Vulgate(i)4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
5 responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram
Clementine_Vulgate(i)4 { Jesus itaque sciens omnia quæ ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quæritis?}
5 { Responderunt ei: Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus: Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis.}
6 { Ut ergo dixit eis: Ego sum: abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram.}
WestSaxon990(i)4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him towearde wæron; He eode ða forð & cwæð to him. hwæne sece ge;
5 Hig &swaredon him & cwædon ðone nazareniscean hælend; Se hælend cwæð. ic hit ëom. soðlice iudas þe hine belæwde stod mid him.
6 ða he openlice sæde ic hit eom; Ða eodon hig underbæc & feollon on ða eorþan;
WestSaxon1175(i)4 Witodlice se hælend wiste ealle þa þing þe him toward wæren. He eode þa forð & cwæð to heom. hwane seche ge.
5 Hye andsweredem (sic) hym & cwæðen; þane nazareiscan hælend. Se hælend cwæð ich hyt eom. Soðlice Iudas þe hine be-læwde stod mid heom.
6 Þa he openliche saigde. ich hyt eom; þa eoden hye under-bæch & feollan on þa eorðan.
Wycliffe(i)4 And so Jhesus witynge alle thingis that weren to come on hym, wente forth, and seide to hem, Whom seken ye?
5 Thei answeriden to hym, Jhesu of Nazareth. Jhesus seith to hem, Y am. And Judas that bitraiede hym, stood with hem.
6 And whanne he seide to hem, Y am, thei wenten abak, and fellen doun on the erthe.
Tyndale(i)4 Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him went forth and sayde vnto them: whom seke ye?
5 They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed him stode with them.
6 But assone as he had sayd vnto them I am he they went backe wardes and fell to the grounde.
Coverdale(i)4 Iesus now knowinge all yt shulde come vpon him, wete forth, and sayde vnto the: Whom seke ye?
5 They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them: I am he. Iudas also which betrayed him, stode with the.
6 Now whan Iesus sayde vnto the: I am he, they wete bacwardes, and fell to the grounde.
MSTC(i)4 Then Jesus, knowing all things that should come on him, went forth and said unto them, "Whom seek ye?"
5 They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said unto them, "I am he." Judas also which betrayed him, stood with them.
6 But as soon as he had said unto them, "I am he," they went backwards and fell to the ground.
Matthew(i)4 Then Iesus knowing all thynges that should come on hym, wente forth, and sayed vnto them: whom seke ye?
5 They aunswered hym: Iesus of Nazareth. Iesus sayed vnto them: I am he. Iudas also which betrayed hym, stode wt them.
6 But assone as he had sayd vnto them: I am he, they went backwardes, and fell to the grounde.
Great(i)4 And Iesus knowyng all thynges that shulde come on hym, went forth, and sayde vnto them: whom seke ye?
5 They answered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayeth vnto them: I am he. Iudas also which betrayed hym, stode with them.
6 Assone then as he had sayde vnto them, I am he, they went backewarde and fell to the grounde.
Geneva(i)4 Then Iesus, knowing all things that shoulde come vnto him, went foorth and said vnto them, Whom seeke yee?
5 They answered him, Iesus of Nazareth. Iesus sayde vnto them, I am hee. Nowe Iudas also which betraied him, stoode with them.
6 Assoone then as hee had saide vnto them, I am hee, they went away backewardes, and fell to the grounde.
Bishops(i)4 And Iesus, knowing all thinges that shoulde come on hym, went foorth, and sayde vnto them, whom seke ye
5 They aunswered him: Iesus of Nazareth. Iesus sayth vnto them, I am he. Iudas also whiche betrayed hym, stoode with them
6 Assoone then as he sayde vnto them I am he, they went backewarde, & fell to the grounde
DouayRheims(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth and said to them: Whom seek ye?
5 They answered him: Jesus of Nazareth. Jesus saith to them: I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward and fell to the ground.
KJV(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
KJV_Cambridge(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Mace(i)4 but Jesus who knew every thing that should happen to him, advanc'd, and said to them, who do you look for?
5 they answered him, Jesus of Nazareth. I am he, said Jesus. and Judas who was to betray him, was also with them.
6 upon Jesus his saying to them, I am he, they fell backward to the ground.
Whiston(i)4 But Jesus knowing all things that were coming upon him, went forth and saith unto them, Whom seek ye?
