John 14:4

Stephanus(i) 4 και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
Tregelles(i) 4 καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
Nestle(i) 4 καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
SBLGNT(i) 4 καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε ⸂τὴν ὁδόν⸃.
f35(i) 4 και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
Wycliffe(i) 4 And whidur Y go, ye witen, and ye witen the weie.
Tyndale(i) 4 And whither I go ye knowe and ye waye ye knowe.
Coverdale(i) 4 And whither I go, ye knowe, and the waye knowe ye also.
MSTC(i) 4 And whither I go, ye know; and the way ye know."
Matthew(i) 4 And whyther I go, ye knowe, and the waye ye knowe.
Great(i) 4 And whyther I go, ye knowe, and the waye ye knowe.
Geneva(i) 4 And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
Bishops(i) 4 And whither I go, ye knowe, and the way ye knowe
KJV(i) 4 And whither I go ye know, and the way ye know.
Mace(i) 4 and where I am going you know, and the way ye know.
Whiston(i) 4 And whither I go, ye know, and the way ye know.
Wesley(i) 4 And whither I go ye know, and the way ye know.
Worsley(i) 4 And ye know where I am going, and ye know the way.
Haweis(i) 4 And whither I am going ye know, and the way ye know.
Thomson(i) 4 Now you know whither I am going and you know the way;
Webster(i) 4 And whither I go ye know, and the way ye know.
Murdock(i) 4 And whither I go, ye know; and the way ye know.
Diaglott(i) 4 And where I am going you know, and the way you know.
ABU(i) 4 And ye know the way whither I go.
Anderson(i) 4 And whither I go you know, and the way you know.
Noyes(i) 4 And ye know the way whither I go.
YLT(i) 4 and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
Darby(i) 4 And ye know where I go, and ye know the way.
ERV(i) 4 And whither I go, ye know the way.
ASV(i) 4 And whither I go, ye know the way.}
WNT(i) 4 And where I am going, you all know the way."
Worrell(i) 4 And, whither I am going, ye know the way."
Moffatt(i) 4 And you know the way to where I am going."
MNT(i) 4 And the way is known to you all, where I am going."
Lamsa(i) 4 You know where I am going, and you know the way.
CLV(i) 4 And where I am going you are aware, and of the way you are aware."
Williams(i) 4 And you know the way to the place where I am going."
BBE(i) 4 And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
MKJV(i) 4 And where I go you know, and the way you know.
LITV(i) 4 And where I go you know, and the way you know.
ECB(i) 4 And where I go you know, and the way you know.
AUV(i) 4 And you all know how to get where I am going.”
ACV(i) 4 And ye know where I go, and ye know the way.
Common(i) 4 And you know the way where I am going."
WEB(i) 4 You know where I go, and you know the way.”
NHEB(i) 4 And you know the way where I am going."
AKJV(i) 4 And where I go you know, and the way you know.
KJC(i) 4 And to where I go you know, and the way you know.
KJ2000(i) 4 And where I go you know, and the way you know.
UKJV(i) 4 And where I go all of you know, and the way all of you know.
RKJNT(i) 4 And you know the way to the place where I go.
RYLT(i) 4 and whither I go away you have known, and the way you have known.'
EJ2000(i) 4 ¶ So that ye know where I go, and ye know the way.
CAB(i) 4 And where I am going you know, and the way you know."
WPNT(i) 4 Now you know where I am going, and you know the way.
JMNT(i) 4 "And to the place under where I Myself am progressively leading the way (or: where I am submissively going), you have seen and know the Way (or: path; road)."
NSB(i) 4 »You know where I go and you know the way.«
ISV(i) 4 You know where I am going, and you know the way.”
LEB(i) 4 And you know the way where I am going."
BGB(i) 4 καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.”
BIB(i) 4 καὶ (And) ὅπου (to the place) ἐγὼ (I) ὑπάγω (am going), οἴδατε (you know) τὴν (the) ὁδόν (way).”
BLB(i) 4 And you know the way to the place I am going.”
BSB(i) 4 You know the way to the place where I am going.”
MSB(i) 4 You know the place where I am going and you know the way.”
MLV(i) 4 And I am going where you know and you know the way.
VIN(i) 4 You know the way to the place where I am going.”
Luther1545(i) 4 Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
Luther1912(i) 4 Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch.
ELB1871(i) 4 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
ELB1905(i) 4 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
DSV(i) 4 En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.
DarbyFR(i) 4
Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
Martin(i) 4 Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Segond(i) 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
SE(i) 4 Así que sabéis a dónde yo voy; y sabéis el camino.
JBS(i) 4 ¶ Así que sabéis a dónde yo voy; y sabéis el camino.
Albanian(i) 4 Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''.
RST(i) 4 А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Peshitta(i) 4 ܘܠܐܝܟܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܘܪܚܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 4 وتعلمون حيث انا اذهب وتعلمون الطريق.
Amharic(i) 4 ወደምሄድበትም ታውቃላችሁ፥ መንገዱንም ታውቃላችሁ።
Armenian(i) 4 Գիտէք ո՛ւր կ՚երթամ, գիտէք նաեւ ճամբան»:
ArmenianEastern(i) 4 Եւ թէ ուր եմ գնում, այդ գիտէք, գիտէք եւ ճանապարհը»:
Breton(i) 4 Ha c'hwi a oar pelec'h ez an, hag ec'h ouzoc'h an hent.
Basque(i) 4 Eta norat ni ioaiten naicen badaquiçue, eta bidea badaquiçue.
Bulgarian(i) 4 А вие знаете къде отивам, и пътя знаете.
BKR(i) 4 A kam já jdu, víte, i cestu víte.
Danish(i) 4 Og hvor jeg gaaer hen, vide I, og Veien vide I.
CUV(i) 4 我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 ; 那 條 路 , 你 們 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 那 條 路 ) 。
CUVS(i) 4 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 冇 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。
Esperanto(i) 4 Kaj kien mi iras, vi scias, kaj vi konas la vojon.
Finnish(i) 4 Ja kuhunka minä menen, te tiedätte, ja tien te myös tiedätte.
Georgian(i) 4 და ვიდრე-იგი მე მივალ, უწყით და გზაჲცა იგი იცით.
Haitian(i) 4 Nou konnen chemen ki mennen kote m' prale a.
Hungarian(i) 4 És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok.
Italian(i) 4 Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
Japanese(i) 4 汝らは我が往くところに至る道を知る』
Kabyle(i) 4 Tessnem abrid yețțawin ɣer wanda i țedduɣ.
Korean(i) 4 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라'
Latvian(i) 4 Un kur es eju, jūs zināt, un ceļu zināt.
Lithuanian(i) 4 Kur Aš einu, jūs žinote, ir kelią jūs žinote”.
PBG(i) 4 A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie.
ManxGaelic(i) 4 As ta fys eu cre'n raad ta mee goll, as shione diu yn raad.
Romanian(i) 4 Ştiţi unde Mă duc, şi ştiţi şi calea într'acolo.``
Ukrainian(i) 4 А куди Я йду дорогу ви знаєте.
UkrainianNT(i) 4 А куди я йду, знаєте, й дорогу знаєте.
SBL Greek NT Apparatus

4 τὴν ὁδόν WH Treg NIV ] καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε RP