Tregelles(i)
30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος, ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.
Nestle(i)
30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.
SBLGNT(i)
30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ⸂ἐξῆλθεν εὐθύς⸃. ἦν δὲ νύξ.
f35(i)
30 λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
Vulgate(i)
30 cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
Wycliffe(i)
30 Therfor whanne he hadde takun the mussel, he wente out anoon; and it was nyyt.
Tyndale(i)
30 Assone then as he had receaved the soppe he wet immediatly out. And it was night.
Coverdale(i)
30 Whan he had receaued the soppe, he wente out immediatly, and it was night.
MSTC(i)
30 As soon then as he had received the sop, he went immediately out. And it was night.
Matthew(i)
30 Assone then as he had receyued the sop, he went immediatlye out. And it was nyght.
Great(i)
30 Assone then as he had receaued the soppe, he went immediatly out and it was night.
Geneva(i)
30 Assoone then as he had receiued the soppe, he went immediately out, and it was night.
Bishops(i)
30 Assoone then, as he had receaued the sop, he went immediatly out: and it was nyght
DouayRheims(i)
30 He therefore, having received the morsel, went out immediately. And it was night.
KJV(i)
30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.
KJV_Cambridge(i)
30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.
Mace(i)
30 Judas then having received the sop, immediately went out: and it was night.
Wesley(i)
30 He then having received the sop, went out immediately. And it was night, when he went out.
Worsley(i)
30 He therefore, when he had taken the sop, immediately went out. And it was night.
Haweis(i)
30 Having then received the sop, he went out immediately: now it was night.
Thomson(i)
30 He therefore, having received the morsel, went out immediately. Now it was night.
Webster(i)
30 He then having received the sop, went immediately out: and it was night.
Living_Oracles(i)
30 When Judas had taken the morsel, he immediately went out: and it was night.
Etheridge(i)
30 But he, Jihuda, received the bread and immediately went out: and it was night when he went out.
Murdock(i)
30 And Judas took the bread at once, and went out of the house. And it was night when he went out.
Sawyer(i)
30 He, therefore, having taken the mouthful, immediately went out; and it was night.
Diaglott(i)
30 Having taken then the little piece he immediately went out; it was and night.
ABU(i)
30 He then, having received the morsel, went immediately out; and it was night.
Anderson(i)
30 Then, on receiving the morsel, he immediately went out; and it was night.
Noyes(i)
30 He then, having received the morsel, went out immediately; and it was night.
YLT(i)
30 having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
JuliaSmith(i)
30 He having taken the small morsel went quickly forth: and it was night when he then went forth.
Darby(i)
30 Having therefore received the morsel, he went out immediately; and it was night.
ERV(i)
30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.
ASV(i)
30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.
JPS_ASV_Byz(i)
30 He then having received the sop went out straightway; and it was night.
Rotherham(i)
30 So, he, taking the morsel, went out straightway; ––and it was night.
Godbey(i)
30 Then he having taken the morsel, went out immediately: and it was night.
WNT(i)
30 So Judas took the piece of bread and immediately went out. And it was night.
Worrell(i)
30 He, therefore, having received the morsel, went out straightway; and it was night.
Moffatt(i)
30 So Judas went out immediately after taking the bread. And it was night.
Goodspeed(i)
30 So immediately after taking the piece of bread he went out. It was then night.
Riverside(i)
30 After taking the morsel Judas immediately went out. It was night.
MNT(i)
30 When he had taken the piece of bread, Judas went out immediately; and it was night.
Lamsa(i)
30 Judas then received the bread and went outside immediately; it was night when he went out.
CLV(i)
30 Getting the morsel, then, that man came out straightway. Now it was night."
Williams(i)
30 So as soon as he took the piece of bread, he left the room. It was then night.
BBE(i)
30 So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.
MKJV(i)
30 He then, having received the morsel, went out immediately. And it was night.
LITV(i)
30 Then, receiving the morsel, he immediately went out. And it was night.
ECB(i)
30 So he takes the morsel and straightway goes: and it is night.
AUV(i)
30 So, after eating the piece of bread, Judas went out immediately. And it was nighttime.
ACV(i)
30 Therefore having received the morsel, straightaway that man went out, and it was night.
Common(i)
30 Having received the piece of bread, he went out immediately. And it was night.
WEB(i)
30 Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
NHEB(i)
30 Therefore, having received the piece of bread, he went out immediately; and it was night.
AKJV(i)
30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.
KJC(i)
30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.
KJ2000(i)
30 He then having received the morsel went immediately out: and it was night.
UKJV(i)
30 He then having received the morsel went immediately out: and it was night.
RKJNT(i)
30 Having received the morsel he went out immediately: and it was night.
RYLT(i)
30 having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
EJ2000(i)
30 He then having received the sop went immediately out, and it was
now night.
CAB(i)
30 Therefore having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.
WPNT(i)
30 So having received the sop, immediately he went out. And it was night.
JMNT(i)
30 Taking (or: Receiving),
then, the morsel, that one went out immediately (or: that one went out straight and upright).