5 They answered him and said, Jesus of Nazareth. He saith unto them, I am [he]. And Judas also who betrayed him, stood with them.
6 When therefore he had said unto them, I am [he], they went away backward, and fell to the ground.
Wesley(i)4 Then Jesus knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 As soon as he said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Worsley(i)4 Upon which Jesus, who knew all that was coming upon Him, went forth and said unto them, Whom do ye seek? They answered Him, Jesus the Nazarene.
5 Jesus saith unto them, I am He. And Judas that betrayed Him, was standing with them.
6 Now as soon as He said unto them, I am He, they went backwards and fell to the ground.
Haweis(i)4 Jesus therefore, conscious of all things that were coming upon him, going forward, said to them, Whom are ye seeking?
5 They answered him, Jesus the Nazarean. Jesus saith unto them, I am he. Then stood also Judas, who betrayed him, with these men.
6 As he then spake to them, I am he, they retreated backward, and fell flat on the ground.
Thomson(i)4 Thereupon Jesus, knowing all that were coming upon him, went forth and said to them, Whom do ye seek?
5 They answered him, Jesus the Nazarene. Jesus saith to them, I am he. Now Judas, who delivered him up, was with them.
6 As soon then as he said to them, I am he, they drew back and fell on the ground.
Webster(i)4 Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Living_Oracles(i)4 But Jesus, who knew all that was coming upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?5 They answered him, Jesus, the Nazarene. Jesus replied, I am he. Now Judas, who betrayed him, was with them.
6 He had no sooner said to them, I am he, than they, going backward, fell to the ground.
Etheridge(i)4 But Jeshu, who knew every thing that should come upon him, went forth and said to them, Whom seek you?
5 They say to him, Jeshu Natsroia. Jeshu saith to them, I am. And Jihuda the traitor was also standing with them.
6 And when Jeshu had said to them, I am, they went backward and fell upon the ground.
Murdock(i)4 And Jesus, as he knew every thing that was to befall him, went forth and said to them: Whom seek ye?
5 They say to him: Jesus the Nazarean. Jesus said to them: I am he. And Judas the betrayer was also standing with them.
6 And when Jesus said to them, I am he, they drew back and fell upon the ground.
Sawyer(i)4 Jesus, therefore, knowing all things that were coming upon him, went out and said to them, Whom do you seek?5 They answered him, Jesus the Nazoraean. Jesus said to them, I am he. And Judas who betrayed him stood with them.
6 When, therefore, he said to them, I am he, they went backwards and fell on the ground.
Diaglott(i)4 Jesus therefore knowing all the things coming on him, going out said to them: Whom seek you?
5 They answered him: Jesus the Nazarene. Says to them the Jesus: I am. (Was standing and also Judas, the delivering up him, with them.)
6 When therefore he said to them: That I am; they went into the behind, and fell on the ground.
ABU(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth and said to them: Whom do ye seek?5 They answered him: Jesus the Nazarene. Jesus says to them: I am he. And Judas also, his betrayer, was standing with them.
6 When therefore he said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Anderson(i)4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and said to them: Whom do you seek?
5 They answered him: Jesus the Nazarene. Jesus said to them: I am he. Judas, also, who delivered him up, was standing among them.
6 Then, when he said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Noyes(i)4 But Jesus, knowing all things that were coming upon him, went forth, and saith to them, Whom do ye seek?
5 They answered him, Jesus the Nazarene. Jesus saith to them, I am he. Now Judas also, his betrayer, was standing with them.
6 As soon then as he said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
YLT(i)4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, `Whom do ye seek?'
5 they answered him, `Jesus the Nazarene;' Jesus saith to them, `I am he;' —and Judas who delivered him up was standing with them; —
6 when, therefore, he said to them—`I am he,' they went away backward, and fell to the ground.
JuliaSmith(i)4 Jesus then, knowing all coming upon him, having come out, said to them, Whom seek ye
5 They answered him, Jesus the Nazarite. Jesus says to them, I am. And Judas also, he delivering up, was standing with them.
6 Then, when he said to them, That I am, they went away backward, and fell to the ground.
Darby(i)4 Jesus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am [he]. And Judas also, who delivered him up, stood with them.
6 When therefore he said to them, I am [he], they went away backward and fell to the ground.
ERV(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he]. And Judas also, which betrayed him, was standing with them.
