Stephanus(i)
1 και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Tregelles(i)
1 Καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
Nestle(i)
1 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
SBLGNT(i)
1 Καὶ τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ⸃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
f35(i)
1 και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας και ην η μητηρ του ιησου εκει
Vulgate(i)
1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðys godspel sceal on sunnandæg þære oðre wucan ofer epiphania domini. Nuptiæ factæ sunt in chana galileæ. A. Nupcie facte sunt in chana galilee. B. ] On þam þriddan dæge wæron gyfta gewordene on chanaä galileæ. & þæs hælendes modor wæs þær;
WestSaxon1175(i)
1 [Note: Nuptie facte sunt in chana galilëë. ] On þam þriddan daige wæren gyfte ge ge-wordene (sic) on chana galilëë. ænd þas halendes moder wæs þær.
Wycliffe(i)
1 And the thridde dai weddyngis weren maad in the Cane of Galilee; and the modir of Jhesu was there.
Tyndale(i)
1 And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
Coverdale(i)
1 And vpon the thirde daye there was a mariage at Cana in Galile, and the mother of Iesus was there.
MSTC(i)
1 And the third day, was there a marriage in Cana, a city of Galilee. And Jesus' mother was there.
Matthew(i)
1 And the thyrd day, was ther a Maryage in Cana a citie of Galile: & the mother of Iesus was ther.
Great(i)
1 And the thyrd daye, was ther a mariage in Cana a cytie of Galile, & the mother of Iesus was there.
Geneva(i)
1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
Bishops(i)
1 And the thirde day, was there a mariage in Cana [a citie] of Galilee, and the mother of Iesus was there
DouayRheims(i)
1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
KJV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
KJV_Cambridge(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Mace(i)
1 Three days after, there was a wedding at Cana in Galilee; where the mother of Jesus was present.
Whiston(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Wesley(i)
1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Worsley(i)
1 And
on the third day
after, there was a marriage at Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
Haweis(i)
1 AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Thomson(i)
1 Now on the third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Webster(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Living_Oracles(i)
1 Three days after, there was a marriage in Cana, of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Etheridge(i)
1 AND on the third day there was a feast in Kotna, a city of Galila; and the mother of Jeshu was there:
Murdock(i)
1 And on the third day there was a feast in Cana, a city of Galilee: and the mother of Jesus was there.
Sawyer(i)
1 (3:1) AND on the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there;
Diaglott(i)
1 And in the day the third a marriage-feast occurred in Cana of the Galilee; and was the mother of the Jesus there.
ABU(i)
1 AND on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Anderson(i)
1 And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Noyes(i)
1 And on the third day there was a marriagefeast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
YLT(i)
1 And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
JuliaSmith(i)
1 And the third day was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Darby(i)
1 And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
ERV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
ASV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
JPS_ASV_Byz(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there:
Rotherham(i)
1 And, on the third day, a marriage, took place, in Cana, of Galilee; and the mother of Jesus was there,––
Twentieth_Century(i)
1 Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
Godbey(i)
1 On the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
WNT(i)
1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
Worrell(i)
1 And, on the third day, there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Moffatt(i)
1 Two days later a wedding took place at Cana in Galilee; the mother of Jesus was present,
Goodspeed(i)
1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus' mother was present.
Riverside(i)
1 ON the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
MNT(i)
1 Now two days after this there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
Lamsa(i)
1 ON the third day there was a marriage feast in Cana, a city of Galilee; and the mother of Jesus was there.
CLV(i)
1 And on the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there."
Williams(i)
1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus' mother was there.
BBE(i)
1 On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
MKJV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.
LITV(i)
1 And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
ECB(i)
1
THE FIRST SIGN BY YAH SHUA
And the third day there is a marriage in Qanah, Galiyl; and the mother of Yah Shua is there:
AUV(i)
1 Then on the third day
[i.e., since Jesus’ conversation with Nathaniel. See 1:47], a wedding took place in Cana in Galilee.
[Note: This was a small town near Nazareth]. Jesus’ mother was there
ACV(i)
1 And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Common(i)
1 On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
WEB(i)
1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
NHEB(i)
1 And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
AKJV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
KJC(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
KJ2000(i)
1 On the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
UKJV(i)
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
RKJNT(i)
1 On the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
RYLT(i)
1 And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
EJ2000(i)
1 ¶ And the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
CAB(i)
1 And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
WPNT(i)
1 On the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and Jesus’ mother was there.
JMNT(i)
1 And on the third day a wedding occurred (or: a marriage and wedding feast took place)
within Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
NSB(i)
1 There was a marriage in Cana of Galilee on the third day. The mother of Jesus was there.
ISV(i)
1 Jesus Changes Water into WineOn the third day of that week there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there,
LEB(i)
1 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
BGB(i)
1 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
BIB(i)
1 Καὶ (And) τῇ (on the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (-) τρίτῃ (third) γάμος (a wedding) ἐγένετο (took place) ἐν (in) Κανὰ (Cana) τῆς (-) Γαλιλαίας (of Galilee), καὶ (and) ἦν (was) ἡ (the) μήτηρ (mother) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) ἐκεῖ (there).
