John 1:9

Stephanus(i) 9 ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
Tregelles(i) 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
Nestle(i) 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
SBLGNT(i) 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
f35(i) 9 ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
Vulgate(i) 9 erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
WestSaxon990(i) 9 Soð leoht wæs. þt onlyht ælcne cumendne man on þisne middan-eard.
WestSaxon1175(i) 9 Soð leoht wæs. þæt on-lyht ælcne cumendne man on þysne middan-eard.
Wycliffe(i) 9 There was a very liyt, which liytneth ech man that cometh in to this world.
Tyndale(i) 9 That was a true lyght which lyghteth all men that come into the worlde.
Coverdale(i) 9 That was the true light, which lighteth all men, that come in to this worlde.
MSTC(i) 9 That was a true light, which lighteneth all men that come into the world.
Matthew(i) 9 That was a true lyght, which lyghted all men that come into the worlde.
Great(i) 9 That lyght was the true lyght, whych lyghteth euery man that cometh into the worlde.
Geneva(i) 9 This was that true light, which lighteth euery man that commeth into the world.
Bishops(i) 9 That [lyght] was the true lyght, which lyghteth euery man that commeth into the worlde
DouayRheims(i) 9 That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.
KJV(i) 9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
KJV_Cambridge(i) 9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
Mace(i) 9 HE was the true Light who came into the world, to enlighten every man.
Whiston(i) 9 He was the true light, which lighteth every man that cometh into the world.
Wesley(i) 9 This was the true light, who lighteth every man that cometh into the world.
Worsley(i) 9 The true light was that which enlightneth every man that cometh into the world.
Haweis(i) 9 He was that true Light, which illumines every man by his coming into the world.
Thomson(i) 9 The light [the true light which enlighteneth every man] coming into the world
Webster(i) 9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
Living_Oracles(i) 9 The true light was he who, coming into the world, enlightens every man.
Etheridge(i) 9 For that was the true Light that enlighteneth every man who cometh into the world.
Murdock(i) 9 The true light was that, which enlighteneth every man who cometh into the world.
Sawyer(i) 9 The light was the true [light] which lights every man that comes into the world.
Diaglott(i) 9 Was the light the true, which enlightens every man coming into the world.
ABU(i) 9 There was the true light, which lights every man that comes into the world.
Anderson(i) 9 He was the true Light, which, coming into the world, gives light to every man.
Noyes(i) 9 The true light, which enlighteneth every man, was coming into the world.
YLT(i) 9 He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;
JuliaSmith(i) 9 The Light was true, which enlightens every man coming into the world.
Darby(i) 9 The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
ERV(i) 9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.
ASV(i) 9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.
JPS_ASV_Byz(i) 9 There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
Rotherham(i) 9 It, was––The real light that enlighteneth every man––Coming into the world.
Godbey(i) 9 That was the true light, which lighteth every man, coming into the world.
WNT(i) 9 The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.
Worrell(i) 9 He was the true Light That lighteth every man coming into the world.
Moffatt(i) 9 The real Light, which enlightens every man, was coming then into the world:
Goodspeed(i) 9 The real light, which sheds light upon everyone, was just coming into the world.
Riverside(i) 9 The true Light, which enlightens every man, was coming into the world.
MNT(i) 9 The true Light, which enlightens every man, was then coming into the world.
Lamsa(i) 9 He was the true light, which lighteth every man who came into the world.
CLV(i) 9 It was the true light - which is enlightening every man - coming into the world.
Williams(i) 9 The real light, which sheds light upon everyone, was just coming into the world.
BBE(i) 9 The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.
MKJV(i) 9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
LITV(i) 9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
ECB(i) 9 - the true light who lights every human coming into the cosmos.
AUV(i) 9 [Now] the true Light, who enlightens all mankind, was [indeed] coming into the world [i.e., to earth].
ACV(i) 9 He was the true light coming into the world that enlightens every man.
Common(i) 9 The true light that gives light to every man was coming into the world.
WEB(i) 9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
NHEB(i) 9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
AKJV(i) 9 That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
KJC(i) 9 That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
KJ2000(i) 9 That was the true Light, that lights every man that comes into the world.
UKJV(i) 9 That was the true Light, which lights every man that comes into the world.
RKJNT(i) 9 The true Light, which enlightens every man, was coming into the world.
RYLT(i) 9 He was the true Light, which does enlighten every man, coming to the world;
EJ2000(i) 9 That Word was the true Light, which lightens every man that comes into this world.
CAB(i) 9 That was the true Light which lightens every man coming into the world.
WPNT(i) 9 the true Light which illumines everyone who comes into the world.