6 When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
ASV(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
6 When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
JPS_ASV_Byz(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
6 When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
Rotherham(i)4 Jesus, therefore, knowing all the things coming upon him, went forth, and saith unto them––Whom, seek ye?
5 They answered him––Jesus, the Nazarene. He saith unto them––I, am he. Now Judas also, who was delivering him up, was standing with them.
6 When, therefore, he said unto them, I, am he, they went backwards, and fell to the ground.
Twentieth_Century(i)4 Jesus, aware of all that was coming upon him, went to meet them, and said to them: "For whom are you looking?"5 "Jesus of Nazareth," was their answer. "I am he," said Jesus. (Judas, the betrayer, was also standing with them.)
6 When Jesus said 'I am he,' they drew back and fell to the ground.
Godbey(i)4 Then Jesus, knowing all things which are coming on Him, came out, says to them, Whom do you seek?5 They responded to Him, Jesus the Nazarene. Jesus says to them, I am He. And Judas also, the one having betrayed Him, stood with them.
6 Then when He said to them, I am He, they went back, and fell on the ground.
WNT(i)4 Jesus therefore, knowing all that was about to befall Him, went out to meet them. "Who are you looking for?" He asked them.
5 "For Jesus the Nazarene," was the answer. "I am he," He replied. (Now Judas who was betraying Him was also standing with them.)
6 As soon then as He said to them, "I am he," they went backwards and fell to the ground.
Worrell(i)4 Jesus, therefore, knowing all things that were coming upon Him, went forth, and saith to them, "Whom seek ye?"5 They answered Him, "Jesus, the Nazarene." Jesus saith to them, "I am He." And Judas also, who betrayed Him, was standing with them.
6 When, therefore, He said to them, "I am He," they went backward, and fell to the ground.
Moffatt(i)4 Then Jesus, who knew everything that was to happen to him, came forward and asked them, "Who are you looking for?"
5 "Jesus the Nazarene," they replied. Jesus said, "I am he." (And Judas the traitor was standing beside them.)
6 When he said, "I am he," they fell back and dropped to the ground;
Goodspeed(i)4 Then Jesus, as he knew everything that was going to happen to him, came forward and said to them, "Who is it you are looking for?"5 They answered, "Jesus of Nazareth." He said to them, "I am he." Judas who betrayed him was standing among them.
6 When Jesus said to them, "I am he," they drew back and fell to the ground.
Riverside(i)4 Jesus, knowing all things that were coming upon him, came forward and said to them, "Whom are you seeking?"5 They answered him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am he." Judas the traitor was standing with them.
6 When he said to them, "I am he," they moved backward and fell to the ground.
MNT(i)4 Then Jesus, knowing all that was coming upon him, went forth to meet them, and asked them, "Who is it that you are looking for?"5 "For Jesus of Nazareth," they answered. He said to them, "I am he." (Now Judas also, the betrayer, was standing with them.)
6 When Jesus said "I am he," they drew back and fell to the ground;
Lamsa(i)4 Jesus, knowing everything that was to happen, went out and said to them. Whom do you want?
5 They said to him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I am he. Judas the traitor was also standing with them.
6 When Jesus said to them, I am he, they drew back and fell to the ground.
CLV(i)4 Jesus, then, being aware of all that is coming on Him, coming out, said to them, "Whom are you seeking?
5 They answered Him, "Jesus, the Nazarene.Jesus is saying to them, "I am He.Now Judas, also, who is giving Him up, stood with them."
6 As, then, He said to them, "I am He,they drop behind and fall on the ground."
Williams(i)4 Then Jesus, as He knew everything that was going to befall Him, came forward and asked them, "Who is it that you are looking for?"5 They answered Him, "Jesus of Nazareth." He said to them, "I am He." And Judas who betrayed Him was standing among them.
6 So when He said to them, "I am He," they took a lurch backward and fell to the ground.
BBE(i)4 Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?
5 Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.
6 And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.
MKJV(i)4 Then Jesus, knowing all things that were coming upon Him, went out and said to them, Whom do you seek?
5 They answered Him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I AM! And Judas who betrayed Him also stood with them.
6 Then as soon as He had said to them, I AM, they went backward and fell to the ground.
LITV(i)4 Then knowing all the things coming upon Him, going forth, Jesus said to them, Whom do you seek?
