John 17:15-21

ABP_Strongs(i)
  15 G3756 I ask not G2065   G2443 that G142 you should take G1473 them G1537 from out of G3588 the G2889 world, G235 but G2443 that G5083 you should keep G1473 them G1537 from G3588 the G4190 evil.
  16 G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G3756 1They are not], G1510.2.6   G2531 as G1473 I G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G3756 1am not]. G1510.2.1  
  17 G37 Sanctify G1473 them G1722 in G3588   G225 your truth! G1473   G3588   G3056 [2word G3588   G4674 1Your] G225 is truth. G1510.2.3  
  18 G2531 As G1473 you sent me G649   G1519 into G3588 the G2889 world, G2504 I also G649 send G1473 them G1519 into G3588 the G2889 world.
  19 G2532 And G5228 for G1473 them G1473 I G37 sanctify G1683 myself, G2443 that G2532 also G1473 they G1510.3 might be G37 ones having been sanctified G1722 in G225 truth.
  20 G3756 [3not G4012 4for G3778 5these G1161 1And G2065 2I ask] G3440 only, G235 but G2532 also G4012 for G3588 the ones G4100 believing G1223 [3through G3588   G3056 4their word G1473   G1519 1in G1473 2me];
  21 G2443 that G3956 all G1520 might be one; G1510.3   G2531 as G1473 you, G3962 O father, G1722 are in G1473 me, G2504 and I G1722 in G1473 you, G2443 that G2532 also G1473 they G1520 in G1473 us G1520 might be one; G1510.3   G2443 that G3588 the G2889 world G4100 should believe G3754 that G1473 you G1473 sent me. G649  
ABP_GRK(i)
  15 G3756 ουκ ερωτώ G2065   G2443 ίνα G142 άρης G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G235 αλλ΄ G2443 ίνα G5083 τηρήσης G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 του G4190 πονηρού
  16 G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G3756 ουκ εισί G1510.2.6   G2531 καθώς G1473 εγώ G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G3756 ουκ ειμί G1510.2.1  
  17 G37 αγίασον G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία σου G1473   G3588 ο G3056 λόγος G3588 ο G4674 σος G225 αλήθειά εστι G1510.2.3  
  18 G2531 καθώς G1473 εμέ απέστειλας G649   G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G2504 καγώ G649 απέστειλα G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον
  19 G2532 και G5228 υπέρ G1473 αυτών G1473 εγώ G37 αγιάζω G1683 εμαυτόν G2443 ίνα G2532 και G1473 αυτοί G1510.3 ώσιν G37 ηγιασμένοι G1722 εν G225 αληθεία
  20 G3756 ου G4012 περί G3778 τούτων G1161 δε G2065 ερωτώ G3440 μόνον G235 αλλά G2532 και G4012 περί G3588 των G4100 πιστευσόντων G1223 διά G3588 του G3056 λόγου αυτών G1473   G1519 εις G1473 εμέ
  21 G2443 ίνα G3956 πάντες G1520 εν ώσι G1510.3   G2531 καθώς G1473 συ G3962 πάτερ G1722 εν G1473 εμοί G2504 καγώ G1722 εν G1473 σοι G2443 ίνα G2532 και G1473 αυτοί G1520 εν G1473 ημίν G1520 εν ώσιν G1510.3   G2443 ίνα G3588 ο G2889 κόσμος G4100 πιστεύση G3754 ότι G1473 συ G1473 με απέστειλας G649  
Stephanus(i) 15 ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου 16 εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι 17 αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν 18 καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον 19 και υπερ αυτων εγω αγιαζω εμαυτον ινα και αυτοι ωσιν ηγιασμενοι εν αληθεια 20 ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευσοντων δια του λογου αυτων εις εμε 21 ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας
LXX_WH(i)
    15 G3756 PRT-N ουκ G2065 [G5719] V-PAI-1S ερωτω G2443 CONJ ινα G142 [G5661] V-AAS-2S αρης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5083 [G5661] V-AAS-2S τηρησης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
    16 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
    17 G37 [G5657] V-AAM-2S αγιασον G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G4674 S-2NSM σος G225 N-NSF αληθεια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    18 G2531 ADV καθως G1691 P-1AS εμε G649 [G5656] V-AAI-2S απεστειλας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2504 P-1NS-C καγω G649 [G5656] V-AAI-1S απεστειλα G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
    19 G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G846 P-GPM αυτων G1473 P-1NS | " εγω " G1473 P-1NS | εγω G37 [G5719] V-PAI-1S | αγιαζω G1683 F-1ASM εμαυτον G2443 CONJ ινα G5600 [G5753] V-PXS-3P ωσιν G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G37 [G5772] V-RPP-NPM ηγιασμενοι G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια
    20 G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G5130 D-GPM τουτων G1161 CONJ δε G2065 [G5719] V-PAI-1S ερωτω G3440 ADV μονον G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G4100 [G5723] V-PAP-GPM πιστευοντων G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
    21 G2443 CONJ ινα G3956 A-NPM παντες G1520 A-NSN εν G5600 [G5753] V-PXS-3P ωσιν G2531 ADV καθως G4771 P-2NS συ G3962 N-NSM | πατηρ G3962 N-VSM | πατερ G1722 PREP | εν G1698 P-1DS εμοι G2504 P-1NS-C καγω G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν G5600 [G5753] V-PXS-3P ωσιν G2443 CONJ ινα G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G4100 [G5725] V-PAS-3S πιστευη G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G3165 P-1AS με G649 [G5656] V-AAI-2S απεστειλας
Tischendorf(i)
  15 G3756 PRT-N οὐκ G2065 V-PAI-1S ἐρωτῶ G2443 CONJ ἵνα G142 V-AAS-2S ἄρῃς G846 P-APM αὐτοὺς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G5083 V-AAS-2S τηρήσῃς G846 P-APM αὐτοὺς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G4190 A-GSM πονηροῦ.
  16 G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G2531 ADV καθὼς G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου.
  17 G37 V-AAM-2S ἁγίασον G846 P-APM αὐτοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ· G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3588 T-NSM G4674 S-2NSM σὸς G225 N-NSF ἀλήθειά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  18 G2531 ADV καθὼς G1473 P-1AS ἐμὲ G649 V-AAI-2S ἀπέστειλας G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G649 V-AAI-1S ἀπέστειλα G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον·
  19 G2532 CONJ καὶ G5228 PREP ὑπὲρ G846 P-GPM αὐτῶν G37 V-PAI-1S ἁγιάζω G1683 F-1ASM ἐμαυτόν, G2443 CONJ ἵνα G1510 V-PAS-3P ὦσιν G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G37 V-RPP-NPM ἡγιασμένοι G1722 PREP ἐν G225 N-DSF ἀληθείᾳ.
  20 G3756 PRT-N Οὐ G4012 PREP περὶ G3778 D-GPM τούτων G1161 CONJ δὲ G2065 V-PAI-1S ἐρωτῶ G3440 ADV μόνον, G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G4012 PREP περὶ G3588 T-GPM τῶν G4100 V-PAP-GPM πιστευόντων G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G3056 N-GSM λόγου G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμέ,
  21 G2443 CONJ ἵνα G3956 A-NPM πάντες G1520 A-NSN ἓν G1510 V-PAS-3P ὦσιν, G2531 ADV καθὼς G4771 P-2NS σύ G3962 N-NSM πατὴρ G1722 PREP ἐν G1473 P-1DS ἐμοὶ G2504 P-1NS-K κἀγὼ G1722 PREP ἐν G4771 P-2DS σοί, G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G1722 PREP ἐν G2248 P-1DP ἡμῖν G1510 V-PAS-3P ὦσιν, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G4100 V-PAS-3S πιστεύῃ G3754 CONJ ὅτι G4771 P-2NS σύ G1473 P-1AS με G649 V-AAI-2S ἀπέστειλας.
Tregelles(i) 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· 19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. 20 οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ· 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν καθὼς σὺ πατὴρ ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν· ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
TR(i)
  15 G3756 PRT-N ουκ G2065 (G5719) V-PAI-1S ερωτω G2443 CONJ ινα G142 (G5661) V-AAS-2S αρης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G5083 (G5661) V-AAS-2S τηρησης G846 P-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου
  16 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
  17 G37 (G5657) V-AAM-2S αγιασον G846 P-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G4675 P-2GS σου G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G4674 S-2NSM σος G225 N-NSF αληθεια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  18 G2531 ADV καθως G1691 P-1AS εμε G649 (G5656) V-AAI-2S απεστειλας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2504 P-1NS-C καγω G649 (G5656) V-AAI-1S απεστειλα G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
  19 G2532 CONJ και G5228 PREP υπερ G846 P-GPM αυτων G1473 P-1NS εγω G37 (G5719) V-PAI-1S αγιαζω G1683 F-1ASM εμαυτον G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1510 (G5753) V-PXS-3P ωσιν G37 (G5772) V-RPP-NPM ηγιασμενοι G1722 PREP εν G225 N-DSF αληθεια
  20 G3756 PRT-N ου G4012 PREP περι G5130 D-GPM τουτων G1161 CONJ δε G2065 (G5719) V-PAI-1S ερωτω G3440 ADV μονον G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G4100 (G5694) V-FAP-GPM πιστευσοντων G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε
  21 G2443 CONJ ινα G3956 A-NPM παντες G1520 A-NSN εν G1510 (G5753) V-PXS-3P ωσιν G2531 ADV καθως G4771 P-2NS συ G3962 N-VSM πατερ G1722 PREP εν G1698 P-1DS εμοι G2504 P-1NS-C καγω G1722 PREP εν G4671 P-2DS σοι G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G1722 PREP εν G2254 P-1DP ημιν G1520 A-NSN εν G1510 (G5753) V-PXS-3P ωσιν G2443 CONJ ινα G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G4100 (G5661) V-AAS-3S πιστευση G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G3165 P-1AS με G649 (G5656) V-AAI-2S απεστειλας
Nestle(i) 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· 19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. 20 Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ, 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πατήρ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
RP(i)
   15 G3756PRT-NουκG2065 [G5719]V-PAI-1SερωτωG2443CONJιναG142 [G5661]V-AAS-2SαρηvG846P-APMαυτουvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG235CONJαλλG2443CONJιναG5083 [G5661]V-AAS-2SτηρησηvG846P-APMαυτουvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG4190A-GSMπονηρου
   16 G1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2531ADVκαθωvG1473P-1NSεγωG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-1Sειμι
   17 G37 [G5657]V-AAM-2SαγιασονG846P-APMαυτουvG1722PREPενG3588T-DSFτηG225N-DSFαληθειαG4771P-2GSσουG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3588T-NSMοG4674S-2SNSMσοvG225N-NSFαληθειαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   18 G2531ADVκαθωvG1473P-1ASεμεG649 [G5656]V-AAI-2SαπεστειλαvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2504P-1NS-KκαγωG649 [G5656]V-AAI-1SαπεστειλαG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
   19 G2532CONJκαιG5228PREPυπερG846P-GPMαυτωνG1473P-1NSεγωG37 [G5719]V-PAI-1SαγιαζωG1683F-1ASMεμαυτονG2443CONJιναG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG1510 [G5725]V-PAS-3PωσινG37 [G5772]V-RPP-NPMηγιασμενοιG1722PREPενG225N-DSFαληθεια
   20 G3756PRT-NουG4012PREPπεριG3778D-GPMτουτωνG1161CONJδεG2065 [G5719]V-PAI-1SερωτωG3440ADVμονονG235CONJαλλαG2532CONJκαιG4012PREPπεριG3588T-GPMτωνG4100 [G5723]V-PAP-GPMπιστευοντωνG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG3056N-GSMλογουG846P-GPMαυτωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμε
   21 G2443CONJιναG3956A-NPMπαντεvG1520A-NSNενG1510 [G5725]V-PAS-3PωσινG2531ADVκαθωvG4771P-2NSσυG3962N-VSMπατερG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG2504P-1NS-KκαγωG1722PREPενG4771P-2DSσοιG2443CONJιναG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG1722PREPενG1473P-1DPημινG1520A-NSNενG1510 [G5725]V-PAS-3PωσινG2443CONJιναG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG4100 [G5661]V-AAS-3SπιστευσηG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG1473P-1ASμεG649 [G5656]V-AAI-2Sαπεστειλαv
SBLGNT(i) 15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ⸂οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου⸃. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ⸀ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· 19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ⸂ὦσιν καὶ αὐτοὶ⸃ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. 20 Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ, 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, ⸀πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ⸀ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος ⸀πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
f35(i) 15 ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου 16 εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι 17 αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν 18 καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον 19 και υπερ αυτων εγω αγιαζω εμαυτον ινα και αυτοι ωσιν ηγιασμενοι εν αληθεια 20 ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε 21 ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλαv
IGNT(i)
  15 G3756 ουκ   G2065 (G5719) ερωτω I Do Not Make Request G2443 ινα That G142 (G5661) αρης Thou Shouldest Take G846 αυτους Them G1537 εκ Out Of G3588 του The G2889 κοσμου World, G235 αλλ But G2443 ινα That G5083 (G5661) τηρησης Thou Shouldest Keep G846 αυτους Them G1537 εκ Out Of G3588 του The G4190 πονηρου Evil.
