John 2:20

Stephanus(i) 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον
Tregelles(i) 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
Nestle(i) 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
SBLGNT(i) 20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
f35(i) 20 ειπον ουν οι ιουδαιοι τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν ωκοδομηθη ο ναος ουτος και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον
ACVI(i)
   20 G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G3767 CONJ ουν Therefore G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3778 D-NSM ουτος This G3588 T-NSM ο Tho G3485 N-NSM ναος Temple G3618 V-API-3S ωκοδομηθη Was Being Built G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G2532 CONJ και And G1803 N-NUI εξ Six G2094 N-DPN ετεσιν Years G2532 CONJ και And G4771 P-2NS συ Thou G1453 V-FAI-2S εγερεις Will Raise Up G846 P-ASM αυτον It G1722 PREP εν In G5140 N-DPF τρισιν Three G2250 N-DPF ημεραις Days
Vulgate(i) 20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Clementine_Vulgate(i) 20 Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
WestSaxon990(i) 20 Ða iudeas cwædon to him. þis tempel wæs getimbrod on six & feowertigon wïntron & ä-rærst þü hit on þrym dagon;
WestSaxon1175(i) 20 Ða iudeas cwæðen to hym. þis tempel wæs ge-tymbred on six & feortigon wintren. & arerst þu hit on ðrim dagum.
Wycliffe(i) 20 Therfor the Jewis seiden to hym, In fourti and sixe yeer this temple was bildid, and schalt thou in thre daies reise it?
Tyndale(i) 20 Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes?
Coverdale(i) 20 Then sayde the Iewes: Sixe and fourtye yeare was this temple abuyldinge, and wilt thou set it vp in thre dayes?
MSTC(i) 20 Then said the Jews, "Forty six years was this temple a building: and wilt thou raise it up in three days?"
Matthew(i) 20 Then said the Iewes .xlvi. yeres was thys temple a buildynge, and wylt thou reare it vp in .iij. daies?
Great(i) 20 Then sayde the Iewes .xlvj. yeres was thys temple a byldynge: & wylt thou reare it vp in thre dayes?
Geneva(i) 20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
Bishops(i) 20 Then sayde the Iewes, fourtie and sixe yeres was this temple a buildyng, and wilt thou reare it vp in three dayes
DouayRheims(i) 20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
KJV(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
KJV_Cambridge(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Mace(i) 20 to this said the Jews, forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Whiston(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years has this temple been built, and wilt thou rear it up in three days?
Wesley(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
Worsley(i) 20 Forty and six years has this temple been in building, and wilt thou raise it up in three days? but He spake of the temple of his body.
Haweis(i) 20 Then said the Jews, This temple has been forty-six years in building, and canst thou rear it up in three days?
Thomson(i) 20 Thereupon the Jews said, This temple was forty six years a building, and wilt thou raise it up in three days?
Webster(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Living_Oracles(i) 20 The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days?
Etheridge(i) 20 The Jihudoyee say to him, Forty-and six years was this temple being built, and wilt thou in three days raise it?
Murdock(i) 20 The Jews said to him: Forty and six years, this temple was building; and wilt thou build it again in three days?
Sawyer(i) 20 Then the Jews said to him, Forty-six years was this temple being built, and will you raise it in three days?
Diaglott(i) 20 Said then the Jews: Forty and six years was being built the temple this; and thou in three days will raise it?
ABU(i) 20 Therefore said the Jews: Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
Anderson(i) 20 Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days?
Noyes(i) 20 Then said the Jews, Fortysix years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
YLT(i) 20 The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
JuliaSmith(i) 20 Then said the Jews, In forty-six years was this temple built, and wilt thou raise it up in three days?
Darby(i) 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
ERV(i) 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
ASV(i) 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
JPS_ASV_Byz(i) 20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
Rotherham(i) 20 The Jews, therefore, said––In forty and six years, was this shrine built. And, thou, in three days, wilt raise it!
Twentieth_Century(i) 20 "This Temple," replied the Jews, "has been forty-six years in building, and are you going to 'raise it in three days'?"
Godbey(i) 20 Then the Jews said, Forty and six years was this temple being built, and wilt thou rear it up in three days?