5 They answered Him, Jesus the Nazarene. Jesus said to them, I AM! And Judas, the one betraying Him, also stood with them.
6 Then when He said to them, I AM, they departed into the rear and fell to the ground.
ECB(i)4 So Yah Shua, knowing all that is to come upon him, goes and says to them, Whom seek you?
5 They answer him, Yah Shua the Nazarene. Yah Shua words to them, I AM. And Yah Hudah, who betrays him, also stands with them:
6 so when he says to them, I AM, they go backward, and fall to to the ground.
AUV(i)4 Since Jesus knew everything that was going to happen to Him, He went out and said to them, “Who are you men looking for?”
5 They answered Him, “Jesus, from Nazareth.” Jesus replied to them, “I am [He].” Judas, who was turning Him over [to the Jewish authorities] was standing there with them also.
6 Now when Jesus had said to them, “I am [He],” they [all] moved backward and fell to the ground. [Note: This appears to have been done by some miraculous power].
ACV(i)4 Jesus therefore knowing all the things that were coming upon him, after going forth, he says to them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus the Nazarene. Jesus says to them, I am he. And Judas, the man betraying him had also stood with them.
6 When therefore he said to them, I am he, they went backward and fell to the ground.
Common(i)4 Then Jesus, knowing all that was to come upon him, went forward and said to them, "Whom do you seek?"
5 They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." And Judas, who betrayed him, was standing with them.
6 When he said to them, "I am he," they drew back and fell to the ground.
WEB(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them, “Who are you looking for?”
5 They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.
6 When therefore he said to them, “I am he,” they went backward, and fell to the ground.
NHEB(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"
5 They answered him, "Jesus the Nazorean." Jesus said to them, "I AM." Judas also, who betrayed him, was standing with them.
6 When therefore he said to them, "I AM," they went backward, and fell to the ground.
AKJV(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come on him, went forth, and said to them, Whom seek you?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
KJC(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek you?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus says unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
KJ2000(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek you?5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
UKJV(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek all of you?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus says unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
RKJNT(i)4 Then Jesus, knowing all that would come upon him, went forth, and said to them, Whom do you seek?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas, who betrayed him, stood with them.
6 As soon as he had said to them, I am he, they drew back, and fell to the ground.
TKJU(i)4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon Him, went forth, and said to them, "Whom do you seek?"
5 They answered Him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am He." And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
6 Then, as soon as He said to them, "I am He", they went backward, and fell to the ground.
RYLT(i)4 Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, 'Whom do you seek?'5 they answered him, 'Jesus the Nazarene;' Jesus said to them, 'I am he;' -- and Judas who delivered him up was standing with them; --
6 when, therefore, he said to them -- 'I am he,' they went away backward, and fell to the ground.
EJ2000(i)4 Jesus therefore, knowing all the things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said unto them, I AM. And Judas also, who betrayed him, stood with them.
6 And when he said unto them, I AM, they went backward and fell to the ground.
CAB(i)4 Jesus therefore, knowing all things coming upon Him, went out and said to them, "Whom do you seek?"
5 They answered Him, "Jesus the Nazarene." Jesus said to them, "I AM." And Judas, the one betraying Him, was standing with them.
6 Therefore when He said to them, "I AM," they stepped back and fell to the ground.
WPNT(i)4 Then Jesus, knowing everything that was going to happen to Him, went forward and said to them, “Who are you looking for?”
5 They answered Him, “Jesus the Natsorean.” Jesus says to them, “I am he.” (Now Judas, His betrayer, was also standing with them.)
6 So when He said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.
JMNT(i)4Then Jesus, having seen and being aware of (or: knowing) all the things progressively coming upon Him, went out and proceeds saying to them, "Whom are you folks presently seeking (looking for; or: What things are you men now trying to find)?"5They decidedly replied, "Jesus, the Nazarene." He then says to them, "I am (or: I, Myself, am; or: I am Being)" [B reads: "I am Jesus."]. Now Judah (Judas) – the one handing Him over – had also been standing with them,6then, as He said to them, "I, Myself, am (or: I am continuous Existence)," he [other MSS: they] went off into the rear (into the [area] back behind) and they suddenly fell to the ground.
