John 17:14

Stephanus(i) 14 εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
LXX_WH(i)
    14 G1473 P-1NS εγω G1325 [G5758] V-RAI-1S δεδωκα G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 [G5656] V-AAI-3S εμισησεν G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
Tischendorf(i)
  14 G1473 P-1NS ἐγὼ G1325 V-RAI-1S δέδωκα G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G3404 V-AAI-3S ἐμίσησεν G846 P-APM αὐτούς, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G2531 ADV καθὼς G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου.
Tregelles(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
TR(i)
  14 G1473 P-1NS εγω G1325 (G5758) V-RAI-1S δεδωκα G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G3404 (G5656) V-AAI-3S εμισησεν G846 P-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2531 ADV καθως G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
Nestle(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
SBLGNT(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
f35(i) 14 εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
IGNT(i)
  14 G1473 εγω I G1325 (G5758) δεδωκα Have Given G846 αυτοις   G3588 τον Them G3056 λογον   G4675 σου Thy Word, G2532 και And G3588 ο The G2889 κοσμος World G3404 (G5656) εμισησεν Hated G846 αυτους Them, G3754 οτι   G3756 ουκ Because G1526 (G5748) εισιν They Are Not G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World, G2531 καθως As G1473 εγω   G3756 ουκ I G1510 (G5748) ειμι Am Not G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World.
ACVI(i)
   14 G1473 P-1NS εγω I G1325 V-RAI-1S δεδωκα Have Given G846 P-DPM αυτοις Them G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3404 V-AAI-3S εμισησεν Hated G846 P-APM αυτους Them G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G2531 ADV καθως Just As G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World
Vulgate(i) 14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
Clementine_Vulgate(i) 14 { Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.}
WestSaxon990(i) 14 Ic sealde him þine spræce. & middan-eard hi hæfde on hatunge. forþam hi ne synt of middan-earde. swa ic eac ne eom of middan-earde;
WestSaxon1175(i) 14 Ic sealde heom þine spræce. & middan-eard hyo hafð on hatienge for-þan hyo ne synde of middan-earde. swa eac ic nem of middan-earde.
Wycliffe(i) 14 Y yaf to hem thi word, and the world hadde hem in hate; for thei ben not of the world, as Y am not of the world.
Tyndale(i) 14 I have geven them thy wordes and the worlde hath hated them because they are not of the worlde even as I am not of the worlde.
Coverdale(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hateth the: for they are not of the worlde, euen as I also am not of the worlde.
MSTC(i) 14 I have given them thy words, and the world hath hated them: because they are not of the world, even as I am not of the world.
Matthew(i) 14 I haue geuen them thy wordes, and the worlde hath hated them, because they are not of the worlde, euen as I am not of the worlde.
Great(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hath hated them, because they are not of the world, euen as I also am not of the world.
Geneva(i) 14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
Bishops(i) 14 I haue geuen them thy worde, and the worlde hath hated them, because they are not of the worlde, euen as I also am not of the worlde
DouayRheims(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them: because they are not of the world, as I also am not of the world.
KJV(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
KJV_Cambridge(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Mace(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Whiston(i) 14 But I have given them thy word; and the world hateth them, because they are not of this world.
Wesley(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Worsley(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Haweis(i) 14 I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Thomson(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world as I am not of the world.
Webster(i) 14 I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Living_Oracles(i) 14 I have delivered thy word to them, and the world hates them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Etheridge(i) 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
Murdock(i) 14 I have given them thy word: and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Sawyer(i) 14 (18:3) I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, as I am not of the world.
Diaglott(i) 14 I have given to them the word of thee; and the world hated them, because not they are of the world, as I not am of the world.
ABU(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
Anderson(i) 14 I have given them thy word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Noyes(i) 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
YLT(i) 14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
JuliaSmith(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, for they are not of the world, as I am not of the world.
Darby(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
ERV(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
ASV(i) 14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
JPS_ASV_Byz(i) 14 I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Rotherham(i) 14 I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the world––even as, I, am not of the world.
Twentieth_Century(i) 14 I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
Godbey(i) 14 I have given unto them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
WNT(i) 14 I have given them Thy Message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
Worrell(i) 14 I have given them Thy word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Moffatt(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
Goodspeed(i) 14 I have given them your message, and the world has come to hate them, for they do not belong to the world any more than I belong to the world.
Riverside(i) 14 I have given them thy word and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
MNT(i) 14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Lamsa(i) 14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.
CLV(i) 14 I have given them Thy word. And the world hates them, for they are not of the world, according as I am not of the world."
Williams(i) 14 I have given them your message, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to it.
BBE(i) 14 I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
MKJV(i) 14 I have given them Your Word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
LITV(i) 14 I have given them Your Word, and the world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.
ECB(i) 14 I gave them your word; and the cosmos hates them because they are not of the cosmos - even exactly as I am not of the cosmos.
AUV(i) 14 I have given them your word, and the world hated them because they do not belong to the world just as I do not belong to the world.
ACV(i) 14 I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
Common(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
WEB(i) 14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
NHEB(i) 14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
AKJV(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
KJC(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
KJ2000(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
UKJV(i) 14 I have given them your word; (o. logos) and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
RKJNT(i) 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
TKJU(i) 14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
RYLT(i) 14 I have given to them Your word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
EJ2000(i) 14 I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
CAB(i) 14 I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
WPNT(i) 14 “I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
JMNT(i) 14 "I Myself have given Your word (Logos; thought; idea; message) to them, and the System (world of society; institutional religion) hates them (treats and regards them with ill will), because they do not exist from out of the System as their source (= are not being a product of the world), correspondingly as I, Myself, am not from out of the System, as My origin (or: just as, in Myself, I do not exist [springing up] from the midst of the world of religious or governmental dominance).