JMNT(i) 9 It was (or: He was, and continued being) the True and Genuine Light which (or: Who) is continuously (repeatedly; progressively) enlightening (giving light to) every person (or: human) continuously (repeatedly; progressively; constantly; one after another) coming into the world (or: the ordered system of culture, religion, economics and government; or: the universe) (or: It was the real Light, progressively coming into the world {organized system}, which is progressively enlightening {or: shedding light on} every human).
NSB(i) 9 The true light, which gives light to every man, came into the world. (Isaiah 49:6)
ISV(i) 9 This was the true light that enlightens every person by his coming into the world.
LEB(i) 9 The true light, who gives light to every person, was coming into the world.
BGB(i) 9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
BIB(i) 9 Ἦν (Was) τὸ (the) φῶς (Light) τὸ (-) ἀληθινὸν (true), ὃ (who) φωτίζει (enlightens) πάντα (every) ἄνθρωπον (man), ἐρχόμενον (coming) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world).
BLB(i) 9 The true Light who enlightens every man was coming into the world.
BSB(i) 9 The true Light who gives light to every man was coming into the world.
MSB(i) 9 The true Light who gives light to every man was coming into the world.
MLV(i) 9 He was the true light coming into the world, the light which illuminates every man.
VIN(i) 9 The true light that gives light to every man was coming into the world.
Luther1545(i) 9 Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet die in diese Welt kommen.
Luther1912(i) 9 Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
ELB1871(i) 9 Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet.
ELB1905(i) 9 Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet. dh. jeden Menschen ins Licht stellt. And. üb.: welches jeden in die Welt kommenden Menschen erleuchtet
DSV(i) 9 Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.
DarbyFR(i) 9 la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.
Martin(i) 9 Cette Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.
Segond(i) 9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
SE(i) 9 Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
ReinaValera(i) 9 Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
JBS(i) 9 Aquella Palabra era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
Albanian(i) 9 Ai (fjala) ishte drita e vërtetë, që ndriçon çdo njeri që vjen në botë.
RST(i) 9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Peshitta(i) 9 ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܘܗܪܐ ܕܫܪܪܐ ܕܡܢܗܪ ܠܟܠܢܫ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.
Amharic(i) 9 ለሰው ሁሉ የሚያበራው እውነተኛው ብርሃን ወደ ዓለም ይመጣ ነበር።
Armenian(i) 9 Ճշմարիտ Լոյսը ա՛ն էր՝ որ կը լուսաւորէ աշխարհ եկող՝՝ ամէն մարդ:
ArmenianEastern(i) 9 Այդ լոյսն էր ճշմարիտ լոյսը, որ լուսաւորում է ամէն մարդու, որ գալու է աշխարհ:
Breton(i) 9 Ar sklêrijenn wirion, an hini a sklaera pep den, a oa o tont er bed.
Basque(i) 9 Haur cen Argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena.
Bulgarian(i) 9 това беше истинската светлина, която, идеща на света, осветлява всеки човек.
Croatian(i) 9 Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet;
BKR(i) 9 Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.
Danish(i) 9 Det var det sande Lys, som oplyser hvert Menneske, der kom til Verden.
CUV(i) 9 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
CUVS(i) 9 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
Esperanto(i) 9 Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon.
Estonian(i) 9 See tõeline Valgus, Mis valgustab igat inimest, oli tulemas maailma.
Finnish(i) 9 Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat;
FinnishPR(i) 9 Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
Georgian(i) 9 იყო ნათელი ჭეშმარიტი, რომელი განანათლებს ყოველსა კაცსა, მომავალსა სოფლად.
Haitian(i) 9 Limyè sa a, se li ki limyè tout bon an. Se li menm ki vin sou latè epi k'ap klere tout moun.
Hungarian(i) 9 Az igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert.
Indonesian(i) 9 Terang sejati yang menerangi semua manusia, datang ke dunia.
Italian(i) 9 Colui, che è la Luce vera, la quale illumina ogni uomo che viene nel mondo, era.
Japanese(i) 9 もろもろの人をてらす眞の光ありて、世にきたれり。
Kabyle(i) 9 Tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan.
Korean(i) 9 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
Latvian(i) 9 Bija patiesa Gaisma, kas apgaismo katru cilvēku, kas nāk šinī pasaulē.
Lithuanian(i) 9 Buvo tikroji šviesa, kuri apšviečia kiekvieną žmogų, ateinantį į pasaulį.
PBG(i) 9 Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat.
Portuguese(i) 9 Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
ManxGaelic(i) 9 Shen va'n soilshey firrinagh, ta soilshean ayns dy chooilley ghooinney ta cheet er y theihll.
Norwegian(i) 9 Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.
Romanian(i) 9 Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.
Ukrainian(i) 9 Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ.
UkrainianNT(i) 9 Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.