NSB(i)4 Jesus knew what was about to happen to him. He asked: »Whom do you seek?«
5 They answered him: »Jesus of Nazareth.« Jesus replied: »I am he.« Judas the betrayer was with them.
6 When he said to them I am he they drew back and fell to the ground.
ISV(i)4 Then Jesus, knowing everything that was going to happen, went forward and asked them, “Who are you looking for?” 5 They answered him, “Jesus from Nazareth.” Jesus told them, “I AM.” Judas, the man who betrayed him, was standing with them. 6 When Jesus told them, “I AM,” they backed away and fell to the ground.
LEB(i)4 Then Jesus, because he* knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, "Who are you looking for?"
5 They replied to him, "Jesus the Nazarene." He said to them, "I am he."* (Now Judas, the one who betrayed him, was also standing with them.)
6 So when he said to them, "I am he,"*⌊they drew back⌋* and fell to the ground.
BLB(i)4 Therefore Jesus, knowing all things that are coming upon Him, having gone forth, also said to them, “Whom do you seek?”
5 They answered Him, “Jesus of Nazareth.” He says to them, “I am He.” Now Judas, who is delivering Him up, also had been standing with them.
6 Therefore when He said to them, “I am He,” they drew toward the back and fell to the ground.
BSB(i)4 Jesus, knowing all that was coming upon Him, stepped forward and asked them, “Whom are you seeking?”
5 “Jesus of Nazareth,” they answered. Jesus said, “I am He.” And Judas His betrayer was standing there with them.
6 When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
MSB(i)4 Jesus, knowing all that was coming upon Him, stepped forward and asked them, “Whom are you seeking?”
5 “Jesus of Nazareth,” they answered. Jesus said, “I am He.” And Judas His betrayer was standing there with them.
6 When Jesus said, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
MLV(i)4 Therefore Jesus, knowing all the things which were coming upon him, went forth and says to them, Whom are you seeking? 5 They answered him, Jesus the Nazarene. Jesus says to them, I am he. And Judas, who was giving him up, stood also with them.
6 Therefore, as he said to them, I am he, they went back ward and fell to the level-ground.
VIN(i)4 Jesus, knowing everything that was to happen, went out and said to them. Whom do you want?
5 "Jesus the Nazarene," they replied. Jesus said, "I am he." (And Judas the traitor was standing beside them.)
6 When Jesus said 'I am he,' they drew back and fell to the ground.
Luther1545(i)4 Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
5 Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.
6 Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.
Luther1912(i)4 Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
5 Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen.
6 Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden.
ELB1871(i)4 Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
5 Sie antworteten ihm: Jesum, den Nazaräer. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Aber auch Judas, der ihn überlieferte, stand bei ihnen.
6 Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.
ELB1905(i)4 Jesus nun, der alles wußte, was über ihn kommen würde, ging hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
5 Sie antworteten ihm: Jesum, den Nazaräer. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's. Aber auch Judas, der ihn überlieferte, stand bei ihnen.
6 Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin's, wichen sie zurück und fielen zu Boden.
DSV(i)4 Jezus dan, wetende alles, wat over Hem komen zou, ging uit, en zeide tot hen: Wien zoekt gij?
5 Zij antwoordden Hem: Jezus den Nazarener. Jezus zeide tot hen: Ik ben het. En Judas, die Hem verried, stond ook bij hen.
6 Als Hij dan tot hen zeide: Ik ben het; gingen zij achterwaarts, en vielen ter aarde.
DarbyFR(i)4 Jésus donc, sachant toutes les choses qui devaient lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous?
5 Ils lui répondirent: Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas aussi qui le livrait était là avec eux.
6 Quand donc il leur dit: C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.
Martin(i)4 Et Jésus sachant toutes les choses qui lui devaient arriver, s'avança, et leur dit : qui cherchez-vous ?
5 Ils lui répondirent : Jésus le Nazarien. Jésus leur dit : c'est moi. Et Judas qui le trahissait, était aussi avec eux.
6 Or après que Jésus leur eut dit : c'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre.
Segond(i)4 Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s'avança, et leur dit: Qui cherchez-vous?
5 Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux.
6 Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre.
SE(i)4 Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y les dijo: ¿A quién buscáis?
5 Le respondieron: A Jesús Nazareno. Les dice Jesús: YO SOY (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
6 Y cuando les dijo, YO SOY, volvieron atrás, y cayeron a tierra.
ReinaValera(i)4 Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?
5 Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
6 Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.
JBS(i)4 Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y les dijo: ¿A quién buscáis?
