John 16:20

Stephanus(i) 20 αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται
LXX_WH(i)
    20 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2799 [G5692] V-FAI-2P κλαυσετε G2532 CONJ και G2354 [G5692] V-FAI-2P θρηνησετε G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2889 N-NSM κοσμος G5463 [G5690] V-2FOI-3S χαρησεται G5210 P-2NP υμεις G3076 [G5701] V-FPI-2P λυπηθησεσθε G235 CONJ αλλ G3588 T-NSF η G3077 N-NSF λυπη G5216 P-2GP υμων G1519 PREP εις G5479 N-ASF χαραν G1096 [G5695] V-FDI-3S γενησεται
Tischendorf(i)
  20 G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G2799 V-FAI-2P κλαύσετε G2532 CONJ καὶ G2354 V-FAI-2P θρηνήσετε G5210 P-2NP ὑμεῖς, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2889 N-NSM κόσμος G5463 V-2FOI-3S χαρήσεται· G5210 P-2NP ὑμεῖς G3076 V-FPI-2P λυπηθήσεσθε, G235 CONJ ἀλλ' G3588 T-NSF G3077 N-NSF λύπη G5210 P-2GP ὑμῶν G1519 PREP εἰς G5479 N-ASF χαρὰν G1096 V-FDI-3S γενήσεται.
Tregelles(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλὰ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
TR(i)
  20 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G2799 (G5692) V-FAI-2P κλαυσετε G2532 CONJ και G2354 (G5692) V-FAI-2P θρηνησετε G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2889 N-NSM κοσμος G5463 (G5690) V-2FOI-3S χαρησεται G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G3076 (G5701) V-FPI-2P λυπηθησεσθε G235 CONJ αλλ G3588 T-NSF η G3077 N-NSF λυπη G5216 P-2GP υμων G1519 PREP εις G5479 N-ASF χαραν G1096 (G5695) V-FDI-3S γενησεται
Nestle(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
RP(i)
   20 G281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG2799 [G5692]V-FAI-2PκλαυσετεG2532CONJκαιG2354 [G5692]V-FAI-2PθρηνησετεG4771P-2NPυμειvG3588T-NSMοG1161CONJδεG2889N-NSMκοσμοvG5463 [G5690]V-2FOI-3SχαρησεταιG4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG3076 [G5701]V-FPI-2PλυπηθησεσθεG235CONJαλλG3588T-NSFηG3077N-NSFλυπηG4771P-2GPυμωνG1519PREPειvG5479N-ASFχαρανG1096 [G5695]V-FDI-3Sγενησεται
SBLGNT(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
f35(i) 20 αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται
IGNT(i)
  20 G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G2799 (G5692) κλαυσετε Will Weep G2532 και And G2354 (G5692) θρηνησετε Will Lament G5210 υμεις   G3588 ο Ye, G1161 δε But The G2889 κοσμος World G5463 (G5690) χαρησεται Will Rejoice; G5210 υμεις   G1161 δε But Ye G3076 (G5701) λυπηθησεσθε Will Be Grieved, G235 αλλ   G3588 η But G3077 λυπη   G5216 υμων Your Grief G1519 εις To G5479 χαραν Joy G1096 (G5695) γενησεται Shall Become.
ACVI(i)
   20 G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G5210 P-2NP υμεις Ye G2799 V-FAI-2P κλαυσετε Will Weep G2532 CONJ και And G2354 V-FAI-2P θρηνησετε Will Lament G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G5463 V-2FOI-3S χαρησεται Will Rejoice G1161 CONJ δε And G5210 P-2NP υμεις Ye G3076 V-FPI-2P λυπηθησεσθε Will Be Sorrowful G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSF η Tha G3077 N-NSF λυπη Sorrow G5216 P-2GP υμων Of You G1096 V-FDI-3S γενησεται Will Become G1519 PREP εις Into G5479 N-ASF χαραν Joy
Vulgate(i) 20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
Clementine_Vulgate(i) 20 { Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.}
WestSaxon990(i) 20 Soð ic eow secge þt ge heofiað & wepað; Middan-eard geblissað. & ge beoð unrote. ac eower unrotnys byð gewend to gefean;
WestSaxon1175(i) 20 Soð ic eow segge þæt ge heofað & wepað. Middan-eard ge-blissað. & ge beod un-rote. ac eower unrotnysse byð ge-went to ge-fean.
Wycliffe(i) 20 Treuli, treuli, Y seie to you, that ye schulen mourne and wepe, but the world schal haue ioye; and ye schulen be soreuful, but youre sorewe schal turne in to ioye.
Tyndale(i) 20 Verely verely I saye vnto you: ye shall wepe and lamet and the worlde shall reioyce. Ye shall sorowe: but youre sorowe shalbe tourned to ioye.
