John 2:17

Stephanus(i) 17 εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με
Tregelles(i) 17 ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
Nestle(i) 17 ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
RP(i) 17 εμνησθησαν 3403 5681 {V-API-3P} δε 1161 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} μαθηται 3101 {N-NPM} αυτου 846 {P-GSM} οτι 3754 {CONJ} γεγραμμενον 1125 5772 {V-RPP-NSN} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ο 3588 {T-NSM} ζηλος 2205 {N-NSM} του 3588 {T-GSM} οικου 3624 {N-GSM} σου 4771 {P-2GS} καταφαγεται 2719 5695 {V-FDI-3S} με 1473 {P-1AS}
SBLGNT(i) 17 ⸀ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
f35(i) 17 εμνησψησαν δε οι μαψηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με
Vulgate(i) 17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
WestSaxon990(i) 17 Þa gemundon his leorning-cnihtas þt ðe awriten is. þïnes huses anda me et;
WestSaxon1175(i) 17 Ða ge-mundon hys leorning-cnihtes þæt ðe awriten is. þines huses ände me ëtt.
Wycliffe(i) 17 And hise disciplis hadden mynde, for it was writun, The feruent loue of thin hous hath etun me.
Tyndale(i) 17 And his disciples remembred how yt it was wrytten: the zele of thyne housse hath even eaten me.
Coverdale(i) 17 His disciples remembred it, that is wrytten: The zele of thine house hath euen eaten me.
MSTC(i) 17 And his disciples remembered, how that it was written, "The zeal of thine house, hath even eaten me."
Matthew(i) 17 And his dyscyples remembred how that it was written: the zele of thyne house hath euen eaten me.
Great(i) 17 And his disciples remembred it that is wrytten: the zele of thyne house hath euen eaten me.
Geneva(i) 17 And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
Bishops(i) 17 And his disciples remembred that it was written: The zeale of thine house hath euen eaten me
DouayRheims(i) 17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
KJV(i) 17