5 Le respondieron: A Jesús Nazareno. Les dice Jesús: YO SOY (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)
6 Y cuando les dijo, YO SOY, volvieron atrás, y cayeron a tierra.
Albanian(i)4 Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''.
5 Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta.
6 Sapo ai u tha atyre: ''Unë jam'', ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe.
RST(i)4 Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете? 5 Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. 6 И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
Arabic(i)4 فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون. 5 اجابوه يسوع الناصري. قال لهم يسوع انا هو. وكان يهوذا مسلمه ايضا واقفا معهم. 6 فلما قال لهم اني انا هو رجعوا الى الوراء وسقطوا على الارض.
Armenian(i)4 Իսկ Յիսուս, գիտնալով իրեն պատահելիք բոլոր բաները, գնաց եւ ըսաւ անոնց. «Ո՞վ կը փնտռէք»: 5 Պատասխանեցին անոր. «Նազովրեցի Յիսուսը»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ»: Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ կայնած էր անոնց հետ: 6 Երբ ըսաւ. «Ե՛ս եմ», նահանջեցին ու գետին ինկան:
ArmenianEastern(i)4 Իսկ Յիսուս իր վրայ եկող այս ամէնը տեսնելով՝ դուրս ելաւ ու նրանց ասաց. «Ո՞ւմ էք փնտռում»: 5 Նրան պատասխանեցին՝ Յիսուս Նազովրեցուն: Յիսուս նրանց ասաց՝ ես եմ: Նրանց հետ էր եւ Յուդան, որ մատնում էր նրան: 6 Երբ Յիսուս ասաց՝ ես եմ, յետ-յետ գնացին եւ գետին ընկան:
Breton(i)4 Ha Jezuz, o c'houzout kement a dlee c'hoarvezout gantañ, a yeas en o raok hag a lavaras dezho: Piv a glaskit?
5 Int a respontas dezhañ: Jezuz a Nazared. Jezuz a lavaras dezho: Me eo. Ha Judaz, an hini en gwerzhe, a oa ivez ganto.
6 Kerkent m'en devoa lavaret dezho: Me eo, e teujont a-dreñv, hag e kouezhjont d'an douar.
Basque(i)4 Iesusec bada çaquizquialaric haren gainera ethorteco ciradenen gauça guciac, aitzinaraturic erran ciecén, Noren bilha çabiltzate?
5 Ihardets cieçoten, Iesus Nazarenoren. Dioste Iesusec, Ni naiz. Eta hequin cegoen Iudas-ere ceinec traditzen baitzuen hura.
6 Bada erran cerauenean, Ni naiz, guibelerat citecen, eta eror citecen lurrera.
Bulgarian(i)4 А Иисус, като знаеше всичко, което щеше да дойде върху Него, излезе и им каза: Кого търсите? 5 Отговориха Му: Иисус Назарянина. Иисус им каза: Аз съм. А с тях стоеше и Юда, който Го предаваше. 6 И когато им каза: Аз съм, те се дръпнаха назад и паднаха на земята.
Croatian(i)4 Znajući sve što će s njim biti, istupi Isus naprijed te ih upita: "Koga tražite?"
5 Odgovore mu: "Isusa Nazarećanina." Reče im Isus: "Ja sam!" A stajaše s njima i Juda, njegov izdajica.
6 Kad im dakle reče: "Ja sam!" - oni ustuknuše i popadaše na zemlju.
BKR(i)4 Ježíš pak věda všecko, což přijíti mělo na něj, vyšed proti nim, řekl jim: Koho hledáte?
5 Odpověděli jemu: Ježíše Nazaretského. Řekl jim Ježíš: Jáť jsem. Stál pak s nimi i Jidáš, zrádce jeho.
6 A jakž řekl jim: Já jsem, postoupili nazpět, a padli na zem.
Danish(i)4 Men som Jesus vidste Alt, hvad der skulde komme over ham, gik han frem og sagde til dem: hvem lede I efter?
5 De svarede ham: Jesus af Nazareth. Jesus siger til dem: det er mig. Men Judas, som han forradte, stod og hos dem.
6 Der han da sagde til dem: det er mig, vege de tilbage og fladt til Jorden.
Esperanto(i)4 Jesuo do, sciante cxion, kio venos al li, pasxis antauxen, kaj diris al ili:Kiun vi sercxas?