Coverdale(i) 20 Verely verely I saye vnto you: Ye shal wepe and lamente, but the worlde shal reioyse: Ye shal be sory, but youre sorowe shal be turned in to ioye.
MSTC(i) 20 Verily, verily I say unto you, Ye shall weep and lament, and the world shall rejoice. Ye shall sorrow: but your sorrow shall be turned to joy.
Matthew(i) 20 Verely verely I say vnto you: ye shall wepe and lament, & the world shall reioyce. Ye shall sorowe, but your sorow shalbe turned into ioye.
Great(i) 20 Uerely verely, I saye vnto you: ye shall wepe and lamente, but contrary wyse, the world shall reioyse. Ye shall sorowe, but yor sorowe shalbe turned to ioye.
Geneva(i) 20 Verely, verely I say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye.
Bishops(i) 20 Ueryly veryly I say vnto you, ye shall wepe and lament, the worlde shall reioyce: ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioy
DouayRheims(i) 20 Amen, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
KJV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
KJV_Cambridge(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Mace(i) 20 verily, verily I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Whiston(i) 20 Verily, verily I say unto you, that ye shall weep and lament; The world shall rejoyce. Ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Wesley(i) 20 Verily, verily I say unto you, Ye will weep and lament; but the world will rejoice: ye will be sorrowful; but your sorrow shall be turned into joy.
Worsley(i) 20 Verily I tell you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Haweis(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be very sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Thomson(i) 20 Verily, verily, I say to you, "You will weep and mourn; but the world will rejoice. You will be sorrowful; but your sorrow will be turned into joy.
Webster(i) 20 Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Living_Oracles(i) 20 Most assuredly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice: you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Etheridge(i) 20 Amen, amen, I tell you, That you will weep and lament, and the world will rejoice; and to you shall be sorrow; but your sorrow shall become joy.
Murdock(i) 20 Verily, verily, I say to you, That ye will weep and lament: And the world will rejoice, while to you will be sorrow. But your sorrow will be turned to joy.
Sawyer(i) 20 I tell you most truly, that you shall weep and lament, but the world shall rejoice; and you shall be sorrowful, but your sorrow shall become joy.
Diaglott(i) 20 Indeed indeed I say to you, that will weep and will lament you, the but world will rejoice; you and will be sorrowful, but the sorrow of you into joy shall become.
ABU(i) 20 Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice; and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Anderson(i) 20 Verily, verily I say to you, you shall weep and lament, but the world will rejoice. You shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Noyes(i) 20 Truly, truly do I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice; ye will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
YLT(i) 20 verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
JuliaSmith(i) 20 Truly, truly, I say to you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be grieved, but your grief shall be into joy.
Darby(i) 20 Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
ERV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
ASV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice; ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Rotherham(i) 20 Verily, verily, I say unto you––Ye, shall weep and lament, but, the world, shall rejoice: Ye, shall be grieved, but, your grief, into joy, shall be turned.
Twentieth_Century(i) 20 In truth I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will suffer pain, but your pain shall turn to joy.
Godbey(i) 20 Truly, truly, I say unto you, that you will weep and mourn, and the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
WNT(i) 20 In most solemn truth I tell you that you will weep aloud and lament, but the world will be glad. You will mourn, but your grief will be turned into gladness.
Worrell(i) 20 Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: ye will be made sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Moffatt(i) 20 Truly, truly I tell you, you will be wailing and lamenting while the world is rejoicing; you will be sorrowful, but then your sorrow will be changed into joy.
Goodspeed(i) 20 I tell you, you will weep and wail while the world will be happy; you will grieve, but your grief will change to happiness.
Riverside(i) 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will change into joy.
MNT(i) 20 I tell you solemnly that you will be weeping and wailing while the world is rejoicing; you will be grief-stricken, but your grief shall be turned into gladness.
Lamsa(i) 20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and wail, and yet the world will rejoice; and you will be sad, but your sadness will be changed into gladness.
CLV(i) 20 Verily, verily, I am saying to you that you shall be lamenting and wailing, yet the world will be rejoicing; yet you shall be sorrowed, but your sorrow shall become joy."
Williams(i) 20 I most solemnly say to you, you will weep and wail, but the world will be glad; you will grieve but your grief will be turned into gladness.
BBE(i) 20 Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.
MKJV(i) 20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice. And you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
LITV(i) 20 Truly, truly, I say to you that you will weep and will lament, but the world will rejoice. And you will be grieved, but your grief will become joy.
ECB(i) 20 Amen! Amen! I word to you, You weep and lament, but the cosmos cheers: and you sorrow, but your sorrow becomes cheer.
AUV(i) 20 Truly, truly, I tell you, you will cry and mourn [i.e., over my suffering and death], but the world will be glad [about it]. You will be sad, but your sadness will turn to joy [i.e., when learning of my resurrection].