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

KJV_Cambridge(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Mace(i) 17 which put his disciples in mind of that passage, "my zeal for thine house does prey upon me."
Whiston(i) 17 And his disciples remembred that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Wesley(i) 17 And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Worsley(i) 17 And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Haweis(i) 17 Then the disciples remembered that it was written, "The zeal of thine house hath eaten me up."
Thomson(i) 17 Then did his disciples remember that it was written, "My zeal for thy house hath consumed me."
Webster(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
Living_Oracles(i) 17 (Then his disciples remembered these words of the scripture, "My zeal for thy house consumes me.")
Etheridge(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath devoured me.
Murdock(i) 17 And his disciples remembered, that it is written: The zeal of thy house hath devoured me.
Sawyer(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house consumes me.
Diaglott(i) 17 Remembered and the disciples of him, that having been written it is: The zeal of the house of thee will consume me.
ABU(i) 17 And his disciples remembered that it is written: for thy house consumes me.
Anderson(i) 17 And his disciples remembered that it was written, Zeal for thy house has eaten me up.
Noyes(i) 17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for thy house will consume me."
YLT(i) 17 And his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;'
JuliaSmith(i) 17 And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house has eaten me up.
Darby(i) 17 [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
ERV(i) 17 His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.
ASV(i) 17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
JPS_ASV_Byz(i) 17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
Rotherham(i) 17 His disciples remembered that it was written—The zeal of thy house, eateth me up.
Godbey(i) 17 And His disciples remembered that it is written, The zeal of thy house doth eat me up.
WNT(i) 17 This recalled to His disciples the words of Scripture, "MY ZEAL FOR THY HOUSE WILL CONSUME ME."
Worrell(i) 17 His disciples remembered that it had been written, "Zeal for Thy house will eat Me up,"
Moffatt(i) 17 (His disciples recalled the scripture saying, I am consumed with zeal for thy house.)
Goodspeed(i) 17 His disciples remembered that the Scriptures said, "My zeal for your house will consume me!"
Riverside(i) 17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for thy house will devour me."
MNT(i) 17 His disciples recalled that it is written, The zeal of thine house will devour me.
Lamsa(i) 17 And his disciples remembered that it is written, The zeal for your house has given me courage.
CLV(i) 17 Now His disciples are reminded that it is written: "The zeal of Thy house will be devouring Me."
Williams(i) 17 His disciples recalled that the Scriptures say, "My zeal for your house will consume me!"
BBE(i) 17 And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
MKJV(i) 17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has eaten Me up."
LITV(i) 17 And His disciples remembered that it was written, "The zeal of Your house has consumed Me." Psa. 69:9
ECB(i) 17 - and his disciples remember it is scribed, The zeal of your house consumes me. Psalm 69:9
AUV(i) 17 Then Jesus’ disciples remembered that it was written [Psa. 69:9], “Enthusiasm for Your [i.e., God’s] house [i.e., the Temple] will consume me.”
ACV(i) 17 And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
Common(i) 17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
WEB(i) 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
NHEB(i) 17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
AKJV(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
KJC(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
KJ2000(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has consumed me.
UKJV(i) 17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of your house has eaten me up.
RKJNT(i) 17 And his disciples remembered that it was written, Zeal for your house will consume me.
EJ2000(i) 17 Then his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house has consumed me.
CAB(i) 17 Then His disciples remembered that it was written, "The zeal for Your house will consume Me."
WPNT(i) 17 Then His disciples remembered that it stands written, “Zeal for Your House consumes me.”
JMNT(i) 17 Now His disciples are (or: were) reminded that it is standing written that "the zeal (passion; the boiling jealousy) of Your House (or: from Your House; or: for Your House) will 'completely consume Me' (or: 'eat Me down and devour Me')." [Ps. 69:9]
NSB(i) 17 His disciples remembered what was written. ‘Zeal for your house shall eat me up.’ (Psalm 69:9)
ISV(i) 17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
LEB(i) 17 His disciples remembered that it is written, "Zeal for your house will consume me."*
BGB(i) 17 Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν “Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.”
BIB(i) 17 Ἐμνήσθησαν (Remembered) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him) ὅτι (that) γεγραμμένον (written) ἐστίν (it is): “Ὁ (The) ζῆλος (zeal) τοῦ (of the) οἴκου (house) σου (of You) καταφάγεταί (will consume) με (Me).”
BLB(i) 17 His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house will consume Me.”
BSB(i) 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
MLV(i) 17 Now his disciples were reminded that it has been written, ‘Zeal of your house will be eating me up.’
VIN(i) 17 His disciples remembered that it is written, "Zeal for your house will consume me."
Luther1545(i) 17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.
Luther1912(i) 17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.
ELB1871(i) 17 Seine Jünger [aber] gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich" .
ELB1905(i) 17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: »Der Eifer um dein Haus verzehrt mich.« [Ps 69,9]
DSV(i) 17 En Zijn discipelen werden indachtig, dat er geschreven is: De ijver van Uw huis heeft mij verslonden.
DarbyFR(i) 17 Et ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: "Le zèle de ta maison me dévore".
Martin(i) 17 Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé.
Segond(i) 17 Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore.
SE(i) 17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me comió.
ReinaValera(i) 17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
JBS(i) 17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.
Albanian(i) 17 Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''.
RST(i) 17 При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
Peshitta(i) 17 ܘܐܬܕܟܪܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܟܬܝܒ ܕܛܢܢܗ ܕܒܝܬܟ ܐܟܠܢܝ ܀
Arabic(i) 17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
Amharic(i) 17 ደቀ መዛሙርቱም። የቤትህ ቅናት ይበላኛል ተብሎ እንደ ተጻፈ አሰቡ።
Armenian(i) 17 Եւ իր աշակերտները յիշեցին՝ որ գրուած է. «Քու տանդ նախանձախնդրութիւնը կլանեց զիս»:
ArmenianEastern(i) 17 Նրա աշակերտները յետոյ յիշեցին, որ գրուած է. «Քո Տան նկատմամբ իմ նախանձախնդրութիւնը ինձ պիտի ուտի»:
Breton(i) 17 Neuze e ziskibien o devoe soñj eo skrivet: An oaz evit da di en deus va devet.
Basque(i) 17 Orduan orhoit citecen haren discipuluac ecen scribatua dela, Hire etcheazco zeloac ni ian niauc.
Bulgarian(i) 17 Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: ?Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
Croatian(i) 17 Prisjetiše se njegovi učenici da je pisano: Izjeda me revnost za Dom tvoj.
BKR(i) 17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Danish(i) 17 Men hans Disciple kom ihu, at der er skrevet: Nidkjærhed for dit Huus har fortæret mig.
CUV(i) 17 他 的 門 徒 就 想 起 經 上 記 著 說 : 「 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 。 」
CUVS(i) 17 他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」
Esperanto(i) 17 La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis.
Estonian(i) 17 Tema jüngritele meenus, et on kirjutatud: "Püha viha Sinu koja pärast sööb Mind ära!"
Finnish(i) 17 Mutta hänen opetuslapsensa muistivat kirjoitetuksi: sinun huonees kiivaus on minun syönyt.
FinnishPR(i) 17 Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: "Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut".
Georgian(i) 17 და მოეჴსენა მოწაფეთა მისთა, რამეთუ წერილ არს: შურმან სახლისა შენისამან შემჭამა მე.
Haitian(i) 17 Disip li yo vin chonje pawòl sa yo ki te ekri nan Liv la: O Bondye, mwen sitèlman renmen kay ou a, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen.
Hungarian(i) 17 Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.
Indonesian(i) 17 Maka pengikut-pengikut-Nya teringat akan ayat Alkitab ini, "Cinta-Ku untuk Rumah-Mu, ya Allah, membakar hati-Ku."
Italian(i) 17 E i suoi discepoli si ricordarono ch’egli è scritto: Lo zelo della tua casa mi ha roso.
ItalianRiveduta(i) 17 E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
Japanese(i) 17 弟子たち『なんじの家をおもふ熱心われを食はん』と録されたるを憶ひ出せり。
Kabyle(i) 17 inelmaden-is mmektan-d ayen yuran di tektabt n ?abur : Leḥmala i sɛiɣ ɣef wexxam-ik am tmes itețțen ul-iw!
Korean(i) 17 제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라
Latvian(i) 17 Tad Viņa mācekļi atminējās, ka ir rakstīts: Centība par Tavu namu mani iznīcina (Ps 68).
Lithuanian(i) 17 Ir Jo mokiniai prisiminė, kad yra parašyta: “Uolumas dėl Tavo namų sugrauš mane”.
PBG(i) 17 I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
Portuguese(i) 17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
ManxGaelic(i) 17 As chooinee e ynseydee dy row eh scruit, Ta graih jeean dty hie er my chur mow.
Norwegian(i) 17 Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
Romanian(i) 17 Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris:,,Rîvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.``
Ukrainian(i) 17 Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
UkrainianNT(i) 17 Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
SBL Greek NT Apparatus

17 ἐμνήσθησαν WH Treg NIV ] + δὲ RP