5 Ili respondis al li:Jesuon Nazaretan. Jesuo respondis:Mi estas tiu. Kaj Judas, lia perfidanto, staris kun ili.
6 Kiam do li diris al ili:Mi estas tiu, ili malantauxen ekpasxis kaj falis sur la teron.
Estonian(i)4 Siis Jeesus, kuna Ta teadis kõik, mis Tema peale tuleb, läks välja ja ütles neile: "Keda te otsite?"
5 Nad vastasid Temale: "Jeesust Naatsaretlast!" Tema ütles neile: "Mina olen See!" Ka Juudas, kes Tema ära andis, seisis nende juures.
6 Kui Ta nüüd neile ütles: "Mina olen See!" taganesid nad ja langesid maha.
Finnish(i)4 Kuin siis Jesus tiesi kaikki, mitä hänelle tapahtuman piti, niin hän läksi ja sanoi heille: ketä etsitte?
5 He vastasivat häntä: Jesusta Natsaretilaista. Sanoi Jesus heille: minä olen! Mutta Juudas, jonka hänen petti, seisoi myös heidän kanssansa.
6 Kuin siis Jesus sanoi heille: minä olen, astuivat he takaperin ja lankesivat maahan.
FinnishPR(i)4 Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä te etsitte?"
5 He vastasivat hänelle: "Jeesusta, Nasaretilaista". Jeesus sanoi heille: "Minä se olen". Ja Juudas, joka hänet kavalsi, seisoi myös heidän kanssaan.
6 Kun hän siis sanoi heille: "Minä se olen", peräytyivät he ja kaatuivat maahan.
Georgian(i)4 ხოლო იესუ იცოდა ყოველი იგი მომავალი მის ზედა, გამოვიდა და ჰრქუა მათ: ვის ეძიებთ? 5 მიუგეს და ჰრქუეს მას: იესუს ნაზარეველსა. ჰრქუა მათ იესუ: მე ვარ. დგა იუდაცა, მიმცემელი იგი მისი, მათ თანა. 6 და ვითარცა ჰრქუა მათ: მე ვარ, გარეუკუნიქცეს და დაეცნეს ქუეყანასა.
Haitian(i)4 Jezi menm ki te konnen sa ki te pou rive l' la, mache sou yo, li mande yo: Ki moun n'ap chache?
5 Yo reponn li: Jezi, nonm Nazarèt la. Jezi di yo: Se mwen. Jida, nonm ki t'ap trayi l' la, te la avèk yo.
6 Lè Jezi di yo: Se mwen, yo renka kò yo dèyè, yo tonbe atè.
Hungarian(i)4 Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendõ vala, elõre méne, és monda azoknak: Kit kerestek?
5 Felelének néki: A názáreti Jézust. Monda nékik Jézus: Én vagyok. [Ott] állt pedig õ velök Júdás is, a ki elárulta õt.
6 Mikor azért azt mondá nékik, hogy: Én vagyok; hátra vonulának és földre esének.
Indonesian(i)4 Yesus tahu semua yang akan terjadi pada diri-Nya. Jadi Ia mendekati orang-orang itu dan bertanya, "Kalian mencari siapa?"
5 "Yesus, orang Nazaret," jawab mereka. "Akulah Dia," kata Yesus. Yudas si pengkhianat berdiri di situ dengan mereka.
6 Waktu Yesus berkata kepada mereka, "Akulah Dia," mereka semua mundur lalu jatuh ke tanah.
Italian(i)4 Laonde Gesù, sapendo tutte le cose che gli avverrebbero, uscì, e disse loro: Chi cercate?
5 Essi gli risposero: Gesù il Nazareo. Gesù disse loro: Io son desso. Or Giuda che lo tradiva era anch’egli presente con loro.
6 Come adunque egli ebbe detto loro: Io son desso, andarono a ritroso, e caddero in terra.
ItalianRiveduta(i)4 Onde Gesù, ben sapendo tutto quello che stava per accadergli, uscì e chiese loro: Chi cercate?
5 Gli risposero: Gesù il Nazareno! Gesù disse loro: Son io. E Giuda, che lo tradiva, era anch’egli là con loro.
6 Come dunque ebbe detto loro: "Son io", indietreggiarono e caddero in terra.
Kabyle(i)4 Sidna Ɛisa yeẓran akk ayen ara yedṛun yid-es, iqeṛṛeb ɣuṛ-sen yenna yasen : ?ef wanwa i tețnadim ?