BLB(i)
1 And on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
BSB(i)
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
MSB(i)
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
MLV(i)
1 And in the third day, there happened
to be a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
VIN(i)
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
Luther1545(i)
1 Und am dritten Tage ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da.
Luther1912(i)
1 Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da.
ELB1871(i)
1 Und am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war daselbst.
ELB1905(i)
1 Und am dritten Tage war Eig. ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war daselbst.
DSV(i)
1 En op den derden dag was er een bruiloft te Kana in Galilea; en de moeder van Jezus was aldaar.
DarbyFR(i)
1
Et le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.
Martin(i)
1 Or trois jours après on faisait des noces à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.
Segond(i)
1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,
SE(i)
1 Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
ReinaValera(i)
1 Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
JBS(i)
1 ¶ Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
Albanian(i)
1 Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
RST(i)
1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
Peshitta(i)
1 ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܗܘܬ ܡܫܬܘܬܐ ܒܩܛܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܐܡܗ ܕܝܫܘܥ ܬܡܢ ܗܘܬ ܀
Arabic(i)
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
Amharic(i)
1 በሦስተኛውም ቀን በገሊላ ቃና ሰርግ ነበረ፥ የኢየሱስም እናት በዚያ ነበረች፤
Armenian(i)
1 Երրորդ օրը հարսանիք մը կար Գալիլեայի Կանա քաղաքը, եւ Յիսուսի մայրը հոն էր:
ArmenianEastern(i)
1 Գալիլիա հասնելու երրորդ օրը Կանա քաղաքում հարսանիք կար: Եւ Յիսուսի մայրը այնտեղ էր:
Breton(i)
1 Tri devezh goude, e voe un eured e Kana e Galilea, ha mamm Jezuz a oa eno.
Basque(i)
1 Eta hereneco egunean ezteyac eguin citecen Cana Galileacoan: eta Iesusen ama cen han
Bulgarian(i)
1 На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Иисус беше там.
Croatian(i)
1 Trećeg dana bijaše svadba u Kani Galilejskoj. Bila ondje Isusova majka.
BKR(i)
1 Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
Danish(i)
1 Og paa den tredie Dag var et Bryllup i Cana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
CUV(i)
1 第 三 日 , 在 加 利 利 的 迦 拿 有 娶 親 的 筵 席 , 耶 穌 的 母 親 在 那 裡 。
CUVS(i)
1 第 叁 日 , 在 加 利 利 的 迦 拿 冇 娶 亲 的 筵 席 , 耶 稣 的 母 亲 在 那 里 。
Esperanto(i)
1 La trian tagon okazis edzigxo en Kana Galilea, kaj la patrino de Jesuo cxeestis tie;
Estonian(i)
1 Ja kolmandal päeval olid pulmad Kaanas Galileamaal, ja Jeesuse Ema oli seal.
Finnish(i)
1 Ja kolmantena päivänä olivat häät Galilean Kaanassa, ja Jesuksen äiti oli siellä;
FinnishPR(i)
1 Ja kolmantena päivänä oli häät Galilean Kaanassa, ja Jeesuksen äiti oli siellä.
Georgian(i)
1 და მესამესა დღესა ქორწილი იყო კანას გალილეაჲსასა, და მუნ იყო დედაჲ იესუჲსი.
Haitian(i)
1 De jou apre sa, te gen yon maryaj lavil Kana nan peyi Galile. Manman Jez te la,
Hungarian(i)
1 És harmadnapon menyegzõ lõn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
Indonesian(i)
1 Dua hari kemudian ada pesta kawin di kota Kana di Galilea, dan ibu Yesus ada di sana.
Italian(i)
1 E TRE giorni appresso, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesù era quivi.
ItalianRiveduta(i)
1 Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e c’era la madre di Gesù.
Kabyle(i)
1 Mi ɛeddan sin wussan, tella-d tmeɣṛa di tmurt n Jlili di taddart Kana, tella dinna yemma-s n Sidna Ɛisa.
Korean(i)
1 사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고
Latvian(i)
1 Un trešajā dienā Galilejas Kānā bija kāzas; un Jēzus māte bija tur.
Lithuanian(i)
1 Trečią dieną Galilėjos Kanoje buvo vestuvės. Jose dalyvavo Jėzaus motina.
PBG(i)
1 A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa.
Portuguese(i)
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus;
ManxGaelic(i)
1 AS er y trass laa va poosey ayns Cana dy Ghalilee; as va moir Yeesey ayns shen.
Norwegian(i)
1 Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
Romanian(i)
1 A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo.
Ukrainian(i)
1 А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
UkrainianNT(i)
1 А третього дня було весїллє в Кані Галилейській; і була мати Ісусова там;
SBL Greek NT Apparatus
1 ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ WH NIV RP] τρίτῃ ἡμέρᾳ Treg