  16 G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου   G3756 ουκ World G1526 (G5748) εισιν They Are Not, G2531 καθως As G1473 εγω I G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World G3756 ουκ Not G1510 (G5748) ειμι Am.
  17 G37 (G5657) αγιασον Sanctify G846 αυτους Them G1722 εν   G3588 τη By G225 αληθεια   G4675 σου   G3588 ο Thy Truth; G3056 λογος   G3588 ο Word G4674 σος Thy G225 αληθεια Truth G2076 (G5748) εστιν Is.
  18 G2531 καθως As G1691 εμε Me G649 (G5656) απεστειλας Thou Didst Send G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World, G2504 καγω I Also G649 (G5656) απεστειλα Sent G846 αυτους Them G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World;
  19 G2532 και And G5228 υπερ For G846 αυτων Them G1473 εγω I G37 (G5719) αγιαζω Sanctify G1683 εμαυτον Myself, G2443 ινα That G2532 και Also G846 αυτοι They G5600 (G5753) ωσιν May Be G37 (G5772) ηγιασμενοι Sanctified G1722 εν In G225 αληθεια Truth.
  20 G3756 ου Not G4012 περι For G5130 τουτων These G1161 δε And G2065 (G5719) ερωτω Make I Request G3440 μονον Only, G235 αλλα But G2532 και Also G4012 περι For G3588 των Those Who G4100 (G5694) πιστευσοντων Shall Believe G1223 δια   G3588 του Through G3056 λογου   G846 αυτων Their Word G1519 εις On G1691 εμε Me;
  21 G2443 ινα That G3956 παντες All G1520 εν One G5600 (G5753) ωσιν May Be, G2531 καθως As G4771 συ Thou, G3962 πατερ Father, "art" G1722 εν In G1698 εμοι Me, G2504 καγω And I G1722 εν In G4671 σοι Thee, G2443 ινα That G2532 και Also G846 αυτοι They G1722 εν In G2254 ημιν Us G1520 εν One G5600 (G5753) ωσιν May Be, G2443 ινα That G3588 ο The G2889 κοσμος World G4100 (G5661) πιστευση May Believe G3754 οτι That G4771 συ Thou G3165 με Me G649 (G5656) απεστειλας Didst Send.
ACVI(i)
   15 G2065 V-PAI-1S ερωτω I Pray G3756 PRT-N ουκ Not G2443 CONJ ινα That G142 V-AAS-2S αρης Thou Should Take Out G846 P-APM αυτους Them G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G5083 V-AAS-2S τηρησης Thou Should Keep G846 P-APM αυτους Them G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G4190 A-GSM πονηρου Evil
   16 G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2531 ADV καθως Just As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World
   17 G37 V-AAM-2S αγιασον Sanctify G846 P-APM αυτους Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G225 N-DSF αληθεια Truth G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-NSM ο Tho G4674 S-2NSM σος Thy G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G2076 V-PXI-3S εστιν Is G225 N-NSF αληθεια Truth
   18 G2531 ADV καθως Just As G649 V-AAI-2S απεστειλας Thou Sent G1691 P-1AS εμε Me G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2504 P-1NS-C καγω I Also G649 V-AAI-1S απεστειλα Sent G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
   19 G2532 CONJ και And G5228 PREP υπερ For Sake G846 P-GPM αυτων Of Them G1473 P-1NS εγω I G37 V-PAI-1S αγιαζω Sanctify G1683 F-1ASM εμαυτον Myself G2443 CONJ ινα So That G5600 V-PXS-3P ωσιν They May Be G2532 CONJ και Also G846 T-NPM αυτοι Themselves G37 V-RPP-NPM ηγιασμενοι Sanctified G1722 PREP εν In G225 N-DSF αληθεια Truth
   20 G1161 CONJ δε And G2065 V-PAI-1S ερωτω I Pray G3756 PRT-N ου Not G4012 PREP περι About G5130 D-GPM τουτων These G3440 ADV μονον Only G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G4012 PREP περι About G3588 T-GPM των Thos G4100 V-PAP-GPM πιστευοντων Who Believe G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G1223 PREP δια Through G3588 T-GSM του Tho G3056 N-GSM λογου Word G846 P-GPM αυτων Of Them
   21 G2443 CONJ ινα So That G3956 A-NPM παντες All G5600 V-PXS-3P ωσιν They May Be G1520 N-NSN εν One G2531 ADV καθως Just As G4771 P-2NS συ Thou G3962 N-VSM πατερ Father G1722 PREP εν In G1698 P-1DS εμοι Me G2504 P-1NS-C καγω And I G1722 PREP εν In G4671 P-2DS σοι Thee G2443 CONJ ινα That G2532 CONJ και Also G846 P-NPM αυτοι They G5600 V-PXS-3P ωσιν May Be G1520 N-NSN εν One G1722 PREP εν In G2254 P-1DP ημιν Us G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G4100 V-AAS-3S πιστευση May Believe G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G649 V-AAI-2S απεστειλας Sent G3165 P-1AS με Me
new(i)
  15 G2065 [G5719] { I pray G3756 not G2443 that G142 [G5661] thou shouldest take G846 them G1537 out of G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 [G5661] thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil.}
  16 G1526 [G5748] { They are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  17 G37 [G5657] { Sanctify G846 them G1722 in G4675 thy G225 truth: G4674 thy G3056 word G2076 [G5748] is G225 truth.}
  18 G2531 { As G649 [G5656] thou hast sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 0 even so G649 0 have G2504 I also G649 [G5656] sent G846 them G1519 into G2889 the world.}
  19 G2532 { And G5228 0 for G846 their G5228 sakes G1473 I G37 [G5719] sanctify G1683 myself, G2443 that G846 they G2532 also G5600 [G5753] may G37 [G5772] be sanctified G1722 through G225 the truth.}
  20 G1161 G3756 { Neither G2065 [G5719] pray I G4012 for G5130 these G3440 alone, G235 but G4012 for G2532 them also G4100 [G5694] who shall believe G1519 on G1691 me G1223 through G846 their G3056 word;}
  21 G2443 { That G3956 they all G5600 [G5753] may be G1520 one; G2531 as G4771 thou, G3962 Father, G1722 art in G1698 me, G2504 and I G1722 in G4671 thee, G2443 that G846 they G2532 also G5600 [G5753] may be G1520 one G1722 in G2254 us: G2443 that G2889 the world G4100 [G5661] may believe G3754 that G4771 thou G649 [G5656] hast sent G3165 me.}
Vulgate(i) 15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo 16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo 17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est 18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum 19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate 20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me 21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
Clementine_Vulgate(i) 15 { Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.} 16 { De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.} 17 { Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.} 18 { Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:} 19 { et pro eis ego sanctificabo meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.} 20 { Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:} 21 { ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.}
WestSaxon990(i) 15 Ne bidde ic þt þu hi nyme of middan-earde. ac þt þu hi gehealde of yfele; 16 Ne synt hi of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde; 17 Ge-halga him soþfæstnysse. þin spræc ys soðfæstnyss; 18 Swa þu me sendest on middan-eard. ic sende hi on middan-eard. 19 & for hig ic halgige me sylfne þt hig syn eac gehalgode on soðfæstnysse; 20 Witodlice ne gebidde ic for hi äne ac ëac for ða þe gyt sceolon gelyfan. þurh hyra word on me. 21 þt ealle sÿn än. swa þu fæder eart on me. & ic eom on ðe þt hig syn eäc än on unc þt middan-eard gelyfe þt þu me sendest;
WestSaxon1175(i) 15 Ne bidde ic þæt þu hyo neme of middan-earde. ac þæt þu hyo healde of yfele. 16 Ne synde hyo of middan-earde swa ic ne eom of middan-earde. 17 Ge-halege hyo on soðfæstnysse. þin spræce is sodfestnysse. 18 Swa þu me sentest on middan-earde. Ic sende hyo on middan-eard. 19 & for hyo ic halegie me sylfne. þæt hye eac syen ge-halegede on sodfæstnysse. 20 Witodlice ne ge-bidde ic for hyo ane. ac eac for þa þe gyt sculon ge-lefan þurh heore word on me. 21 Þæt ealle syn an. swa þu fæder ert on me. & ic eom on þe. þæt hyo syn eac an on unc. þæt midden-eard ge-lefe þæt þu me sendest.
Wycliffe(i) 15 Y preye not, that thou take hem awei fro the world, but that thou kepe hem fro yuel. 16 They ben not of the world, as Y am not of the world. 17 Halewe thou hem in treuth; thi word is treuthe. 18 As thou sentist me in to the world, also Y sente hem `in to the world. 19 And Y halewe my silf for hem, that also thei ben halewid in treuthe. 20 And Y preye not oneli for hem, but also for hem that schulden bileue in to me bi the word of hem; 21 that all ben oon, as thou, fadir, in me, and Y in thee, that also thei in vs be oon; that the world bileue, that thou hast sent me.
Tyndale(i) 15 I desyre not that thou shuldest take the out of the worlde: but that thou kepe them from evyll. 16 They are not of the worlde as I am not of the worlde. 17 Sanctify the wt thy truth. Thy sayinge is truth. 18 As thou dyddest send me into the worlde even so have I sent them into the worlde 19 and for their sakes sanctify I my selfe that they also myght be sanctified thorowe the trueth. 20 I praye not for them alone: but for them also which shall beleve on me thorowe their preachynge 21 that they all maye be one as thou father arte in me and I in the that they maye be also one in vs that the worlde maye beleve that thou hast sent me.