ACV(i) 20 Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy.
Common(i) 20 Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
WEB(i) 20 Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
NHEB(i) 20 Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
AKJV(i) 20 Truly, truly, I say to you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
KJC(i) 20 Truthfully, truthfully, I say unto you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
KJ2000(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
UKJV(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
RKJNT(i) 20 Truly, truly, I say to you, You shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
TKJU(i) 20 Truly, truly, I say to you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: And you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
RYLT(i) 20 verily, verily, I say to you, that you shall weep and lament, and the world will rejoice; and you shall be sorrowful, but your sorrow joy will become.
EJ2000(i) 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy.
CAB(i) 20 Most assuredly I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be grieved, but your grief will be turned into joy.
WPNT(i) 20 Most assuredly I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become grieved, but your grief will be turned into joy.
JMNT(i) 20 "Most assuredly (It is certainly true; Amen, amen), I now say to you folks that you yourselves will continue to weep (shed tears and lament) and will be from time to time shrieking out (wailing in mournful funeral songs), yet the world (controlling System of culture, religion and politics; or: religious and secular society) will continue rejoicing. You yourselves will periodically be made sad and distressed with grief, but yet your sadness, grief and distress will repeatedly birth itself into joy.
NSB(i) 20 »Truly I tell you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
ISV(i) 20 Truly, I tell all of you emphatically, you’ll cry and mourn, but the world will rejoice. You’ll be deeply distressed, but your pain will turn into joy.
LEB(i) 20 Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy.
BGB(i) 20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
BIB(i) 20 ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) κλαύσετε (will weep) καὶ (and) θρηνήσετε (will lament) ὑμεῖς (you), ὁ (-) δὲ (but) κόσμος (the world) χαρήσεται (will rejoice). ὑμεῖς (You) λυπηθήσεσθε (will be grieved), ἀλλ’ (but) ἡ (the) λύπη (grief) ὑμῶν (of you) εἰς (to) χαρὰν (joy) γενήσεται (will turn).
BLB(i) 20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and will lament, but the world will rejoice. You will be grieved, but your grief will turn to joy.
BSB(i) 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and wail while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
MSB(i) 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and wail while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
MLV(i) 20 Assuredly, assuredly, I am saying to you, that you will be weeping and will be mourning, but the world will rejoice. But you will be sorrowful, but your sorrow will happen leading you to joy.
VIN(i) 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and wail while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Luther1545(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich, sage euch: Ihr werdet weinen und heulen; aber die Welt wird sich freuen. Ihr aber werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden.
Luther1912(i) 20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
ELB1871(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden.
ELB1905(i) 20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden.
DSV(i) 20 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, dat gij zult schreien, en klagelijk wenen, maar de wereld zal zich verblijden; en gij zult bedroefd zijn, maar uw droefheid zal tot blijdschap worden.
DarbyFR(i) 20 En vérité, en vérité, je vous dis, que vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; et vous, vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie.
Martin(i) 20 En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez, dis-je, attristés; mais votre tristesse sera changée en joie.
Segond(i) 20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
SE(i) 20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
ReinaValera(i) 20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
JBS(i) 20 De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Albanian(i) 20 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim.
RST(i) 20 Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Peshitta(i) 20 ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܒܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܘܬܐܠܘܢ ܘܥܠܡܐ ܢܚܕܐ ܘܠܟܘܢ ܬܟܪܐ ܐܠܐ ܟܪܝܘܬܟܘܢ ܠܚܕܘܬܐ ܬܗܘܐ ܀
Arabic(i) 20 الحق الحق اقول لكم انكم ستبكون وتنوحون والعالم يفرح. انتم ستحزنون ولكن حزنكم يتحول الى فرح.
Amharic(i) 20 እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ እናንተ ታለቅሳለችሁ ሙሾም ታወጣላችሁ፥ ዓለም ግን ደስ ይለዋል፤ እናንተም ታዝናላችሁ፥ ነገር ግን ኀዘናችሁ ወደ ደስታ ይለወጣል።
Armenian(i) 20 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք պիտի լաք ու ողբաք, բայց աշխարհը պիտի ուրախանայ. դուք պիտի տրտմիք, սակայն ձեր տրտմութիւնը պիտի փոխուի ուրախութեան”:
ArmenianEastern(i) 20 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դուք պիտի լաք եւ պիտի ողբաք, իսկ աշխարհը ուրախ պիտի լինի. դուք պիտի տրտմէք, բայց ձեր տրտմութիւնը ուրախութեան պիտի փոխուի:
Breton(i) 20 E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, c'hwi a welo hag a hirvoudo, hag ar bed en em laouenaio; c'hwi a vo en dristidigezh, met ho tristidigezh a vo troet e levenez.
