John 18:14

Stephanus(i) 14 ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Tregelles(i) 14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
Nestle(i) 14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
SBLGNT(i) 14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
f35(i) 14 ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Vulgate(i) 14 erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
Clementine_Vulgate(i) 14 Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia expedit unum hominem mori pro populo.
WestSaxon990(i) 14 Witodlice kaiphas dihte ðam iudëon. & cwæð þt hyt wære betere þt an man swulte for folc;
WestSaxon1175(i) 14 Witodlice caiphas dihte þam iudeam & cwæð þæt hyt wære betere þæt an man swulte for folc.
Wycliffe(i) 14 And it was Caifas, that yaf counsel to the Jewis, that it spedith, that o man die for the puple.
Tyndale(i) 14 Cayphas was he that gave counsell to ye Iewes that it was expediet that one man shuld dye for the people.
Coverdale(i) 14 It was Caiphas, which gaue coucell vnto ye Iewes that it were good, that one man shulde dye for the people.
MSTC(i) 14 Caiphas was he that gave counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
Matthew(i) 14 Cayphas was he that gaue counsell to the Iewes, that it was expedient, that one man shoulde dye for the people.
Great(i) 14 Cayphas was he, which gaue counsell to the Iewes that it was expedient, that one man shulde dye for the people.
Geneva(i) 14 And Caiaphas was he, that gaue counsel to the Iewes, that it was expedient that one man should die for the people.
Bishops(i) 14 Caiaphas was he which gaue councell to the Iewes, that it was expediet that one man should dye for the people
DouayRheims(i) 14 Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.
KJV(i) 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
KJV_Cambridge(i) 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Mace(i) 14 the same Caiaphas, who in council told the Jews, "it was expedient that one man should die for the people."
Whiston(i) 14 Now Caiphas was he also who gave counsel to the Jews, that is was expedient that one man should perish for the people.
Wesley(i) 14 Caiaphas was he who had counselled the Jews, that it was expedient one man should die for the people.
Worsley(i) 14 Now Caiaphas was he who had said in council to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Haweis(i) 14 Now Caiaphas was the person who had given his advice to the Jews, that it was expedient that one man should be destroyed instead of the people.
Thomson(i) 14 Now it was Caiaphas who in council said to the Jews, It was expedient that one man die for the people.
Webster(i) 14 Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Living_Oracles(i) 14 Now it was Caiaphas, who had said in council to the Jews, It is expedient that one man die for the people.
Etheridge(i) 14 Now it was Kaiapha, he, who had counselled the Jihudoyee that it was expedient that one man should die for the people.
Murdock(i) 14 And it was Caiaphas who counselled the Jews, that it was expedient, one man should die for the people.
Sawyer(i) 14 and Caiaphas was the one who advised the Jews that it was expedient that one man should be destroyed for the people.
Diaglott(i) 14 Was now Caiaphas he having advised the Jews, that it is better one man to be destroyed in behalf of the people.
ABU(i) 14 And it was Caiaphas who counseled the Jews, that it is expedient that one man should die for the people.
Anderson(i) 14 It was Caiaphas who had given counsel to the Jews, that it was profitable that one man should die for the people.
Noyes(i) 14 And it was Caiaphas who counseled the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
YLT(i) 14 and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
JuliaSmith(i) 14 And Caiaphas was he having connselled the Jews, that it is profitable for one man to be destroyed for the people.
Darby(i) 14 But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.
ERV(i) 14 Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
ASV(i) 14 Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Rotherham(i) 14 Now Caiaphas was he that gave counsel unto the Jews, that it was profitable for, one man, to die in behalf of the people.
Twentieth_Century(i) 14 It was Caiaphas who had counseled the Jews, that it was best that one man should die for the people.
Godbey(i) 14 And Caiaphas was the one counseling the Jews, that it is profitable that one man die for the people.
WNT(i) 14 (It was this Caiaphas who had advised the Jews, saying, "It is to your interest that one man should die for the People.")
Worrell(i) 14 And it was Caiaphas who counseled the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Moffatt(i) 14 the Caiaphas who had advised the Jews that it was for their interests that one man should die for the people).
Goodspeed(i) 14 Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was for their interest that one man should die for the people.
Riverside(i) 14 Caiaphas was the man who had advised the Jews that it was best that one man should die for the people.
MNT(i) 14 the Caiaphas who had advised the Jews that it was for their advantage that one man should die for the people.)
Lamsa(i) 14 Caiaphas was the one who had counselled the Jews, that it was better for one man to die instead of the people.
CLV(i) 14 Now it was Caiaphas who advises the Jews that it is expedient for one man to be dying for the people.
Williams(i) 14 Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was for their welfare that one should die for the people.
BBE(i) 14 It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
MKJV(i) 14 And Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
LITV(i) 14 And Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was advantageous for one man to perish for the people.
ECB(i) 14 - the Caiaphas who counseled the Yah Hudiym that it is beneficial to destroy one human for the people.
AUV(i) 14 Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was profitable for one man to die for the people. [See 11:50].
ACV(i) 14 Now Caiaphas was the man who counseled the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
Common(i) 14 Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
WEB(i) 14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
NHEB(i) 14 Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
AKJV(i) 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
KJC(i) 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
KJ2000(i) 14 Now Caiaphas was he, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
UKJV(i) 14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
RKJNT(i) 14 Now Caiaphas was the one, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
TKJU(i) 14 Now it was Caiaphas who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
RYLT(i) 14 and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
EJ2000(i) 14 Now Caiaphas was he who had given the counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
CAB(i) 14 Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was profitable for one man to perish for the people.
WPNT(i) 14 (Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.)
JMNT(i) 14 Now Caiaphas was the one joining in counsel with and advising the Jews (= religious authorities) that it is progressively bearing together as an expedient advantage for one man to be dying over [the situation of] (or: on behalf of) the People.
NSB(i) 14 Caiaphas was the man who gave counsel to the Jews that it was for their benefit that one man should die for the people.
ISV(i) 14 Caiaphas was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.
LEB(i) 14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better that one man die for the people.)
BGB(i) 14 ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
BIB(i) 14 ἦν (Was) δὲ (now) Καϊάφας (Caiaphas) ὁ (the one) συμβουλεύσας (having given counsel) τοῖς (to the) Ἰουδαίοις (Jews) ὅτι (that) συμφέρει (it is profitable) ἕνα (for one) ἄνθρωπον (man) ἀποθανεῖν (to perish) ὑπὲρ (for) τοῦ (the) λαοῦ (people).
BLB(i) 14 Now Caiaphas was the one having given counsel to the Jews that it is profitable for one man to perish for the people.
BSB(i) 14 Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be better if one man died for the people.
MSB(i) 14 Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be better if one man perished for the people.
MLV(i) 14 But it was Caiaphas, who counseled together with the Jews that it was advantageous for one man to perish on behalf of the people.