Coverdale(i) 15 I praye not that thou shuldest take them out of the worlde, but that thou kepe the fro euell. 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde. 17 Sanctifye them in thy trueth. Thy worde is the trueth. 18 Like as thou hast sent me in to the worlde, so haue I sent them in to the worlde: 19 and for their sakes I sanctifye my self, that they also maye be sanctifyed in the trueth. 20 Neuertheles I praye not for them onely, but also for those, which thorow their worde shal beleue on me, 21 that they all maye be one, like as thou father art in me, and I in ye that they also maye be one in vs: that the worlde maye beleue, that thou hast sent me.
MSTC(i) 15 I desire not that thou shouldest take them out of the world: but that thou keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 "Sanctify them with thy truth. Thy saying is truth. 18 As thou didst sent me into the world, even so have I sent them into the world; 19 And for their sakes sanctify I myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 I pray not for them alone: but for them also which shall believe on me through their preaching, 21 that they all may be one, as thou father art in me, and I in thee; that they may be also one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
Matthew(i) 15 I desyre not that thou shouldest take them out of the world: but that thou kepe them from euyl. 16 They are not of the worlde, as I am not of the world. 17 Sanctifye them with the truthe, thy saiyng is truthe, 18 As thou diddest sede me into the world, euen so haue I sent them into the worlde, 19 & for theyr sakes sanctifye I my selfe, that they also myght be sanctifyed through the truth: 20 I praye not for them alone: but for them also which shall beleue on me through theyr preachyng 21 that they all maye be one, as thou father art in me, and I in the that they maye be also one in vs, that the worlde maye beleue that thou haste sent me.
Great(i) 15 I desyre not that thou shuldest take them out of the worlde: but that thou kepe them from euyll. 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde. 17 Sanctify them thorow thy treuth. Thy word is the treuth. 18 As thou dyddest send me into the worlde, euen so haue I also sent them into the world, 19 & for their sakes sanctifie I my selfe, that they also myght be sanctifyed thorowe the treuth. 20 Neuertheles, I praye not for them alone, but for them also which shall beleue on me thorow their preaching: 21 that they al maye be one, as thou father art in me, and I in the, and that they also maye be one in vs: that the worlde maye beleue, that thou hast sent me:
Geneva(i) 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill. 16 They are not of the worlde, as I am not of the world. 17 Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth. 18 As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world. 19 And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth. 20 I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde, 21 That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
Bishops(i) 15 I pray not that thou shouldest take them out of the worlde: but that thou kepe them from euyll 16 They are not of the worlde, as I also am not of the worlde 17 Sanctifie them through thy trueth. Thy worde is the trueth 18 As thou diddest sende me into ye world, eue so haue I also sent the into ye world 19 And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also myght be sanctified through the trueth 20 [Neuerthelesse,] I pray not for them alone: but for the also, which shall beleue on me through their preachyng 21 That they all may be one, as thou father art in me, and I in thee, and that they also may be one in vs: that ye world may beleue, that thou hast sent me
DouayRheims(i) 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. 16 They are not of the world, as I also am not of the world. 17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. 20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me. 21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
KJV(i) 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
KJV_Cambridge(i) 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
KJV_Strongs(i)
  15 G2065 I pray [G5719]   G3756 not G2443 that G142 thou shouldest take [G5661]   G846 them G1537 out of G2889 the world G235 , but G2443 that G5083 thou shouldest keep [G5661]   G846 them G1537 from G4190 the evil.
  16 G1526 They are [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 am [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify [G5657]   G846 them G1722 through G4675 thy G225 truth G4674 : thy G3056 word G2076 is [G5748]   G225 truth.
  18 G2531 As G649 thou hast sent [G5656]   G1691 me G1519 into G2889 the world G2504 , even so G649 have G2504 I also G649 sent [G5656]   G846 them G1519 into G2889 the world.
  19 G2532 And G5228 for G846 their G5228 sakes G1473 I G37 sanctify [G5719]   G1683 myself G2443 , that G846 they G2532 also G5600 might [G5753]   G37 be sanctified [G5772]   G1722 through G225 the truth.
  20 G1161 Neither G3756   G2065 pray I [G5719]   G4012 for G5130 these G3440 alone G235 , but G4012 for G2532 them also G4100 which shall believe [G5694]   G1519 on G1691 me G1223 through G846 their G3056 word;
  21 G2443 That G3956 they all G5600 may be [G5753]   G1520 one G2531 ; as G4771 thou G3962 , Father G1722 , art in G1698 me G2504 , and I G1722 in G4671 thee G2443 , that G846 they G2532 also G5600 may be [G5753]   G1520 one G1722 in G2254 us G2443 : that G2889 the world G4100 may believe [G5661]   G3754 that G4771 thou G649 hast sent [G5656]   G3165 me.
Mace(i) 15 I do not pray you to take them out of the world, but to keep them from the malignity of it. 16 they are not of the world, even as I am not of the world. 17 sanctify them by the truth: thy word is truth. 18 as thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 and for their sakes I consecrate myself, that they also might be consecrated by the truth. 20 neither pray I for these alone, but for those also who shall believe on me through their preaching. 21 that they all may be one, as thou, father, art in me, and I in thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Whiston(i) 15 I ask not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctifie them in the truth; they word is truth. 18 As thou hast sent me unto this world, even so have I also sent them unto this world. 19 And for their sakes I sanctifie my self, that they also may be sanctified in the truth. 20 And I ask not for these alone, but for those also who believe on me through their word. 21 That they all may be as thou, Father, [art] in me, and I in thee; that they also may be in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Wesley(i) 15 I do not pray, that thou wouldest take them out of the world, but that thou wouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them thro' the truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified thro' the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also who will believe on me thro' their word: 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
Worsley(i) 15 I do not pray that Thou wouldest take them out of the world, but that thou wouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth. 18 As Thou hast sent me into the world, so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth. 20 Nor do I pray for these only, but for them also that shall believe on me through their word. 21 That they all may be one, as Thou, O Father, art in me, and I in Thee; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Haweis(i) 15 I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world. 19 And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth. 20 And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word; 21 that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Thomson(i) 15 I do not ask thee to remove them out of the world, but to preserve them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Consecrate them for thy truth. The Word which is thine, is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so I have sent them into the world. 19 And for them I consecrate myself, that they may be consecrated for truth. 20 Now I do not pray for these only, but for those also who shall by means of their word believe in me, 21 that all may be one as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be one in us that the world may believe that thou hast sent me,
Webster(i) 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word. 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Webster_Strongs(i)
  15 G2065 [G5719] { I pray G3756 not G2443 that G142 [G5661] thou shouldest take G846 them G1537 out of G2889 the world G235 , but G2443 that G5083 [G5661] thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil.}
  16 G1526 [G5748] { They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 , even as G1473 I G1510 [G5748] am G3756 not G1537 of G2889 the world.}
  17 G37 [G5657] { Sanctify G846 them G1722 through G4675 thy G225 truth G4674 : thy G3056 word G2076 [G5748] is G225 truth.}
  18 G2531 { As G649 [G5656] thou hast sent G1691 me G1519 into G2889 the world G2504 0 , even so G649 0 have G2504 I also G649 [G5656] sent G846 them G1519 into G2889 the world.}
  19 G2532 { And G5228 0 for G846 their G5228 sakes G1473 I G37 [G5719] sanctify G1683 myself G2443 , that G846 they G2532 also G5600 [G5753] may G37 [G5772] be sanctified G1722 through G225 the truth.}
  20 G1161 G3756 { Neither G2065 [G5719] pray I G4012 for G5130 these G3440 alone G235 , but G4012 for G2532 them also G4100 [G5694] who shall believe G1519 on G1691 me G1223 through G846 their G3056 word;}
  21 G2443 { That G3956 they all G5600 [G5753] may be G1520 one G2531 ; as G4771 thou G3962 , Father G1722 , art in G1698 me G2504 , and I G1722 in G4671 thee G2443 , that G846 they G2532 also G5600 [G5753] may be G1520 one G1722 in G2254 us G2443 : that G2889 the world G4100 [G5661] may believe G3754 that G4771 thou G649 [G5656] hast sent G3165 me.}
Living_Oracles(i) 17 Consecrate them by the truth; thy word is the truth. 18 As thou hast made me thy Apostle to the world, I have made them my Apostles to the world. 19 And I consecrate myself for them, that they may be consecrated through the truth. 20 Nor do I pray for these alone, but for those also who shall believe on me through their teaching; 21 that all may be one; that as thou, Father, art in me, and I in thee, they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me; 15 I do not pray thee to remove them out of the world, but to preserve them from evil. 16 Of the world they are not, as I am not of the world.
Etheridge(i) 15 Not that thou wouldest take them out of the world do I pray, but that thou wouldest keep them from the evil; 16 for they are not of the world, even as I am not of the world. 17 Father, sanctify them through thy truth; for thy word is truth. 18 As me thou hast sent into the world, I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I consecrate myself, that they also may be consecrated for the truth. 20 Nor for these do I pray only, but also for those who shall believe in me through their word; 21 that they all may be one, as thou, my Father, (art) in me, and I in thee, that they also in us one may be; that the world may believe that thou hast sent me.
Murdock(i) 15 I pray not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil: 16 for they are not of the world, even as I am not of the world. 17 Father, sanctify them by thy truth, thy word is the truth. 18 As thou didst send me into the world, so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified by the truth. 20 And it is not for them only that I pray, but also for those who shall believe in me through their discourse; 21 that they all may be one; as thou, my Father, art in me, and I in thee; that they also may be one in us; so that the world may believe, that thou didst send me.
Sawyer(i) 15 I ask not that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world: 19 and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth. 20 (18:4) And I ask not for these only, but for those also who shall believe on me through their word, 21 that all may be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
Diaglott(i) 15 Not I ask, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them from the evil one. 16 Of the world not they are, as I of the world not am. 17 Sanctify them in the truth of thee; the word the thine truth is. 18 As me thou didst send into the world, also I sent them into the world. 19 And in behalf of them I sanctify myself, so that also they may be sanctified in truth. 20 Not concerning these and I ask alone, but also concerning those believing through the word of them into me. 21 That all one may be; as thou, Father, in me, and I in thee, that also they in us one may be; that the world may believe, that thou me didst send.
ABU(i) 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth. 20 And I pray not for these only, but also for those who believe on me through their word; 21 that all may be one; as thou, Father, in me and I in thee, that they also may be in us; that the world may believe that thou didst send me.
Anderson(i) 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the Evil One. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so I send them into the world; 19 and for them I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth. 20 I pray, not for these only, but for those also who shall believe on me through their word; 21 that they all may be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Noyes(i) 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world. 19 And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth. 20 Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word; 21 that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
YLT(i) 15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil. 16 `Of the world they are not, as I of the world am not;
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth; 18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world; 19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
20 `And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me; 21 that they all may be one, as Thou Father art in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
JuliaSmith(i) 15 I ask not that thou take them out of the world, but that thou keep them from the evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Render them holy in thy truth: thy word is truth. 18 As thou sentest me into the world, I also sent them into the world. 19 And for them I render myself holy, that they also be rendered holy in the truth; 20 And I ask not for these alone, but also for them believing in me through their word; 21 That all might be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that they also be one in us; that the world might believe that thou sentest me.