WNT(i) 20 "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
Worrell(i) 20 The Jews, therefore, said, "In forty-six years this temple was built, and wilt Thou raise it up in three days?"
Moffatt(i) 20 "This sanctuary took forty-six years to build," the Jews retorted, "and you are going to raise it up in three days!"
Goodspeed(i) 20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?"
Riverside(i) 20 The Jews said, "It took forty-six years to build this Temple, and will you raise it in three days?"
MNT(i) 20 The Jews retorted, "This Temple took forty-six years to build, and will you 'raise it in three days'?"
Lamsa(i) 20 The Jews said to him, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?
CLV(i) 20 The Jews, then, said, "In forty and six years was this temple built, and you will be raising it up in three days!"
Williams(i) 20 Then the Jews retorted, "It took forty-six years to build this sanctuary, and you are going to raise it in three days!"
BBE(i) 20 The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
MKJV(i) 20 Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
LITV(i) 20 Then the Jews said, This sanctuary was forty six years being built, and do you raise it up in three days?
ECB(i) 20 So the Yah Hudiym say, Forty-six years to build this nave, and you, raise it in three days?
AUV(i) 20 But the Jews said, “It took forty-six years to build this Temple, and are you going to rebuild it in three days?”
ACV(i) 20 The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
Common(i) 20 The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
WEB(i) 20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
NHEB(i) 20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
AKJV(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
KJC(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
KJ2000(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
UKJV(i) 20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you rear it up in three days?
RKJNT(i) 20 Then the Jews said, It took forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?
RYLT(i) 20 The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and will you in three days raise it up?'
EJ2000(i) 20 Then said the Jews, This temple was forty-six years in building, and wilt thou raise it up in three days?
CAB(i) 20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
WPNT(i) 20 So the Jews said, “It took forty-six years to build this temple, and you will raise it in three days?!”
JMNT(i) 20 Then the Jews (= religious authorities) say, "This Sanctuary was built (constructed to be the House) and erected in (or: over a period of) forty-six years – and now you... you will proceed to be raising it up within three days?!"
NSB(i) 20 The Jews responded: »It took forty-six years to build this temple and you will raise it up in three days?«
ISV(i) 20 The Jewish leaders said, “This sanctuary has been under construction for 46 years, and you’re going to rebuild it in three days?”
LEB(i) 20 Then the Jews said, "This temple has been under construction* forty-six years, and will you raise it up in three days?"
BGB(i) 20 Εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι “Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;”
BIB(i) 20 Εἶπαν (Said) οὖν (therefore) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), “Τεσσεράκοντα (Forty) καὶ (and) ἓξ (six) ἔτεσιν (years) οἰκοδομήθη (was built) ὁ (the) ναὸς (temple) οὗτος (this), καὶ (and) σὺ (You) ἐν (in) τρισὶν (three) ἡμέραις (days) ἐγερεῖς (will raise up) αὐτόν (it)?”
BLB(i) 20 Therefore the Jews said, “This temple was built in forty and six years, and You will raise it up in three days?”
BSB(i) 20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
MSB(i) 20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
MLV(i) 20 Therefore the Jews said, This temple was built in forty-six years and you will be lifting it up in three days?
VIN(i) 20 The Jews said, "It has taken forty-six years to build this sanctuary, and are you going to raise it in three days?"
Luther1545(i) 20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?
Luther1912(i) 20 Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in 46 Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
ELB1871(i) 20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
ELB1905(i) 20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel das Heiligtum; s. die Anm. zu [Mt 4,5] gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
DSV(i) 20 De Joden zeiden dan: Zes en veertig jaren is over dezen tempel gebouwd, en Gij, zult Gij dien in drie dagen oprichten?
DarbyFR(i) 20 Juifs donc dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèveras en trois jours!
Martin(i) 20 Et les Juifs dirent : on a été quarante-six ans à bâtir ce Temple, et tu le relèveras dans trois jours!
Segond(i) 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!
SE(i) 20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
ReinaValera(i) 20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
JBS(i) 20 Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
Albanian(i) 20 Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''.