Now – it was night.
NSB(i)
30 He received the morsel of bread and left immediately. It was night.
ISV(i)
30 So Judas took the piece of bread, immediately went outside…and it was night.
LEB(i)
30 So
after he* had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.
BGB(i)
30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.
BIB(i)
30 λαβὼν (Having received) οὖν (therefore) τὸ (the) ψωμίον (morsel), ἐκεῖνος (he) ἐξῆλθεν (went out) εὐθύς (immediately); ἦν (it was) δὲ (now) νύξ (night).
BLB(i)
30 Therefore having received the morsel, he went out immediately. And it was night.
BSB(i)
30 As soon as he had received the morsel, Judas went out into the night.
MSB(i)
30 As soon as he had received the morsel, Judas went out into the night.
MLV(i)
30 Therefore, having received the morsel, that man went out immediately and it was night.
VIN(i)
30 When Judas had taken the morsel, he immediately went out: and it was night.
Luther1545(i)
30 Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er sobald hinaus. Und es war Nacht.
Luther1912(i)
30 Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
ELB1871(i)
30 Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
ELB1905(i)
30 Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
DSV(i)
30 Hij dan, de bete genomen hebbende, ging terstond uit. En het was nacht.
DarbyFR(i)
30 Ayant donc reçu le morceau, il sortit aussitôt; or il était nuit.
Martin(i)
30 Après donc que Judas eut pris le morceau, il partit aussitôt; or il était nuit.
Segond(i)
30 Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.
SE(i)
30 Cuando él pues hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya noche.
ReinaValera(i)
30 Como él pues hubo tomado el bocado, luego salió: y era ya noche.
JBS(i)
30 Cuando él pues hubo tomado el bocado, luego salió; y era
ya noche.
Albanian(i)
30 Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë.
RST(i)
30 Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
Peshitta(i)
30 ܗܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܘܢܦܩ ܠܗ ܠܒܪ ܠܠܝܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܢܦܩ ܀
Armenian(i)
30 Ան ալ՝ ստանալով պատառը՝ իսկոյն դուրս ելաւ. սակայն գիշեր էր:
Breton(i)
30 O vezañ eta kemeret an tamm, Judaz a yeas kuit raktal. Noz e oa.
Basque(i)
30 Hura bada ahamena harturic, bertan ilki cedin, eta cen gauä.
Croatian(i)
30 On dakle uzme zalogaj i odmah iziđe. A bijaše noć.
BKR(i)
30 A on vzav skyvu chleba, hned vyšel. A byla již noc.
Danish(i)
30 Der han da havde taget Stykket, gik han strax ud; men det var Nat.
CUV(i)
30 猶 大 受 了 那 點 餅 , 立 刻 就 出 去 。 那 時 候 是 夜 間 了 。
CUVS(i)
30 犹 大 受 了 那 点 饼 , 立 刻 就 出 去 。 那 时 候 是 夜 间 了 。
Esperanto(i)
30 Li do, ricevinte la pecon, tuj eliris; kaj estis nokto.
Estonian(i)
30 Kui ta nüüd palukese oli võtnud, läks ta sedamaid välja. Aga oli öö.
Finnish(i)
30 Kuin hän siis sen palan ottanut oli, meni hän kohta ulos; ja yö oli.
FinnishPR(i)
30 Niin hän, otettuaan sen palan, meni kohta ulos; ja oli yö.
Georgian(i)
30 ხოლო მან მიიღო პური იგი და მეყსეულად განვიდა. და იყო ღამე.
Haitian(i)
30 Se konsa, Jida pran moso pen an; lamenm li soti. Te fin fè nwa deyò a.
Hungarian(i)
30 Az pedig, mihelyt a falatot elvevé, azonnal kiméne: vala pedig éjszaka.
Indonesian(i)
30 Setelah Yudas menerima roti itu, ia langsung keluar. Hari sudah malam.
Italian(i)
30 Egli adunque, preso il boccone, subito se ne uscì. Or era notte.
Kabyle(i)
30 Akken kan i geṭṭef talqimt-nni, Yudas yeffeɣ seg wexxam; yuɣ lḥal yeɣli-d yiḍ.
Latvian(i)
30 Saņēmis kumosu, viņš tūlīt izgāja ārā. Bija nakts.
Lithuanian(i)
30 Taigi, paėmęs duonos kąsnį, anas tuojau išėjo. Buvo naktis.
PBG(i)
30 Tedy on wziąwszy onę sztuczkę chleba, zarazem wyszedł; a noc była.
Portuguese(i)
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
ManxGaelic(i)
30 Erreish da eisht v'er n'ghoaill y greme dy arran, hie eh chelleeragh magh: as va'n oie ayn.
Norwegian(i)
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
Romanian(i)
30 Iuda, dupăce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.
SBL Greek NT Apparatus
30 ἐξῆλθεν εὐθύς WH Treg NIV ] εὐθέως ἐξῆλθεν RP