Darby(i) 15 I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world; 19 and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth. 20 And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word; 21 that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
ERV(i) 15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word; 21 that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
ASV(i) 15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word; 21 that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
ASV_Strongs(i)
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 thou shouldest take G846 them G1537 from G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 thou shouldest keep G846 them G1537 from G4190 the evil one.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 in G4675 the G225 truth: G4674 thy G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 thou didst send G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so G649 sent G846 I them G1519 into G2889 the world.
  19 G2532 And G5228 for G846 their sakes G1473 I G37 sanctify G1683 myself, G2443 that G846 they G2532 themselves also G5600 may be G37 sanctified G1722 in G225 truth.
  20 G3756 Neither G4012 for G5130 these G3440 only G2065 do I G235 pray, but G4012 for G3588 them G2532 also G4100 that believe G1519 on G1691 me G1223 through G846 their G3056 word;
  21 G2443 that G3956 they may all G5600 be G1520 one; G2531 even as G4771 thou, G3962 Father, G1722 art in G1698 me, G2504 and I G1722 in G4671 thee, G2443 that G846 they G2532 also G5600 may be G1520   G1722 in G2254 us: G2443 that G2889 the world G4100 may believe G3754 that G4771 thou G649 didst send G3165 me.
JPS_ASV_Byz(i) 15 { I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word, 21 that they may all be one, even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us; that the world may believe that thou didst send me.
Rotherham(i) 15 I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil: 16 Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
17 Hallow them in the truth: Thine own word, is, truth: 18 Even as thou didst send me forth into the world, I also, send them forth into the world; 19 And, on their behalf, I, hallow myself, that, they also, may have become hallowed in truth.
20 Not however concerning these alone, do I make request, but, concerning them also who believe, through their word, on me: 21 That they, all, may be, one,––even as, thou, Father, in me, and, I, in thee,––that, they also, in us, may be; ––that, the world, may believe that, thou, didst send me forth.
Twentieth_Century(i) 15 I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil. 16 They do not belong to the world, even as I do not belong to the world. 17 Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth. 18 Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world. 19 And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated. 20 But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their Message, 21 That they all may be one--that as thou, Father, art in union with us--and so the world may believe that thou hast sent me as thy Messenger.
Godbey(i) 15 I do not pray that you may take them out of the world, but that you may keep them from the evil one. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them through the truth: thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world: 19 and I sanctify myself in their behalf, in order that they may also be sanctified through the truth. 20 And I not only pray for these, but also for those believing on me through their word; 21 that they may all be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us; that the world may believe that thou didst send me.
WNT(i) 15 I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one. 16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 17 Make them holy in the truth: Thy Message is truth. 18 Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them; 19 and on their behalf I consecrate myself, in order that they may become perfectly consecrated in truth. 20 "Nor is it for them alone that I make request. It is also for those who trust in me through their teaching; 21 that they may all be one, even as Thou art in me, O Father, and I am in Thee; that they also may be in us; that the world may believe that Thou didst send me.
Worrell(i) 15 I pray not that Thou shouldest take them out of the world, but that Thou shouldest keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth; Thy word is truth. 18 As Thou didst send Me into the world, I also sent them into the world; 19 and in their behalf I sanctify Myself, that they also may be sanctified in truth. 20 And I do not pray for these only, but for those also who believe on Me through their word; 21 that they may all be one, even as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be in us; that the world may believe that Thou didst send Me.
Moffatt(i) 15 I pray not that thou wilt take them out of the world, but that thou wilt keep them from the evil one. 16 They do not belong to the world any more than I belong to the world. 17 Consecrate them by thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, so have I sent them into the world, 19 and for their sake I consecrate myself that they may be consecrated by the truth. 20 Nor do I pray for them alone, but for all who believe in me by their spoken word; 21 may they all be one! As thou, Father, art in me and I in thee, so may they be in us — that the world may believe thou hast sent me.
Goodspeed(i) 15 I do not ask you to take them away from the world, but to keep them from evil. 16 They do not belong to the world any more than I belong to the world. 17 Consecrate them by truth. Your message is truth. 18 Just as you sent me to the world, I have sent them to the world. 19 And it is for their sake that I consecrate myself, that they also may be consecrated by truth. 20 "It is not for them only that I make this request. It is also for those who through their message come to believe in me. 21 Let them all be one. Just as you, Father, are in union with me and I am with you, let them be in union with us, so that the world may believe that you sent me.
Riverside(i) 15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the evil. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Make them holy through the truth. Thy word is truth. 18 As thou didst send me into the world, so have I sent them into the world, 19 and for them I consecrate myself, that they may be consecrated through the truth. 20 "I pray not for them alone, but also for those who believe in me through their word, 21 that all may be one, as thou, Father, art in me and I in thee, that they may be one in us, that the world may believe that thou didst send me.
MNT(i) 15 I am not asking that thou wilt take them out of the world, but that thou wilt protect them from the Evil One. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Dedicate them in thy truth; thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth. 20 "Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word, 21 that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
Lamsa(i) 15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil. 16 For they are not of the world, just as I am not of the world. 17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world. 19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth. 20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word. 21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.
CLV(i) 15 I am not asking that Thou shouldst be taking them away out of the world, but that Thou shouldst be keeping them from the wicked one." 16 Of the world they are not, according as I am not of the world." 17 Hallow them by Thy truth. Thy word is truth. 18 According as Thou dost dispatch Me into the world, I also dispatch them into the world." 19 And for their sakes I am hallowing Myself, that they also may be hallowed by the truth." 20 Yet not concerning these only am I asking, but also concerning those who are believing in Me through their word, 21 that they may all be one, according as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be in Us, that the world should be believing that Thou dost commission Me."
Williams(i) 15 I am not asking you to take them out of the world, but to keep them from the evil in it. 16 They do not belong to the world just as I do not belong to it. 17 Consecrate them by your truth; your message is truth. 18 Just as you have sent me into the world, I have sent them into the world, too. 19 And so for their sake I am consecrating myself, that they too may be consecrated by truth. 20 "I make this petition, not for them only, but for all who ever come to believe in me through their message, 21 for them all to be one, just as you, Father, are in union with me and I in union with you, for them to be in union with us, so that the world may be convinced that you have sent me.
BBE(i) 15 My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. 16 They are not of the world any more than I am of the world. 17 Make them holy by the true word: your word is the true word. 18 Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world. 19 And for them I make myself holy, so that they may be made truly holy. 20 My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word; 21 May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me.
MKJV(i) 15 I do not pray for You to take them out of the world, but for You to keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through Your truth. Your Word is truth. 18 As You have sent Me into the world, even so I have sent them into the world. 19 And I sanctify Myself for their sakes, so that they also might be sanctified in truth. 20 And I do not pray for these alone, but for those also who shall believe on Me through their word, 21 that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe that You have sent Me.
LITV(i) 15 I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in Your truth; Your Word is truth. 18 As You have sent Me into the world, I also have sent them into the world, 19 and I sanctify Myself for them, that they also may be sanctified in truth. 20 And I do not pray concerning these only, but also concerning those who will believe in Me through their word; 21 that all may be one, as You are in Me, Father, and I in You, that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
ECB(i) 15 I ask you not to take them from the cosmos, but to guard them from the evil. 16 They are not of the cosmos even exactly as I am not of the cosmos. 17 Hallow them in your truth: your word is truth. 18 Exactly as you apostolized me into the cosmos, even so I also sent them into the cosmos. 19 And for their sakes I hallow myself, that they also be hallowed in the truth. 20
THE PRAYER OF YAH SHUA FOR FUTURE TRUSTERS
And I ask not for these only, but also for them who trust in me through their word; 21 that they all be one; exactly as you, Father in me; and I in you; that they also be one in us: that the cosmos trust that you apostolized me.
AUV(i) 15 I am not praying that you should take them out of the world, but that you should protect them from the evil one [i.e., the devil]. 16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 17 Set them apart [i.e., for your service] through the truth; your word is truth. 18 Just as you have sent me into the world, so I have sent [i.e., will send] them into the world. 19 And for their sakes I dedicate myself [to you] so that they themselves also may be truly dedicated [to you]. 20 “I am not praying for these [apostles] only, but also for [all of] those who believe in me through their message. 21 [I pray] that all of them may be one, just as you, Father, are [one] in [fellowship with] me, and I [am one] in [fellowship with] you, so that they also may be [one] in [fellowship with] us in order that the world may [see it and] believe that you sent me.
ACV(i) 15 I pray not that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. 16 They are not of the world just as I am not of the world. 17 Sanctify them in thy truth. Thy word is truth. 18 Just as thou sent me into the world, so also I sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, so that they may also themselves be sanctified in truth. 20 And I pray not about these only, but also about those who believe in me through their word, 21 so that they may all be one, just as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou sent me.
Common(i) 15 I do not pray that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. 20 "I do not pray for these alone, but also for those who will believe in me through their word; 21 that they all may be one, as you, Father, are in me, and I in you; that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
WEB(i) 15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in your truth. Your word is truth. 18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world. 19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word, 21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
WEB_Strongs(i)
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 you would take G846 them G1537 from G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 you would keep G846 them G1537 from G4190 the evil one.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 in G4675 your G225 truth. G4674 Your G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 you sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so G649 I have sent G846 them G1519 into G2889 the world.
  19 G2532   G5228 For G846 their sakes G1473 I G37 sanctify G1683 myself, G2443 that G846 they G2532 themselves also G5600 may be G37 sanctified G1722 in G225 truth.
  20 G3756 Not G4012 for G5130 these G3440 only G2065 do I G235 pray, but G4012 for G3588 those G2532 also G4100 who believe G1519 in G1691 me G1223 through G846 their G3056 word,
  21 G2443 that G3956 they may all G5600 be G1520 one; G2531 even as G4771 you, G3962 Father, G1722 are in G1698 me, G2504 and I G1722 in G4671 you, G2443 that G846 they G2532 also G5600 may be G1520 one G1722 in G2254 us; G2443 that G2889 the world G4100 may believe G3754 that G4771 you G649 sent G3165 me.
NHEB(i) 15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth. Your word is truth. 18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world. 19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. 20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, 21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us; that the world may believe that you sent me.
AKJV(i) 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
AKJV_Strongs(i)
  15 G2065 I pray G142 not that you should take G2889 them out of the world, G5083 but that you should keep G4190 them from the evil.
  16 G2889 They are not of the world, G2531 even G1510 as I am G2889 not of the world.
  17 G37 Sanctify G1722 them through G225 your truth: G3056 your word G225 is truth.
  18 G649 As you have sent G1519 me into G2889 the world, G2504 even G2504 so have I also G649 sent G1519 them into G2889 the world.
  19 G37 And for their sakes I sanctify G1683 myself, G2532 that they also G37 might be sanctified G1722 through G225 the truth.
  20 G3366 Neither G2065 pray G5130 I for these G3440 alone, G2532 but for them also G4100 which shall believe G1519 on G1223 me through G3056 their word;
  21 G3956 That they all G1520 may be one; G3962 as you, Father, G2532 are in me, and I in you, that they also G1520 may be one G2889 in us: that the world G4100 may believe G649 that you have sent me.
KJC(i) 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
KJ2000(i) 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also who shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
UKJV(i) 15 I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through your truth: your word (o. logos) is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (o. logos) 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
RKJNT(i) 15 I do not pray that you would take them out of the world, but that you would keep them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth: your word is truth. 18 As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth. 20 I do not pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word; 21 That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
CKJV_Strongs(i)
  15 G2065 I pray G3756 not G2443 that G142 you should take G846 them G1537 out of G2889 the world, G235 but G2443 that G5083 you should keep G846 them G1537 from G4190 the evil.