NSB(i) 14 »I gave them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
ISV(i) 14 I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I don’t belong to the world.
LEB(i) 14 I have given them your word, and the world has hated them, because they are not of the world just as I am not of the world.
BGB(i) 14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
BIB(i) 14 ἐγὼ (I) δέδωκα (have given) αὐτοῖς (them) τὸν (the) λόγον (word) σου (of You), καὶ (and) ὁ (the) κόσμος (world) ἐμίσησεν (hated) αὐτούς (them), ὅτι (because) οὐκ (not) εἰσὶν (they are) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world), καθὼς (even as) ἐγὼ (I) οὐκ (not) εἰμὶ (am) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world).
BLB(i) 14 I have given them Your word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
BSB(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world.
MSB(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world.
MLV(i) 14 I have given them your word, and the world hated them, because they are not from the world, just-as I am not from the world.
VIN(i) 14 I have given them Your word and the world has hated them; for they are not of the world, just as I am not of the world.
Luther1545(i) 14 Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin.
Luther1912(i) 14 Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin.
ELB1871(i) 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
ELB1905(i) 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
DSV(i) 14 Ik heb hun Uw woord gegeven; en de wereld heeft ze gehaat, omdat zij van de wereld niet zijn, gelijk als Ik van de wereld niet ben.
DarbyFR(i) 14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Martin(i) 14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde.
Segond(i) 14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
SE(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
ReinaValera(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
JBS(i) 14 Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
Albanian(i) 14 Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës.
RST(i) 14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Peshitta(i) 14 ܐܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܟ ܘܥܠܡܐ ܤܢܐ ܐܢܘܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.
Amharic(i) 14 እኔ ቃልህን ሰጥቻቸዋለሁ፤ እኔም ከዓለም እንዳይደለሁ ከዓለም አይደሉምና ዓለም ጠላቸው።
Armenian(i) 14 Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:
ArmenianEastern(i) 14 Ես նրանց տուի քո խօսքը, եւ աշխարհը նրանց ատեց, որովհետեւ նրանք աշխարհից չեն, ինչպէս ես էլ աշխարհից չեմ:
Breton(i) 14 Roet em eus dezho da c'her, hag ar bed en deus kasaet anezho, abalamour n'int ket eus ar bed, evel n'on ket va-unan eus ar bed.
Basque(i) 14 Nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.
Bulgarian(i) 14 Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
Croatian(i) 14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
BKR(i) 14 Já jsem jim dal slovo tvé, a svět jich nenáviděl; nebo nejsou z světa, jako i já nejsem z světa.
Danish(i) 14 Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ere ikke af Verden, ligesom jeg er ikke af Verden.
CUV(i) 14 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。
CUVS(i) 14 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。
Esperanto(i) 14 Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
Estonian(i) 14 Mina olen neile annud Sinu sõna ja maailm vihkab neid; sest nad ei ole maailmast, nõnda nagu Mina ei ole maailmast.
Finnish(i) 14 Minä annoin heille sinun sanas, ja maailma vihasi heitä; sillä ei he ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
FinnishPR(i) 14 Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
Georgian(i) 14 მე მივსცენ მათ სიტყუანი შენნი, და სოფელმან მოიძულნა იგინი, რამეთუ არა არიან სოფლისა ამისგანნი, ვითარცა მე არა ვარ სოფლისა ამისგან.
Haitian(i) 14 Mwen te ba yo pawòl ou; lemonn rayi yo paske yo menm yo pa moun lemonn, menm jan mwen menm mwen pa moun lemonn.
Hungarian(i) 14 Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
Indonesian(i) 14 Aku sudah menyampaikan kepada mereka perkataan Bapa, dan dunia membenci mereka, sebab mereka bukan milik dunia, sama seperti Aku juga bukan milik dunia.
Italian(i) 14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.
ItalianRiveduta(i) 14 Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
Japanese(i) 14 我は御言を彼らに與へたり、而して世は彼らを憎めり、我の世のものならぬごとく、彼らも世のものならぬに因りてなり。
Kabyle(i) 14 Fkiɣ-asen awal-ik meɛna at ddunit keṛhen-ten axaṭer am nekk am inelmaden-iw ur nelli ara n at ddunit.
Korean(i) 14 내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니 이는 내가 세상에 속하지 아니함같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다
Latvian(i) 14 Es viņiem devu Tavus vārdus; un pasaule tos ienīda, jo tie nav no pasaules, tāpat kā arī es neesmu no pasaules.
Lithuanian(i) 14 Aš jiems daviau Tavo žodį, ir pasaulis jų nekentė, nes jie ne iš pasaulio, kaip ir Aš ne iš pasaulio.
PBG(i) 14 Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata.
Portuguese(i) 14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
ManxGaelic(i) 14 Ta mee er chur daue dty ghoo; as ta'n seihll er chur dwoaie daue, er-y-fa nagh vel ad jeh'n theihll, myr nagh vel mish jeh'n theihll.
Norwegian(i) 14 Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
Romanian(i) 14 Le-am dat Cuvîntul Tău; şi lumea i -a urît, pentrucă ei nu sînt din lume, dupăcum Eu nu sînt din lume.
Ukrainian(i) 14 Я їм дав Твоє слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
UkrainianNT(i) 14 Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидів їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.