Basque(i) 20 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, nigar eta lamentatione eguinen duçue çuec, eta mundua bozturen da: eta çuec triste içanen çarete, baina çuen tristitiá conuertituren da bozcariotara.
Bulgarian(i) 20 Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
Croatian(i) 20 Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
BKR(i) 20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
Danish(i) 20 Sandelig, sandelig siger jeg eder: I skulle græde og hyle, men Verden skal glæde sig; I skulle være bedrøvede, men Eders Bedrøvelse skal vorde til Glæde.
CUV(i) 20 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 , 世 人 倒 要 喜 樂 ; 你 們 將 要 憂 愁 , 然 而 你 們 的 憂 愁 要 變 為 喜 樂 。
CUVS(i) 20 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 将 要 痛 哭 、 哀 号 , 世 人 倒 要 喜 乐 ; 你 们 将 要 忧 愁 , 然 而 你 们 的 忧 愁 要 变 为 喜 乐 。
Esperanto(i) 20 Vere, vere, mi diras al vi, ke vi ploros kaj lamentos, sed la mondo gxojos; vi estos malgxojaj, sed via malgxojo farigxos gxojo.
Estonian(i) 20 Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, te nutate ja kaeblete, aga maailm on rõõmus! Teid kurvastatakse, aga teie kurvastus muutub rõõmuks!
Finnish(i) 20 Totisesti, totisesti sanon minä teille: teidän pitää itkemän ja parkuman, mutta maailma iloitsee: te tulette murheellisiksi, mutta teidän murheenne käännetään iloksi.
FinnishPR(i) 20 Totisesti, totisesti minä sanon teille: te joudutte itkemään ja valittamaan, mutta maailma on iloitseva; te tulette murheellisiksi, mutta teidän murheenne on muuttuva iloksi.
Georgian(i) 20 ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ სტიროდით და ჰგოდებდეთ თქუენ, ხოლო სოფელსა უხაროდის, და თქუენ სწუხდეთ, არამედ მწუხარებაჲ თქუენი სიხარულად გარდაიქცეს.
Haitian(i) 20 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: nou pral kriye, nou pral plenn, men moun k'ap viv dapre prensip ki nan lemonn yo pral kontan. Nou pral gen lapenn, men lapenn nou pral tounen kè kontan.
Hungarian(i) 20 Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul.
Indonesian(i) 20 Percayalah, kalian akan menangis dan meratap, tetapi dunia akan bergembira. Kalian akan bersusah hati, tetapi kesusahanmu itu akan berubah menjadi kegembiraan.
Italian(i) 20 In verità, in verità, io vi dico, che voi piangerete, e farete cordoglio; e il mondo si rallegrerà, e voi sarete contristati; ma la vostra tristizia sarà mutata in letizia.
ItalianRiveduta(i) 20 In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
Japanese(i) 20 誠にまことに汝らに告ぐ、なんぢらは泣き悲しみ、世は喜ばん。汝ら憂ふべし、然れどその憂は喜悦とならん。
Kabyle(i) 20 nniɣ-awen s tideț : kunwi aț-țețrum, aț-țmeǧdem, ma d imdanen n ddunit-a ad feṛḥen aṭas. Kunwi aț-țeṛwum lqeṛḥ meɛna lqeṛḥ-nwen ad yuɣal d lfeṛḥ.
Korean(i) 20 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하겠으나 세상은 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
Latvian(i) 20 Patiesi, patiesi es jums saku: jūs raudāsiet un vaimanāsiet, bet pasaule priecāsies; jūs skumsiet, bet jūsu skumjas pārvērtīsies priekā.
Lithuanian(i) 20 Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: jūs verksite ir vaitosite, o pasaulis džiaugsis. Jūs liūdėsite, bet jūsų liūdesys pavirs džiaugsmu.
PBG(i) 20 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że wy będziecie płakać i narzekać, a świat się będzie weselił; wy smutni będziecie, ale smutek wasz obróci się wam w wesele.
Portuguese(i) 20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
ManxGaelic(i) 20 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Dy jean shiuish keayney as dobberan, agh nee yn seihll boggey y ghoaill: as bee shiuish trimshagh, agh bee yn trimshey eu er ny hyndaa gys boggey.
Norwegian(i) 20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Romanian(i) 20 Adevărat, adevărat vă spun că, voi veţi plînge şi, vă veţi tîrgui, iar lumea se va bucura; vă veţi întrista, dar întristarea voastră se va preface în bucurie.
Ukrainian(i) 20 Поправді, поправді кажу вам, що ви будете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви будете, але сум ваш обернеться в радість!
UkrainianNT(i) 20 Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся.
SBL Greek NT Apparatus

20 ὑμεῖς WH Treg NIV ] + δὲ RP