  16 G1526 They are G3756 not G1537 of G2889 the world, G2531 even as G1473 I G1510 am G3756 not G1537 of G2889 the world.
  17 G37 Sanctify G846 them G1722 through G4675 your G225 truth: G4674 your G3056 word G2076 is G225 truth.
  18 G2531 As G649 you have sent G1691 me G1519 into G2889 the world, G2504 even so have I also G649 sent G846 them G1519 into G2889 the world.
  19 G2532 And G5228 for G846 their sakes G1473 I G37 sanctify G1683 myself, G2443 that G846 they G2532 also G5600 might be G37 sanctified G1722 through G225 the truth.
  20 G3756 Neither G2065 pray I G4012 for G5130 these G3440 alone, G235 but G4012 for G3588 them G2532 also G4100 which shall believe G1519 on G1691 me G1223 through G846 their G3056 word;
  21 G2443 That G3956 they all G5600 may be G1520 one; G2531 as G4771 you, G3962 Father, G1722 are in G1698 me, G2504 and I G1722 in G4671 you, G2443 that G846 they G2532 also G5600 may be G1520 one G1722 in G2254 us: G2443 that G2889 the world G4100 may believe G3754 that G4771 you G649 have sent G3165 me.
RYLT(i) 15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil. 16 'Of the world they are not, as I of the world am not; 17 sanctify them in Your truth, Your word is truth; 18 as You did send me to the world, I also did send them to the world; 19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth. 20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me; 21 that they all may be one, as You Father art in me, and I in You; that they also in us may be one, that the world may believe that You did send me.
EJ2000(i) 15 I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 ¶ Sanctify them in thy truth; thy word is the truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth. 20 ¶ Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word; 21 that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
CAB(i) 15 I do not ask that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 Just as You sent Me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth. 20 "I am not praying for these alone, but also for those who believe in Me through their word; 21 so that they all may be one, just as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, so that the world may believe that You sent Me.
WPNT(i) 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 Just as You sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, so that they also may be sanctified in truth. 20 “I pray not only for these, but also for those who believe into me through their word; 21 that they all may be one, just as You, Father, are in me and I in You; that in Us they also may be one, so that the world may believe that You sent me.
JMNT(i) 15 "I am not now making a request to the end that You should pick them up and carry (or: remove; take) them out of the System (world; ordered arrangement of culture, religion and government; secular society), but rather that You should observe, guard, protect, maintain, care for and keep them out of the worthless or bad situation, the sorry plight, the effect of the knavish and good-for-nothing person, the oppressive toil and the base or evil influence. 16 "They do not exist (are not being) from out of the System (world of society, religion or politics) as a source or origin, just as I, Myself am not from the System (world) as a source or origin. 17 "Set them apart (or: Make them different from the norm) within the midst of the Truth (or: in union with, and centered in, reality). Your Word (Logos) exists being Truth (or: Your thought, idea and expressed message of divine rational meaning and purpose is Reality). 18 "Correspondingly (or: Just; In the sphere; On the level) as You sent Me into the System (world of religious and political dominance) as an Emissary, I Myself also send them forth as emissaries (representatives) into the prevailing system of culture, religion and government, 19 "and I Myself am continuously setting Myself apart over them (progressively making Myself different from the norm, in their behalf) to the end that they themselves, also, can (may; would) continuously exist being ones having been set-apart within the midst of reality and truth. 20 "I am not now making a request about these only, but further about those habitually trusting and progressively believing into Me through their word (or: message), 21 "to the end that all mankind may (or: everyone would) continuously exist being one, correspondingly as You, O Father [other MSS: Father], [are] within the midst of Me, and I [am] within the midst of You – so that they, themselves, may and would also continuously exist being within the midst of Us, to the end that the System (world of culture, religion and government; or: secular society) can (may; would) continuously trust and progressively believe that You sent Me forth as an Emissary with a mission.
NSB(i) 15 »I do not pray that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one. 16 »They are not of the world even as I am not of the world. 17 »Sanctify them by your truth. Your word is truth. 18 »As you commissioned (sent) me into the world, I commissioned (sent) them into the world. 19 »I sanctify myself for them, that they may be sanctified by truth. 20 »I pray, not for these alone but for those who will believe in me through their word. 21 »May they all be united (in agreement) as one. Just as you, Father, are with me, and I am with you. Help them be united with us! That way the world may believe that you sent me.
ISV(i) 15 I’m not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one. 16 They don’t belong to the world, just as I don’t belong to the world.
17 “Sanctify them by the truth. Your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world. 19 It is for their sakes that I sanctify myself, so that they, too, may be sanctified by the truth. 20 I ask not only on behalf of these men, but also on behalf of those who will believe in me through their message, 21 so that they may all be one. Just as you, Father, are in me and I am in you, may they also be one in us, so that the world may believe that you sent me.
LEB(i) 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them in the truth—your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 And for them I sanctify myself, so that they themselves also may be sanctified in the truth. 20 "And I do not ask on behalf of these only, but also on behalf of those who believe in me through their word, 21 that they all may be one, just as you, Father, are in me and I am in you, that they also may be in us, in order that the world may believe that you sent me.
BGB(i) 15 Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ. 16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου. 17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν. 18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον· 19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. 20 Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ, 21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ*, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
BIB(i) 15 Οὐκ (Not) ἐρωτῶ (I do ask) ἵνα (that) ἄρῃς (You should take) αὐτοὺς (them) ἐκ (out of) τοῦ (the) κόσμου (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) τηρήσῃς (You should keep) αὐτοὺς (them) ἐκ (from) τοῦ (-) πονηροῦ (evil). 16 ἐκ (Of) τοῦ (the) κόσμου (world) οὐκ (not) εἰσὶν (they are), καθὼς (as) ἐγὼ (I) οὐκ (not) εἰμὶ (am) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world). 17 ἁγίασον (Sanctify) αὐτοὺς (them) ἐν (by) τῇ (the) ἀληθείᾳ (truth); ὁ (the) λόγος (word) ὁ (-) σὸς (of You) ἀλήθειά (truth) ἐστιν (is). 18 καθὼς (As) ἐμὲ (Me) ἀπέστειλας (You sent) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), κἀγὼ (I also) ἀπέστειλα (sent) αὐτοὺς (them) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world); 19 καὶ (and) ὑπὲρ (for) αὐτῶν (them) ἐγὼ (I) ἁγιάζω (sanctify) ἐμαυτόν (Myself), ἵνα (that) ὦσιν (may be) καὶ (also) αὐτοὶ (they) ἡγιασμένοι (sanctified) ἐν (in) ἀληθείᾳ (truth). 20 Οὐ (Not) περὶ (for) τούτων (these) δὲ (however) ἐρωτῶ (do I ask) μόνον (only), ἀλλὰ (but) καὶ (also) περὶ (for) τῶν (those) πιστευόντων (believing) διὰ (through) τοῦ (the) λόγου (word) αὐτῶν (of them) εἰς (in) ἐμέ (Me), 21 ἵνα (that) πάντες (all) ἓν (one) ὦσιν (may be), καθὼς (as) σύ (You), πάτερ* (Father), ἐν (are in) ἐμοὶ (Me), κἀγὼ (and I) ἐν (in) σοί (You), ἵνα (that) καὶ (also) αὐτοὶ (they) ἐν (in) ἡμῖν (Us) ὦσιν (may be), ἵνα (that) ὁ (the) κόσμος (world) πιστεύῃ (may believe) ὅτι (that) σύ (You) με (Me) ἀπέστειλας (sent).
BLB(i) 15 I do not ask that You should take them out of the world, but that You should keep them from evil. 16 They are not of the world, as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I also sent them into the world; 19 and for them I sanctify Myself, that they also may be sanctified in truth. 20 But I do not ask for these only, but also for those believing in Me through their word, 21 that all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You, that they also may be in Us, that the world may believe that You sent Me.
BSB(i) 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world. 19 For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth. 20 I am not asking on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in Me through their message, 21 that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
MSB(i) 15 I am not asking that You take them out of the world, but that You keep them from the evil one. 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them by Your truth; Your word is truth. 18 As You sent Me into the world, I have also sent them into the world. 19 For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth. 20 I am not asking on behalf of them alone, but also on behalf of those who will believe in Me through their message, 21 that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be one in Us, so that the world may believe that You sent Me.
MLV(i) 15 I am not requesting that you should take them from the world, but in order that you should keep them from the evil one. 16 They are not from the world just-as I am not from the world. 17 Make them holy in the truth; your word is truth. 18 Just-as you sent me into the world, I also sent them into the world. 19 And I make myself holy on their behalf, in order that they themselves may also be made holy in truth.
20 I am not requesting concerning these only, but concerning those who also believe in me through their word; 21 in order that they may all be one; just-as you, Father, are in me and I in you; in order that they may also be one in us; in order that the world may believe that you sent me.
VIN(i) 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world even as I am not of the world. 17 Sanctify them by the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I also have sent them into the world. 19 For them I sanctify Myself, so that they too may be sanctified by the truth. 20 "I pray not for them alone, but also for those who believe in me through their word, 21 that all of them may be one, as You, Father, are in Me, and I am in You. May they also be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
Luther1545(i) 15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Übel. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit. 18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. 19 Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiliget seien in der Wahrheit. 20 Ich bitte aber nicht alleine für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden, 21 auf daß sie alle eins seien gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G846 du sie G1537 von G1537 der G2889 Welt G142 nehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G4190 bewahrest vor dem Übel .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 auch ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 in G4674 deiner G225 Wahrheit G4675 ; dein G3056 Wort G2076 ist G225 die Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G649 gesandt G649 hast G1519 in G2889 die Welt G649 , so sende G2504 ich G846 sie G2504 auch G1519 in G2889 die Welt .
  19 G1473 Ich G37 heilige G1683 mich selbst G5228 für G846 sie G5228 , auf G2443 daß G2532 auch G846 sie G5600 geheiliget seien G1722 in G2532 der G225 Wahrheit .
  20 G2065 Ich bitte G3756 aber nicht G4012 alleine für G235 sie, sondern G2532 auch G4012 für G5130 die G1223 , so durch G846 ihr G3056 Wort G1519 an G1691 mich G4100 glauben werden,
  21 G2443 auf daß G846 sie G3956 alle G1520 eins G5600 seien G2531 gleichwie G4771 du G3962 , Vater G1722 , in G1698 mir G2504 und G1722 ich in G4671 dir G2443 , daß G2532 auch G1722 sie in G2254 uns G1520 eins G5600 seien G2443 , auf daß G3754 die G2889 Welt G4100 glaube G4771 , du G3165 habest mich G649 gesandt .
Luther1912(i) 15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit. 18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. 19 Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit. 20 Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden, 21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G142 du G846 sie G1537 von G2889 der Welt G142 nehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Übel .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 ich G3756 auch nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 in G4675 deiner G225 Wahrheit G4674 ; dein G3056 Wort G2076 ist G225 die Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G649 gesandt G1519 hast in G2889 die Welt G2504 , so G649 sende G846 ich sie G1519 auch in G2889 die Welt .
  19 G2532 G1473 Ich G37 heilige G1683 mich G5228 selbst für G846 sie G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G37 geheiligt G5600 seien G1722 in G225 der Wahrheit .
