 და ოდეს აღდგა მკუდრეთით, მოეჴსენა მოწაფეთა მისთა, რამეთუ ამისთჳს იტყოდა, და ჰრწმენა წიგნისაჲ და სიტყუაჲ იგი, რომელი ჰრქუა მათ იესუ.
Haitian(i) 19 Jezi reponn yo: Kraze tanp sa a koulye a. Nan twa jou m'ap rebati l' ban nou. 20 Jwif yo di li: Yo pran karannsizan pou yo bati tanp sa a, pou ou menm, pou ou ta pran twa sèl jou pou rebati li? 21 Men Jezi li menm, lè l' t'ap di mo tanp lan se pwòp kò li li te gen nan tèt li. 22 Lè Jezi leve soti vivan nan lanmò, disip li yo vin chonje li te di sa. Se konsa yo te kwè sa ki te ekri nan Liv la ansanm ak tout pawòl Jezi te di yo.
Hungarian(i) 19 Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt. 20 Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt? 21 Õ pedig az õ testének templomáról szól vala. 22 Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az õ tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
Indonesian(i) 19 Yesus menjawab, "Runtuhkanlah Rumah ini, dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali." 20 Lalu mereka berkata, "Empat puluh enam tahun dibutuhkan untuk membangun Rumah Tuhan ini. Dan Engkau mau membangunnya kembali dalam tiga hari?" 21 Tetapi Rumah Tuhan yang dimaksudkan Yesus adalah tubuh-Nya sendiri. 22 Jadi kemudian, sesudah Yesus dibangkitkan dari mati, teringatlah pengikut-pengikut-Nya bahwa hal itu pernah dikatakan-Nya. Maka percayalah mereka kepada apa yang tertulis dalam Alkitab dan kepada apa yang dikatakan oleh Yesus.
Italian(i) 19 Gesù rispose, e disse loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni io lo ridirizzerò. 20 Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni? 21 Ma egli diceva del tempio del suo corpo. 22 Quando egli adunque fu risuscitato da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea lor detto questo; e credettero alla scrittura, ed alle parole che Gesù avea dette.
ItalianRiveduta(i) 19 Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere. 20 Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni? 21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo. 22 Quando dunque fu risorto da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea detto questo; e credettero alla Scrittura e alla parola che Gesù avea detta.
Japanese(i) 19 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の宮をこぼて、われ三日の間に之を起さん』 20 ユダヤ人いふ『この宮を建つるには四十六年を經たり、なんぢは三日のうちに之を起すか』 21 これはイエス己が體の宮をさして言ひ給へるなり。 22 然れば死人の中より甦へり給ひしのち、弟子たち斯く言ひ給ひしことを憶ひ出して、聖書とイエスの言ひ給ひし言とを信じたり。
Kabyle(i) 19 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Huddet lǧameɛ-agi iqedsen, a t-id-sbeddeɣ di tlata wussan. 20 At Isṛail nnan-as : Wid yebnan lǧameɛ-agi qqimen deg-s sețța uṛebɛin iseggasen, kečč tzemreḍ a s-tɛiwdeḍ lebni di tlata wussan! 21 Lameɛna « Lǧameɛ » i ɣef d-yehdeṛ Sidna Ɛisa d lǧețța-s. 22 Asmi i d-yeḥya Sidna Ɛisa si lmut ɣer tudert, inelmaden-is mmektan-d awal-agi i d-yenna, dɣa umnen s wayen yuran di tira iqedsen d wayen i d-yenna Sidna Ɛisa.
Korean(i) 19 예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라' 20 유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라 21 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라 22 죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라
Latvian(i) 19 Jēzus atbildēja viņiem: Nojauciet šo svētnīcu, un es trijās dienās to uzcelšu. 20 Tad jūdi sacīja: Četrdesmit sešus gadus šī svētnīca celta, un Tu to uzcelsi trijās dienās? 21 Bet Viņš runāja par savu miesas svētnīcu. 22 Kad nu Viņš bija uzcēlies, Viņa mācekļi atminējās, ka Viņš to sacījis, un ticēja Rakstiem un vārdiem, ko Jēzus bija runājis.
Lithuanian(i) 19 Jėzus atsakė: “Sugriaukite šitą šventyklą, ir per tris dienas Aš ją atstatysiu!” 20 Tada žydai sakė: “Keturiasdešimt šešerius metus šventyklą statė, o Tu atstatysi ją per tris dienas?!” 21 Bet Jis kalbėjo apie savo kūno šventyklą. 22 Todėl, Jam prisikėlus iš numirusių, Jo mokiniai prisiminė Jį apie tai kalbėjus ir jie įtikėjo Raštu ir Jėzaus pasakytu žodžiu.
PBG(i) 19 Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go. 20 Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz? 21 Ale on mówił o kościele ciała swego. 22 Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
Portuguese(i) 19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei. 20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias? 21 Mas ele falava do santuário do seu corpo. 22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
ManxGaelic(i) 19 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Lhieg-jee yn chiamble shoh, as trog-yms eh reesht ayns three laa. 20 Eisht dooyrt ny Hewnyn, Shey bleeaney as da-eed va'n chiamble shoh dy hroggal, as Jean uss troggal eh ayns three laa? 21 Agh mychione chiamble e chorp hene loayr eshyn. 22 Shen-y-fa tra v'eh er n'irree veih ny merriu, chooinee ny ynseydee dy row eh er ghra shoh roo: as chred ad yn scriptyr, as y raa va Yeesey er loayrt.
Norwegian(i) 19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det. 20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager? 21 Men han talte om sitt legemes tempel. 22 Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
Romanian(i) 19 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.`` 20 Iudeii au zis:,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?`` 21 Dar El le vorbea despre Templul trupului Său. 22 Tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.
Ukrainian(i) 19 Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його! 20 Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його? 21 А Він говорив про храм тіла Свого. 22 Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
UkrainianNT(i) 19 Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три дні підніму вам її. 20 Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її? 21 Він же глаголав про церкву тіла свого. 22 Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
SBL Greek NT Apparatus

22 ὃν WH Treg NIV ] ᾧ RP