RST(i) 20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
Peshitta(i) 20 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬ ܫܢܝܢ ܐܬܒܢܝ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܐܢܬ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܡܩܝܡ ܐܢܬ ܠܗ ܀
Arabic(i) 20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
Amharic(i) 20 ስለዚህ አይሁድ። ይህ ቤተ መቅደስ ከአርባ ስድስት ዓመት ጀምሮ ይሠራ ነበር፥ አንተስ በሦስት ቀን ታነሣዋለህን? አሉት።
Armenian(i) 20 Իսկ Հրեաները ըսին. «Քառասունվեց տարուան մէջ շինուեցաւ այս տաճարը, եւ դուն երե՞ք օրուան մէջ պիտի կանգնեցնես զայն»:
ArmenianEastern(i) 20 Հրեաները նրան ասացին. «Քառասունվեց տարում շինուեց այս տաճարը, իսկ դու երե՞ք օրում այն վերականգնում ես»:
Breton(i) 20 Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: C'hwec'h vloaz ha daou-ugent e oar bet o sevel an templ-mañ, ha te en adsavfe e tri devezh?
Basque(i) 20 Erran ceçaten bada Iuduéc, Berroguey, eta sey vrthez edificatu içan duc temple haur, eta eta hic hirur egunez altchaturen duc?
Bulgarian(i) 20 Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш?
Croatian(i) 20 Rekoše mu nato Židovi: "Četrdeset i šest godina gradio se ovaj Hram, a ti da ćeš ga u tri dana podići?"
BKR(i) 20 I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Danish(i) 20 Derfor sagde Jøderne: paa dette Tempel er bygt i sex og fyrretyve Aar, og du vil oprise det i tre Dage?
CUV(i) 20 猶 太 人 便 說 : 「 這 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 , 你 三 日 內 就 再 建 立 起 來 嗎 ? 」
CUVS(i) 20 犹 太 人 便 说 : 「 这 殿 是 四 十 六 年 纔 造 成 的 , 你 叁 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? 」
Esperanto(i) 20 La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?
Estonian(i) 20 Siis ütlesid juudid: "Seda templit on ehitatud nelikümmend ja kuus aastat, ja Sina püstitad selle kolme päevaga?"
Finnish(i) 20 Niin Juudalaiset sanoivat: tätä templiä on rakennettu kuusiviidettäkymmentä ajastaikaa, ja sinä rakennat sen kolmena päivänä?
FinnishPR(i) 20 Niin juutalaiset sanoivat: "Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?"
Georgian(i) 20 ჰრქუეს მას ჰურიათა: ორმეოც და ექუსსა წელსა აღეშენა ტაძარი ესე, და შენ სამთა დღეთა აღადგინო იგი?
Haitian(i) 20 Jwif yo di li: Yo pran karannsizan pou yo bati tanp sa a, pou ou menm, pou ou ta pran twa sèl jou pou rebati li?
Hungarian(i) 20 Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
Indonesian(i) 20 Lalu mereka berkata, "Empat puluh enam tahun dibutuhkan untuk membangun Rumah Tuhan ini. Dan Engkau mau membangunnya kembali dalam tiga hari?"
Italian(i) 20 Laonde i Giudei dissero: Questo tempio è stato edificato in quarantasei anni, e tu lo ridirizzeresti in tre giorni?
ItalianRiveduta(i) 20 Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
Japanese(i) 20 ユダヤ人いふ『この宮を建つるには四十六年を經たり、なんぢは三日のうちに之を起すか』
Kabyle(i) 20 At Isṛail nnan-as : Wid yebnan lǧameɛ-agi qqimen deg-s sețța uṛebɛin iseggasen, kečč tzemreḍ a s-tɛiwdeḍ lebni di tlata wussan!
Korean(i) 20 유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라
Latvian(i) 20 Tad jūdi sacīja: Četrdesmit sešus gadus šī svētnīca celta, un Tu to uzcelsi trijās dienās?
Lithuanian(i) 20 Tada žydai sakė: “Keturiasdešimt šešerius metus šventyklą statė, o Tu atstatysi ją per tris dienas?!”
PBG(i) 20 Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
Portuguese(i) 20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
ManxGaelic(i) 20 Eisht dooyrt ny Hewnyn, Shey bleeaney as da-eed va'n chiamble shoh dy hroggal, as Jean uss troggal eh ayns three laa?
Norwegian(i) 20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
Romanian(i) 20 Iudeii au zis:,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?``
Ukrainian(i) 20 Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
UkrainianNT(i) 20 Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?