  20 G2065 Ich bitte G1161 aber G3756 nicht G3440 allein G4012 für G5130 sie G235 , sondern G2532 auch G4012 für G1223 die, so durch G846 ihr G3056 Wort G1519 an G1691 mich G4100 glauben werden,
  21 G2443 auf daß G3956 sie alle G1520 eins G5600 seien G2531 , gleichwie G4771 du G3962 , Vater G1722 , in G1698 mir G2504 und ich G1722 in G4671 dir G2443 ; daß G2532 auch G846 sie G1722 in G2254 uns G1520 eins G5600 seien G2443 , auf daß G2889 die Welt G4100 glaube G3754 , G4771 du G649 habest G3165 mich G649 gesandt .
ELB1871(i) 15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie durch die Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit. 18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt; 19 und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie Geheiligte seien durch Wahrheit. 20 Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben; 21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, daß du mich gesandt hast.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht, G2443 daß G846 du sie G1537 aus G2889 der Welt G142 wegnehmest, G235 sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Bösen.
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt, G2531 gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin.
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 durch G4675 die G225 Wahrheit: G4674 dein G3056 Wort G2076 ist G225 Wahrheit.
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G649 hast, habe G2504 auch G846 ich sie G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt;
  19 G2532 und G1473 ich G37 heilige G1683 mich selbst G5228 für G846 sie, G2443 auf daß G2532 auch G846 sie G37 Geheiligte G5600 seien G1722 durch G225 Wahrheit.
  20 G1161 Aber G3756 nicht G4012 für G5130 diese G3440 allein G2065 bitte G235 ich, sondern G2532 auch G4012 für G1223 die, welche durch G846 ihr G3056 Wort G1519 an G1691 mich G4100 glauben;
  21 G2443 auf daß G3956 sie alle G1520 eins G5600 seien, G2531 gleichwie G4771 du, G3962 Vater, G1722 in G1698 mir G2504 und ich G1722 in G4671 dir, G2443 auf daß G2532 auch G846 sie G1722 in G2254 uns G1520 eins G5600 seien, G2443 auf daß G2889 die Welt G4100 glaube, G3754 daß G4771 du G3165 mich G649 gesandt hast.
ELB1905(i) 15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. 17 Heilige sie durch die O. in der Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit. 18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt; 19 und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie Geheiligte seien durch O. in der Wahrheit. 20 Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben; 21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, daß du mich gesandt hast.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G2065 Ich bitte G3756 nicht G2443 , daß G846 du sie G1537 aus G2889 der Welt G142 wegnehmest G235 , sondern G2443 daß G846 du sie G5083 bewahrest G1537 vor G4190 dem Bösen .
  16 G1526 Sie sind G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2531 , gleichwie G1473 ich G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1510 bin .
  17 G37 Heilige G846 sie G1722 durch G4675 die G225 Wahrheit G4674 : dein G3056 Wort G2076 ist G225 Wahrheit .
  18 G2531 Gleichwie G1691 du mich G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt G649 hast, habe G2504 auch G846 ich sie G1519 in G2889 die Welt G649 gesandt;
  19 G2532 und G1473 ich G37 heilige G1683 mich selbst G5228 für G846 sie G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G37 Geheiligte G5600 seien G1722 durch G225 Wahrheit .
  20 G1161 Aber G3756 nicht G4012 für G5130 diese G3440 allein G2065 bitte G235 ich, sondern G2532 auch G4012 für G1223 die, welche durch G846 ihr G3056 Wort G1519 an G1691 mich G4100 glauben;
  21 G2443 auf daß G3956 sie alle G1520 eins G5600 seien G2531 , gleichwie G4771 du G3962 , Vater G1722 , in G1698 mir G2504 und ich G1722 in G4671 dir G2443 , auf daß G2532 auch G846 sie G1722 in G2254 uns G1520 eins G5600 seien G2443 , auf daß G2889 die Welt G4100 glaube G3754 , daß G4771 du G3165 mich G649 gesandt hast .
DSV(i) 15 Ik bid niet, dat Gij hen uit de wereld wegneemt, maar dat Gij hen bewaart van den boze. 16 Zij zijn niet van de wereld, gelijkerwijs Ik van de wereld niet ben. 17 Heilig ze in Uw waarheid; Uw woord is de waarheid. 18 Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden. 19 En Ik heilige Mijzelven voor hen, opdat ook zij geheiligd mogen zijn in waarheid. 20 En Ik bid niet alleen voor dezen, maar ook voor degenen, die door hun woord in Mij geloven zullen. 21 Opdat zij allen een zijn, gelijkerwijs Gij, Vader, in Mij, en Ik in U, dat ook zij in Ons een zijn; opdat de wereld gelove, dat Gij Mij gezonden hebt.
DSV_Strongs(i)
  15 G2065 G5719 Ik bid G3756 niet G2443 , dat G846 Gij hen G1537 uit G2889 de wereld G142 G5661 wegneemt G235 , maar G2443 dat G846 Gij hen G5083 G5661 bewaart G1537 van G4190 den boze.
  16 G1526 G5748 Zij zijn G3756 niet G1537 van G2889 de wereld G2531 , gelijkerwijs G1473 Ik G1537 van G2889 de wereld G3756 niet G1510 G5748 ben.
  17 G37 G5657 Heilig G846 ze G1722 in G4675 Uw G225 waarheid G4674 ; Uw G3056 woord G2076 G5748 is G225 de waarheid.
  18 G2531 Gelijkerwijs G1691 Gij Mij G649 G5656 gezonden hebt G1519 in G2889 de wereld G2504 G , [alzo] heb Ik G846 hen G2504 ook G1519 in G2889 de wereld G649 G5656 gezonden.
  19 G2532 En G1473 Ik G37 G5719 heilige G1683 Mijzelven G5228 voor G846 hen G2443 , opdat G2532 ook G846 zij G37 G geheiligd G5600 G5753 mogen G37 G5772 zijn G1722 in G225 waarheid.
  20 G1161 En G2065 G5719 Ik bid G3756 niet G3440 alleen G4012 voor G5130 dezen G235 , maar G2532 ook G4012 voor G4100 G degenen, die G1223 door G846 hun G3056 woord G1519 in G1691 Mij G4100 G5694 geloven zullen.
  21 G2443 Opdat G3956 zij allen G1520 een G5600 G5753 zijn G2531 , gelijkerwijs G4771 Gij G3962 , Vader G1722 , in G1698 Mij G2504 , en Ik G1722 in G4671 U G2443 , dat G2532 ook G846 zij G1722 in G2254 Ons G1520 een G5600 G5753 zijn G2443 ; opdat G2889 de wereld G4100 G5661 gelove G3754 , dat G4771 Gij G3165 Mij G649 G5656 gezonden hebt.
DarbyFR(i) 15 Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17
Sanctifie-les par la vérité; ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. 19 Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20
Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole; 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m'as envoyé.
Martin(i) 15 Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde. 19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. 20 Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole. 21 Afin que tous soient un, ainsi que toi, Père, es en moi, et moi en toi; afin qu'eux aussi soient un en nous; et que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
Segond(i) 15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité. 18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. 19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20 Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
Segond_Strongs(i)
  15 G2065 Je ne te prie G5719   G3756 pas G2443 de G846 les G142 ôter G5661   G1537 du G2889 monde G235 , mais G2443 de G846 les G5083 préserver G5661   G1537 du G4190 mal.
  16 G1526 Ils ne sont G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde G2531 , comme G1473 moi G1510 je ne suis G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde.
  17 G37 ¶ Sanctifie G5657   G846 -les G1722 par G4675 ta G225 vérité G4674  : ta G3056 parole G2076 est G5748   G225 la vérité.
  18 G2531 Comme G1691 tu m G649 ’as envoyé G5656   G1519 dans G2889 le monde G846 , je les G2504 ai aussi G649 envoyés G5656   G1519 dans G2889 le monde.
  19 G2532 Et G1473 je G37 me sanctifie G5719   G1683 moi-même G5228 pour G846 eux G2443 , afin qu G846 ’eux G2532 aussi G5600 soient G5753   G37 sanctifiés G5772   G1722 par G225 la vérité.
  20 G1161 G3756 Ce n’est pas G4012 pour G5130 eux G3440 seulement G2065 que je prie G5719   G235 , mais G2532 encore G4012 pour G4100 ceux qui croiront G5694   G1519 en G1691 moi G1223 par G846 leur G3056 parole,
  21 G2443 afin que G3956 tous G5600 soient G5753   G1520 un G2531 , comme G4771 toi G3962 , Père G1722 , tu es en G1698 moi G2504 , et comme je G1722 suis en G4671 toi G2443 , afin qu G846 ’eux G2532 aussi G5600 soient G5753   G1520 un G1722 en G2254 nous G2443 , pour que G2889 le monde G4100 croie G5661   G3754 que G4771 tu G3165 m G649 ’as envoyé G5656  .
SE(i) 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 Santifícalos en tu verdad; tu palabra es la Verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo. 19 Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad. 20 Mas no ruego solamente por ellos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. 21 Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa; para que el mundo crea que tú me enviaste.
ReinaValera(i) 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo. 19 Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad. 20 Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. 21 Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
JBS(i) 15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. 16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 17 ¶ Santifícalos en tu verdad; tu palabra es la Verdad. 18 Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo. 19 Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad. 20 ¶ Mas no ruego solamente por ellos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. 21 Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa; para que el mundo crea que tú me enviaste.
Albanian(i) 15 Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu. 16 Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota. 17 Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta. 18 Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë. 19 Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë. 20 Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre, 21 që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar.
RST(i) 15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. 16 Они не от мира, как и Я не от мира. 17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. 18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. 19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. 20 Не о них же только молю, но и оверующих в Меня по слову их, 21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, – да уверует мир, что Ты послал Меня.
Peshitta(i) 15 ܠܐ ܗܘܐ ܕܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܕܬܛܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀ 16 ܠܐ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀ 17 ܐܒܐ ܩܕܫ ܐܢܘܢ ܒܫܪܪܟ ܕܡܠܬܟ ܕܝܠܟ ܫܪܪܐ ܗܝ ܀ 18 ܐܝܟܢܐ ܕܠܝ ܫܕܪܬ ܠܥܠܡܐ ܐܦ ܐܢܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡܐ ܀ 19 ܘܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܐܢܐ ܡܩܕܫ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܢܗܘܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܡܩܕܫܝܢ ܒܫܪܪܐ ܀ 20 ܘܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܐܦܝ ܗܠܝܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܥܠ ܐܦܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܒܡܠܬܗܘܢ ܀ 21 ܕܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܬ ܐܒܝ ܒܝ ܘܐܢܐ ܒܟ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܒܢ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܕܢܗܝܡܢ ܥܠܡܐ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܀
Arabic(i) 15 لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير. 16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم. 17 قدسهم في حقك. كلامك هو حق. 18 كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم. 19 ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق 20 ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم. 21 ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الآب فيّ وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني.