VIN(i) 14 Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be better if one man died for the people.
Luther1545(i) 14 Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.
Luther1912(i) 14 Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk.
ELB1871(i) 14 Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
ELB1905(i) 14 Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
DSV(i) 14 Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
DarbyFR(i) 14 Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu'il était avantageux qu'un seul homme pérît pour le peuple.
Martin(i) 14 Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple.
Segond(i) 14 Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.
SE(i) 14 Y era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
ReinaValera(i) 14 Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
JBS(i) 14 Y era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, que era necesario que un hombre muriera por el pueblo.
Albanian(i) 14 Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin.
RST(i) 14 Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
Peshitta(i) 14 ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܝܦܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܦܩܚ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܀
Arabic(i) 14 وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب
Amharic(i) 14 ቀያፋም። አንድ ሰው ስለ ሕዝብ ይሞት ዘንድ ይሻላል ብሎ ለአይሁድ የመከራቸው ነበረ።
Armenian(i) 14 Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»
ArmenianEastern(i) 14 Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:
Breton(i) 14 Kaifaz a oa an hini en devoa roet ar c'huzul-se d'ar Yuzevien, penaos e oa talvoudek e varvje un den hepken evit ar bobl.
Basque(i) 14 Eta Caiphas cen conseillu eman cerauena Iuduey ecen probetchu cela guiçombat hil ledin populuagatic.
Bulgarian(i) 14 А Каяфа беше онзи, който беше дал на юдеите съвет, че е по-добре един човек да загине за народа.
Croatian(i) 14 Kajfa pak ono svjetova Židove: "Bolje da jedan čovjek umre za narod."
BKR(i) 14 Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.
Danish(i) 14 Men det var Caiphas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske skulde omkommes for Folket.
CUV(i) 14 這 該 亞 法 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。
CUVS(i) 14 这 该 亚 法 就 是 从 前 向 犹 太 人 发 议 论 说 一 个 人 替 百 姓 死 是 冇 益 的 那 位 。
Esperanto(i) 14 Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo.
Estonian(i) 14 Kaifas aga oli see, kes juutidele nõu andes oli ütelnud: "Parem on, et üks inimene sureb rahva eest!"
Finnish(i) 14 Ja Kaiphas oli se, joka Juudalaisille oli neuvon antanut, että yhtä ihmistä olis tarpeellinen kuolettaa kansan edestä.
FinnishPR(i) 14 Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: "On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä."
Georgian(i) 14 ხოლო ესე კაიაფა იყო, რომელმან აზრახა ჰურიათა, ვითარმედ: უმჯობეს არს კაცისა ერთისა სიკუდილი ერისათჳს.
Haitian(i) 14 Se Kayif sa a ki te bay jwif yo konsèy sa a: Li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou tout pèp la!
Hungarian(i) 14 Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért.
Indonesian(i) 14 Dan dialah yang sudah menasihati para penguasa Yahudi bahwa lebih baik satu orang mati untuk seluruh bangsa.
Italian(i) 14 Or Caiafa era quel che avea consigliato a’ Giudei, ch’egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.
ItalianRiveduta(i) 14 Or Caiàfa era quello che avea consigliato a’ Giudei esser cosa utile che un uomo solo morisse per il popolo.
Japanese(i) 14 カヤパはさきにユダヤ人に、一人、民のために死ぬるは益なる事を勸めし者なり。
Kabyle(i) 14 Kayef d win akken i sen-yennan i wat Isṛail : « Axiṛ ad immet yiwen kan ɣef lumma.»
Korean(i) 14 가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
Latvian(i) 14 Bet Kaifa bija tas, kas jūdiem deva padomu, ka labāk vienam cilvēkam mirt tautas dēļ.
Lithuanian(i) 14 Tai tas pats Kajafas, kuris buvo žydams pataręs: “Geriau, kad vienas žmogus mirtų už tautą”.
PBG(i) 14 A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud.
Portuguese(i) 14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
ManxGaelic(i) 14 Nish she Caiaphas v'er choyrlaghey ny Hewnyn, dy row eh ymmyrchagh un dooinney dy ve er ny choyrt gy-baase son y pobble.
Norwegian(i) 14 Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.
Romanian(i) 14 Şi Caiafa era celce dăduse Iudeilor sfatul acesta:,,Este de folos să moară un singur om pentru norod.``
Ukrainian(i) 14 Це ж був той Кайяфа, що порадив юдеям, що ліпше померти людині одній за народ.
UkrainianNT(i) 14 Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.
SBL Greek NT Apparatus

14 ἀποθανεῖν WH Treg NIV ] ἀπολέσθαι RP