5 Nutni rran-as : Nețnadi ɣef Ɛisa anaṣari! Sidna Ɛisa yenna-yasen : D nekkini. Yudas, win akken ara t-ixedɛen yuɣ-it lḥal gar-asen.
6 Imi i sen-yenna Sidna Ɛisa « d nekkini », uɣalen akk ɣer deffir, ɣlin ɣer lqaɛa.
Korean(i)4 예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 `너희가 누구를 찾느냐 ?' 5 대답하되 `나사렛 예수라' 하거늘 가라사대 `내로라 !' 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라 6 예수께서 저희에게 내로라 하실때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라
Latvian(i)4 Tad Jēzus, zinādams visu, kas nāks pār Viņu, izgāja tiem pretī un sacīja viņiem: Ko jūs meklējat?
5 Tie atbildēja Viņam: Jēzu Nācarieti. Jēzus sacīja tiem: Es esmu tas. Bet arī Jūdass, nodevējs, stāvēja ar viņiem.
6 Kad nu Viņš teica tiem: Es esmu tas, tie atkāpās atpakaļ un nokrita zemē.
Lithuanian(i)4 Tuomet Jėzus, žinodamas visa, kas Jo laukia, išėjo į priekį ir paklausė: “Ko ieškote?”
5 Jie atsakė: “Jėzaus iš Nazareto!” Jėzus tarė jiems: “Tai Aš”. Jo išdavėjas Judas irgi stovėjo tarp jų.
6 Kai Jėzus ištarė: “Tai Aš”, jie atšoko atgal ir parpuolė ant žemės.
PBG(i)4 Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?
5 Odpowiedzieli mu: Jezusa Nazareńskiego. Rzekł im Jezus: Jam jest. A stał z nimi i Judasz, który go wydawał.
6 A skoro im rzekł: Jam jest, postąpili nazad i padli na ziemię.
Portuguese(i)4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
ManxGaelic(i)4 Va fys ec Yeesey er-y-fa shen er dy chooilley nhee harragh er, as hie eh magh, as dooyrt eh roo, Quoi ta shiu dy hirrey?
5 Dreggyr ad eh, Yeesey dy Nazareth. Dooyrt Yeesey roo, Mish eh. As va Yuaase myrgeddin ren y vrah eh ny hassoo maroo.
6 Cha leah eisht as v'eh er ghra roo, Mish eh, hie ad gour nyn drommey, as huitt ad gys y thalloo.
Norwegian(i)4 Da nu Jesus visste om alt som skulde komme over ham, gikk han frem og sa til dem: Hvem leter I efter?
5 De svarte ham: Efter Jesus fra Nasaret. Jesus sier til dem: Det er mig. Men også Judas, som forrådte ham, stod der med dem.
6 Da han nu sa til dem: Det er mig, vek de tilbake og falt til jorden.
Romanian(i)4 Isus, care ştia tot ce avea să I se întîmple, a mers spre ei, şi le -a zis:,,Pe cine căutaţi?``
5 Ei I-au răspuns:,,Pe Isus din Nazaret!``. Isus le -a zis:,,Eu sînt!``. Iuda, vînzătorul, era şi el cu ei.
6 Cînd le -a zis Isus:,,Eu sînt``, ei s'au dat înapoi, şi au căzut jos la pămînt.
Ukrainian(i)4 А Ісус, усе відавши, що з Ним статися має, виходить та й каже до них: Кого ви шукаєте? 5 Йому відповіли: Ісуса Назарянина. Він говорить до них: Це Я... А стояв із ними й Юда, що видав Його. 6 І як тільки сказав їм: Це Я, вони подалися назад, та й на землю попадали...
UkrainianNT(i)4 Знаючи ж Ісус усе, що настигає на Него, вийшов і рече Їм: Кого шукаєте? 5 Відказали Йому: Ісуса Назорея. Рече їм Ісус: Се я. Стояв же й Юда зрадник Його, з ними. 6 Як же сказав їм: Що се я, відступили вони назад, та й попадали на землю.
SBL Greek NT Apparatus
4 οὖν WH NIV RP ] δὲ Treg • ἐξῆλθεν καὶ λέγει WH Treg NIV ] ἐξελθὼν εἶπεν RP
5 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
6 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ὅτι RP