Amharic(i) 15 ከክፉ እንድትጠብቃቸው እንጂ ከዓለም እንድታወጣቸው አልለምንም። 16 እኔ ከዓለም እንዳይደለሁ ከዓለም አይደሉም። 17 በእውነትህ ቀድሳቸው፤ ቃልህ እውነት ነው። 18 ወደ ዓለም እንደ ላክኸኝ እንዲሁ እኔ ወደ ዓለም ላክኋቸው፤ 19 እነርሱም ደግሞ በእውነት የተቀደሱ እንዲሆኑ እኔ ራሴን ስለ እነርሱ እቀድሳለሁ። 20 ሁሉም አንድ ይሆኑ ዘንድ፥ ከቃላቸው የተነሣ በእኔ ስለሚያምኑ ደግሞ እንጂ ስለ እነዚህ ብቻ አልለምንም፤ አንተ እንደ ላክኸኝ ዓለም ያምን ዘንድ፥ አንተ፥ አባት ሆይ፥ በእኔ እንዳለህ እኔም በአንተ፥ እነርሱ ደግሞ በእኛ አንድ ይሆኑ ዘንድ እለምናለሁ።
Armenian(i) 15 Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն: 16 Անոնք աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ: 17 Սրբացո՛ւր զանոնք քու ճշմարտութեամբդ. քու խօ՛սքդ ճշմարտութիւն է: 18 Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք: 19 Անոնց համար ես զիս կը սրբացնեմ, որպէսզի իրենք ալ սրբացած ըլլան ճշմարտութեամբ: 20 Բայց կը թախանձեմ ո՛չ միայն ասոնց համար, այլ նաեւ անոնց համար՝ որ պիտի հաւատան ինծի իրենց խօսքով: 21 Որպէսզի բոլորն ալ մէ՛կ ըլլան, ինչպէս դուն՝ Հա՜յր՝ իմ մէջս, ու ես՝ քու մէջդ. որ անո՛նք ալ մէկ ըլլան մեր մէջ, որպէսզի աշխարհը հաւատայ թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս:
ArmenianEastern(i) 15 Այս աղաչում եմ ոչ թէ նրա համար, որ նրանց վերացնես աշխարհից, այլ որպէսզի նրանց պահես չարից: 16 Նրանք այս աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ: 17 Սրբացրո՛ւ նրանց քո ճշմարտութեամբ, որովհետեւ քո խօսքը ճշմարտութիւն է: 18 Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ: 19 Եւ ես ինձ սրբացնում եմ նրանց համար, որպէսզի նրանք էլ սրբացուեն ճշմարտութեամբ: 20 Սակայն միայն նրանց համար չէ, որ աղաչում եմ, այլեւ նրանց խօսքի միջոցով բոլոր ինձ հաւատացողների համար, 21 որպէսզի ամէնքը մի լինեն. ինչպէս դու, Հա՛յր, իմ մէջ, եւ ես՝ քո մէջ, որպէսզի նրանք էլ մեր մէջ լինեն, եւ որպէսզի աշխարհն էլ հաւատայ, թէ դո՛ւ ուղարկեցիր ինձ:
Breton(i) 15 Ne bedan ket ac'hanout d'o lemel eus ar bed, met d'o diwall diouzh an droug. 16 N'int ket eus ar bed, evel n'on ket va-unan eus ar bed. 17 Santela anezho dre da wirionez; da c'her eo ar wirionez. 18 Evel ma ec'h eus va c'haset er bed, em eus ivez o c'haset er bed. 19 Ha me en em santela va-unan evito, evit ma vint ivez santelaet dre ar wirionez. 20 Ne bedan ket hepken evito, met ivez evit a re a gredo ennon dre o ger, 21 evit ma vint holl unan, evel ma'z out ennon o Tad, hag evel ma'z on ennout, evit ma vint ivez unan ennomp, evit ma kredo ar bed eo te ac'h eus va c'haset.
Basque(i) 15 Eztiat othoitz eguiten ken ditzán hec mundutic, baina beguira ditzán gaichtotic. 16 Eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic. 17 Sanctificaitzac hec eure eguiáz: hire hitza duc eguiá. 18 Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura. 19 Eta hecgatic sanctificatu diát neure buruä hec-ere sanctificatuac diradençát eguiáz. 20 Eta eztiat hecgatic solament othoitz eguiten, baina hayén hitzaz ni baithan sinhetsiren dutenacgatic-ere bay: 21 Guciac bat diradençát, nola hi Aita baitaiz nitan, eta ni hitan, hec-ere gutan bat diraden: sinhets deçançat munduac ecen hic ni igorri nauäla.
Bulgarian(i) 15 Не се моля да ги вземеш от света, а да ги пазиш от лукавия. 16 Те не са от света, както и Аз не съм от света. 17 Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина. 18 Както Ти прати Мен в света, така и Аз пратих тях в света. 19 И за тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината. 20 И не само за тях се моля, а и за онези, които биха повярвали в Мен чрез тяхното слово – 21 да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Теб, така и те да бъдат в Нас (едно), за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
Croatian(i) 15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. 16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. 17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina. 18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet. 19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini. 20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene: 21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
BKR(i) 15 Neprosímť, abys je vzal z světa, ale abys jich zachoval od zlého. 16 Z světať nejsou, jakož i já nejsem z světa. 17 Posvětiž jich v pravdě své, slovo tvé pravda jest. 18 Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět. 19 A já posvěcuji sebe samého za ně, aby i oni posvěceni byli v pravdě. 20 Ne za tytoť pak toliko prosím, ale i za ty, kteříž skrze slovo jejich mají uvěřiti ve mne, 21 Aby všickni jedno byli, jako ty, Otče, ve mně, a já v tobě, aby i oni v nás jedno byli, aby uvěřil svět, že jsi ty mne poslal.
Danish(i) 15 Jeg beder ikke, at du skal borttage dem af Verden, men at du skal bevare dem fra det Onde. 16 De ere ikke af Verden ligesom jeg ikke af Verden. 17 Hellige dem i din Sandhed; dit Ord er Sandhed. 18 Ligesom du har sendt mig til Verden, saa har og jeg sendt dem til Verden. 19 Og jeg helliger mig selv for dem, paa det de skulle ogsaa være helligede i Sandheden. 20 Men jeg beder ikke alene for disse, men ogsaa for dem, som formedelst deres Ord skulle troe paa mig, 21 paa det de maa alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig at de og skulle være eet i os, at Verden kan troe, at du har udsendt mig.
CUV(i) 15 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。 16 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 17 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 18 你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。 19 我 為 他 們 的 緣 故 , 自 己 分 別 為 聖 , 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖 。 20 我 不 但 為 這 些 人 祈 求 , 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求 , 21 使 他 們 都 合 而 為 一 。 正 如 你 父 在 我 裡 面 , 我 在 你 裡 面 , 使 他 們 也 在 我 們 裡 面 , 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 來 。
CUV_Strongs(i)
  15 G3756 我不 G2065 G2443 G142 你叫 G846 他們 G1537 離開 G2889 世界 G235 ,只 G2443 G5083 你保守 G846 他們 G1537 脫離 G4190 那惡者(或作:脫離罪惡)。
  16 G3756 他們不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一樣。
  17 G4675 求你 G1722 G225 真理 G846 使他們 G37 成聖 G4674 ;你 G3056 的道 G2076 就是 G225 真理。
  18 G649 你怎樣差 G1691 G1519 G2889 世上 G2504 G0 ,我也 G2504 照樣 G649 G0 G649 G846 他們 G1519 G2889 世上。
  19 G5228 G0 我為 G846 他們 G5228 的緣故 G1683 ,自己 G37 分別為聖 G846 ,叫他們 G2532 G1722 G225 真理 G37 成聖。
  20 G2065 G1161 G3756 G3440 不但 G4012 G5130 這些 G2532 人祈求,也 G4012 G1223 那些因 G846 他們 G3056 的話 G4100 G1691 我的人祈求,
  21 G2443 使 G3956 他們都 G1520 合而為一 G2531 。正如 G4771 G3962 G1722 G1698 G2504 裡面,我 G1722 G4671 G2443 裡面,使 G846 他們 G2532 G1722 G2254 我們 G2889 裡面,叫世人 G4100 可以信 G4771 G649 G3165 了我來。
CUVS(i) 15 我 不 求 你 叫 他 们 离 幵 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 16 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 17 求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 18 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。 19 我 为 他 们 的 缘 故 , 自 己 分 别 为 圣 , 叫 他 们 也 因 真 理 成 圣 。 20 我 不 但 为 这 些 人 祈 求 , 也 为 那 些 因 他 们 的 话 信 我 的 人 祈 求 , 21 使 他 们 都 合 而 为 一 。 正 如 你 父 在 我 里 面 , 我 在 你 里 面 , 使 他 们 也 在 我 们 里 面 , 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 来 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G3756 我不 G2065 G2443 G142 你叫 G846 他们 G1537 离开 G2889 世界 G235 ,只 G2443 G5083 你保守 G846 他们 G1537 脱离 G4190 那恶者(或作:脱离罪恶)。
  16 G3756 他们不 G1537 G2889 世界 G2531 ,正如 G1473 G3756 G1537 G2889 世界一样。
  17 G4675 求你 G1722 G225 真理 G846 使他们 G37 成圣 G4674 ;你 G3056 的道 G2076 就是 G225 真理。
  18 G649 你怎样差 G1691 G1519 G2889 世上 G2504 G0 ,我也 G2504 照样 G649 G0 G649 G846 他们 G1519 G2889 世上。
  19 G5228 G0 我为 G846 他们 G5228 的缘故 G1683 ,自己 G37 分别为圣 G846 ,叫他们 G2532 G1722 G225 真理 G37 成圣。
  20 G2065 G1161 G3756 G3440 不但 G4012 G5130 这些 G2532 人祈求,也 G4012 G1223 那些因 G846 他们 G3056 的话 G4100 G1691 我的人祈求,
  21 G2443 使 G3956 他们都 G1520 合而为一 G2531 。正如 G4771 G3962 G1722 G1698 G2504 里面,我 G1722 G4671 G2443 里面,使 G846 他们 G2532 G1722 G2254 我们 G2889 里面,叫世人 G4100 可以信 G4771 G649 G3165 了我来。
Esperanto(i) 15 Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono. 16 Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo. 17 Konsekru ilin en la vero; Via vorto estas vero. 18 Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon. 19 Kaj por ili mi konsekras min, por ke ili mem ankaux estu konsekritaj en la vero. 20 Kaj mi pregxas ne nur por ili, sed ankaux por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto; 21 por ke ili cxiuj estu unu; kiel Vi, Patro, estas en mi, kaj mi en Vi, tiel ili ankaux estu en ni; por ke la mondo kredu, ke Vi min sendis.
Estonian(i) 15 Mina ei palu, et Sa võtaksid nad ära maailmast, vaid et Sa neid hoiaksid tigeda eest. 16 Nad ei ole maailmast, nõnda nagu Minagi ei ole maailmast. 17 Pühitse neid tões: Sinu sõna on tõde! 18 0tsegu Sina oled Mind läkitanud maailma, nõnda Minagi olen nad läkitanud maailma. 19 Ja Mina pühitsen Iseennast nende eest, et nemadki oleksid pühitsetud tõe sees. 20 Aga Ma ei palu mitte üksnes nende eest, vaid ka nende eest, kes nende sõna kaudu usuvad Minusse, 21 et nemad kõik oleksid üks, nõnda nagu Sina, Isa, Minus ja Mina Sinus, et nemadki Meis oleksid ja maailm usuks, et Sa Mind oled läkitanud.
Finnish(i) 15 En minä rukoile, ettäs heitä ottaisit pois maailasta, vaan ettäs heitä pahasta varjelisit. 16 Ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 17 Pyhitä heitä totuudessas! Sinun puhees on totuus. 18 Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan, 19 Ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että hekin olisivat totuudessa pyhitetyt. 20 Mutta en minä ainoasti heidän edestänsä rukoile, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minun päälleni: 21 Että he kaikki yhtä olisivat, niinkuin sinä Isä minussa olet ja minä sinussa, että hekin meissä niin yhtä olisivat: että maailma uskois sinun minua lähettäneeksi.
FinnishPR(i) 15 En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. 16 He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 17 Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. 18 Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan; 19 ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa. 20 Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun, 21 että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt.
Georgian(i) 15 არა ვიტყჳ, რაჲთა აღიხუნე იგინი სოფლისაგან, არამედ რაჲთა დაიცვნე იგინი ბოროტისაგან. 16 სოფლისაგანნი არა არიან, ვითარცა მე არა სოფლისაგანი ვარ. 17 წმიდა-ყვენ ესენი ჭეშმარიტებითა, რამეთუ სიტყუაჲ შენი ჭეშმარიტ არს. 18 ვითარცა მომავლინე მე სოფლად, მეცა წარვავლინებ მათ სოფლად. 19 და მათთჳს წმიდა-ვჰყოფ თავსა ჩემსა, რაჲთა იგინიცა იყვნენ წმიდა ჭეშმარიტებით. 20 და არა ამათთჳს ხოლო გკითხავ, არამედ ყოველთათჳს, რომელთა ჰრწმენეს სიტყჳთა მათითა ჩემდა მომართ; 21 რაჲთა ყოველნი ერთ იყვნენ, ვითარცა შენ, მამაო, ჩემდამო, და მე შენდამი, რაჲთა იგინიცა ჩუენ შორის ერთ იყვნენ, რაჲთა სოფელსა ჰრწმენეს, რამეთუ შენ მომავლინე მე.
Haitian(i) 15 Mwen pa mande ou pou wete yo nan lemonn lan, men pou ou pwoteje yo anba Satan. 16 Yo pa moun lemonn, menm jan mwen pa moun lemonn. 17 Fè yo viv pou ou nèt gremesi verite a. Pawòl ou se verite a. 18 Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan. 19 Se pou yo m'ap viv jan ou vle l' la, pou yo menm tou yo ka viv jan ou vle l' la, gremesi verite a. 20 Se pa pou yo sèlman m'ap lapriyè, men pou tout moun ki va mete konfyans yo nan mwen lè y'a tande mesaj la. 21 M'ap lapriyè pou yo tout fè yon sèl. Papa, se pou yo tout fè yonn ansanm ak nou, menm jan ou menm ou nan mwen, mwen menm mwen nan ou. Se pou yo tout fè yon sèl pou moun ki nan lemonn yo ka kwè se ou ki te voye mwen.
Hungarian(i) 15 Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. 16 Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. 17 Szenteld meg õket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. 18 A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra; 19 És én õ érettök [oda] szentelem magamat, hogy õk is megszenteltekké legyenek [az] igazságban. 20 De nemcsak õ érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az õ beszédökre hisznek majd én bennem; 21 Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy õk is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem.
Indonesian(i) 15 Aku tidak minta supaya Bapa mengambil mereka dari dunia ini, tetapi Aku minta supaya Bapa menjaga mereka dari si Jahat. 16 Sama halnya seperti Aku bukan milik dunia, mereka pun bukan milik dunia. 17 Jadikanlah mereka milik khusus Bapa melalui kebenaran; perkataan Bapa itulah kebenaran. 18 Seperti Bapa sudah mengutus Aku ke dunia, begitu juga Aku mengutus mereka ke dunia. 19 Untuk kepentingan mereka, Aku menyerahkan diri sebagai milik khusus Bapa, supaya mereka pun menjadi milik khusus Bapa melalui kebenaran. 20 Bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa. Aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-Ku oleh kesaksian mereka ini. 21 Aku mohon, Bapa, supaya mereka semua menjadi satu, seperti Bapa bersatu dengan Aku, dan Aku dengan Bapa. Semoga mereka menjadi satu dengan Kita supaya dunia percaya bahwa Bapa yang mengutus Aku.
Italian(i) 15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno. 16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo. 17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità. 18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo. 19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità. 20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola. 21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
ItalianRiveduta(i) 15 Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. 16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. 17 Santificali nella verità: la tua parola è verità. 18 Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo. 19 E per loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati in verità. 20 Io non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola: 21 che siano tutti uno; che come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te, anch’essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
Japanese(i) 15 わが願ふは、彼らを世より取り給はんことならず、惡より免れさらせ給はんことなり。 16 我の世のものならぬ如く、彼らも世のものならず。 17 眞理にて彼らを潔め別ちたまへ、汝の御言は眞理なり。 18 汝われを世に遣し給ひし如く、我も彼らを世に遣せり。 19 また彼等のために我は己を潔めわかつ、これ眞理にて彼らも潔め別たれん爲なり。 20 我かれらの爲のみならず、その言によりて我を信ずる者のためにも願ふ。 21 これ皆一つとならん爲なり。父よ、なんぢ我に在し、我なんぢに居るごとく、彼らも我らに居らん爲なり、是なんぢの我を遣し給ひしことを世の信ぜん爲なり。
Kabyle(i) 15 Ur k-d-ssutreɣ ara akken a ten tekkseḍ si ddunit, meɛna a ten tmenɛeḍ si Cciṭan. 16 Nutni mačči n ddunit, akken ula d nekk ur lliɣ ara n ddunit. 17 ?erz-iten di tideț; d awal-ik i ț-țideț. 18 Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ. 19 ?ef yisem-ik ad sebbleɣ iman-iw fell-asen, iwakken ula d nutni ad sebblen iman-nsen ɣef tideț. 20 Mačči fell-asen kan i deɛɛuɣ, deɛɛuɣ daɣen ɣef wid akk ara yamnen yis-i s cchada n inelmaden-iw. 21 A k-ssutreɣ a Baba ad uɣalen akk d yiwen. Akken telliḍ deg-i a Baba nekk daɣen lliɣ deg-k, ad uɣalen d yiwen iwakken at ddunit ad amnen belli d kečč i yi-d-iceggɛen.
Korean(i) 15 내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요 오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다 16 내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다 17 저희를 진리로 거룩하게 하옵소서 ! 아버지의 말씀은 진리니이다 ! 18 아버지께서 나를 세상에 보내신 것같이 나도 저희를 세상에 보내었고 19 또 저희를 위하여 내가 나를 거룩하게 하오니 이는 저희도 진리로 거룩함을 얻게 하려 함이니이다 20 내가 비옵는 것은 이 사람들만 위함이 아니요 또 저희 말을 인하여 나를 믿는 사람들도 위함이니 21 아버지께서 내 안에 내가 아버지 안에 있는 것같이 저희도 다 하나가 되어 우리 안에 있게 하사 세상으로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하옵소서
Latvian(i) 15 Es nelūdzu, lai Tu viņus paņemtu no pasaules, bet lai Tu tos pasargātu no ļauna. 16 Viņi nav no pasaules, tāpat kā es neesmu no pasaules. 17 Svētī viņus patiesībā! Tavi vārdi ir patiesība. 18 Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē. 19 Viņu dēļ es uzupurēju sevi, lai arī viņi patiesībā būtu svētīti. 20 Bet ne tikai par viņiem vien es lūdzu, bet arī par tiem, kas caur viņu vārdiem ticēs man. 21 Lai visi būtu vienoti, kā Tu, Tēvs, manī un es Tevī; un lai viņi būtu mūsos vienoti; lai pasaule ticētu, ka Tu mani esi sūtījis.
Lithuanian(i) 15 Aš neprašau, kad juos paimtum iš pasaulio, bet kad apsaugotum juos nuo pikto. 16 Jie nėra iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio. 17 Pašventink juos savo tiesa! Tavo žodis yra tiesa. 18 Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį. 19 Dėl jų Aš pašventinu save, kad ir jie būtų pašventinti tiesa. 20 Ne tik už juos meldžiu, bet ir už tuos, kurie per jų žodį mane įtikės,­ 21 kad jie visi būtų viena. Kaip Tu, Tėve, manyje ir Aš Tavyje, kad ir jie būtų viena mumyse, kad pasaulis įtikėtų, jog Tu mane siuntei.
PBG(i) 15 Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego. 16 Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata. 17 Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą. 18 Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat. 19 A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie. 20 Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię; 21 Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał.
Portuguese(i) 15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. 16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. 17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade. 18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo. 19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade. 20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; 21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
ManxGaelic(i) 15 Cha vel mee guee ort dy ghoaill ad ass y theihll, agh oo dy reayll ad veih'n olk. 16 Cha vel adsyn jeh'n theihll, myr nagh vel mish jeh'n theihll. 17 Jean ad y chasherickey son dty irriney: dty ghoo she firrinys eh. 18 Myr t'ou uss er my choyrt gys y theihll, myr shen ta mish myrgeddin er chur adsyn gys y theihll. 19 As er y ghraih ocsyn ta mish dy chasherickey mee hene, dy vod adsyn myrgeddin v'er nyn gasherickey gys yn irriney. 20 Chamoo ta mee guee er ny son oc shoh nyn lomarcan, agh myrgeddin er ny son ocsyn nee credjal aynym's trooid y goo oc. 21 Dy vod ad ooilley ve unnane, myr t'ou uss ayr aynym's, as mish aynyd's; dy vod adsyn myrgeddin ve unnane ayninyn: dy vod y seihll credjal dy ren oo my choyrt.
Norwegian(i) 15 Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde. 16 De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden. 17 Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet. 18 Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden, 19 og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet. 20 Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig, 21 at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.
Romanian(i) 15 Nu Te rog să -i iei din lume, ci să -i păzeşti de cel rău. 16 Ei nu sînt din lume, dupăcum nici Eu nu sînt din lume. 17 Sfinţeşte -i prin adevărul Tău: Cuvîntul Tău este adevărul. 18 Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume. 19 Şi Eu însumi Mă sfinţesc pentru ei, ca şi ei să fie sfinţiţi prin adevăr. 20 Şi mă rog nu numai pentru ei, ci şi pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvîntul lor. 21 Mă rog ca toţi să fie una, cum Tu, Tată, eşti în Mine, şi Eu în Tine; ca, şi ei să fie una în noi, pentru ca lumea să creadă că Tu M'ai trimes.
Ukrainian(i) 15 Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого. 16 Не від світу вони, як і Я не від світу. 17 Освяти Ти їх правдою! Твоє слово то правда. 18 Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх. 19 А за них Я посвячую в жертву Самого Себе, щоб освячені правдою стали й вони. 20 Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього слова ввірують у Мене, 21 щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я у Тобі, щоб одно були в Нас і вони, щоб увірував світ, що Мене Ти послав.
UkrainianNT(i) 15 Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла. 16 Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта. 17 Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда. 18 Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт. 19 І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою. 20 Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене, 21 щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
SBL Greek NT Apparatus

16 οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου WH Treg NIV ] ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμὶ RP
17 ἀληθείᾳ WH Treg NIV ] + σου RP
19 ὦσιν καὶ αὐτοὶ WH Treg NIV ] καὶ αὐτοὶ ὦσιν RP
21 πάτερ WH NIV RP ] πατὴρ Treg • ἡμῖν WH Treg NIV ] + ἓν RP • πιστεύῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP