John 13:25

Stephanus(i) 25 επιπεσων δε εκεινος επι το στηθος του ιησου λεγει αυτω κυριε τις εστιν
Tregelles(i) 25 ἀναπεσὼν ἐκεῖνος [οὕτως] ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
Nestle(i) 25 ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ Κύριε, τίς ἐστιν;
SBLGNT(i) 25 ⸀ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν;
f35(i) 25 επιπεσων δε εκεινος επι το στηθος του ιησου λεγει αυτω κυριε τις εστιν
Vulgate(i) 25 itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
WestSaxon990(i) 25 Witodlice þa he hlinode ofer ðæs hælendes breostum he cwæð to him; Drihten hwæt ys he.
WestSaxon1175(i) 25 Witodlice þa he hlenede ofer þas hælendes breosten he cwæð to him. Drihten hwæt is he.
Wycliffe(i) 25 And so whanne he hadde restid ayen on the brest of Jhesu, he seith to hym, Lord, who is it?
Tyndale(i) 25 He then as he leaned on Iesus brest sayde vnto him: Lorde who ys it?
Coverdale(i) 25 For the same leaued vpo Iesus brest, and sayde vnto him: LORDE, who is it?
MSTC(i) 25 He then, as he leaned on Jesus' breast, said unto him, "Lord who is it?"
Matthew(i) 25 He then as he leaned on Iesus breste sayed vnto hym: Lorde who is it?
Great(i) 25 He then when he leaned on Iesus brest, sayd vnto him: Lord, who is it?
Geneva(i) 25 He then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it?
Bishops(i) 25 He then, when he leaned on Iesus brest, sayde vnto hym: Lorde, who is it
DouayRheims(i) 25 He therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it?
KJV(i) 25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Mace(i) 25 then accordingly bending his head to Jesus's ear, he whisper'd, Lord, who is it?
Whiston(i) 25 He then lying on Jesus breast, saith unto him, Lord, who is he?
Wesley(i) 25 He then, leaning on the breast of Jesus, saith to him, Lord, who is it?
Worsley(i) 25 And he, reclining on the breast of Jesus, saith unto Him, Lord, who is it?
Haweis(i) 25 And he leaning on the breast of Jesus, said to him, Lord, which is it?
Thomson(i) 25 Thereupon he, bending back his head to Jesus breast, saith to him, Master, who is it?
Webster(i) 25 He then lying on Jesus' breast, saith to him, Lord, who is it?
Etheridge(i) 25 And that disciple fell upon the bosom of Jeshu, and said to him, My Lord, who is this?
Murdock(i) 25 And that disciple fell upon the breast of Jesus, and said to him: My Lord, which is he?
Sawyer(i) 25 He, falling down on the breast of Jesus, said to him, Lord, who is it?
Diaglott(i) 25 Falling and he on the breast of the Jesus, he says to him: O lord, who is it?
ABU(i) 25 And he, leaning back on Jesus' breast, says to him: Lord, who is it?
Anderson(i) 25 And he that was reclining on Jesus breast, said to him: Lord, who is it?
Noyes(i) 25 He, therefore, leaning back on the breast of Jesus, saith to him, Lord, who is it?
YLT(i) 25 and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, `Sir, who is it?'
JuliaSmith(i) 25 And he reclining upon Jesus' breast says to him, Lord, who is it?
Darby(i) 25 But he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord, who is it?
ERV(i) 25 He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
ASV(i) 25 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
JPS_ASV_Byz(i) 25 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Rotherham(i) 25 He, falling back thus, upon the breast of Jesus, saith unto him––Lord! who is it?
Twentieth_Century(i) 25 Being in this position, that disciple leant back on Jesus' shoulder, and asked him: "Who is it, Master?"
Godbey(i) 25 And that one, falling toward the bosom of Jesus says to Him, Lord, who is he?
WNT(i) 25 So he, having his head on Jesus's bosom, leaned back and asked, "Master, who is it?"
Worrell(i) 25 He, leaning back as he was on the breast of Jesus, says to Him, "Lord, who is it?"
Moffatt(i) 25 The disciple just leant back on the breast of Jesus and said, "Lord, who is it?"
Goodspeed(i) 25 He leaned back from where he lay, on Jesus' breast, and said to him, "Master, who is it?"
Riverside(i) 25 He, leaning back on the breast of Jesus, said to him, "Master, who is it?"
MNT(i) 25 So that disciples just leaned back against Jesus' breast and said to him, "Lord, who is it?"
Lamsa(i) 25 So that disciple leaned himself on the breast of Jesus, and said to him, My Lord, who is he?
CLV(i) 25 That one, then, leaning back thus on the chest of Jesus, is saying to Him, "Lord, who is it?
Williams(i) 25 He leaned back on Jesus' breast and said to Him, "Lord, who is it?"
BBE(i) 25 He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?
MKJV(i) 25 And lying on Jesus' breast, he said to him, Lord, who is it?
LITV(i) 25 And leaning on the breast of Jesus, he said to Him, Lord, who is it?
ECB(i) 25 Then, falling on the chest of Yah Shua, he words to him, Adonay, who is it?
AUV(i) 25 So, John leaned over close to Jesus and asked Him, “Lord, who is it?”
ACV(i) 25 And that man, having leaned thus toward Jesus' breast, says to him, Lord, who is he?
Common(i) 25 Then, leaning back on the breast of Jesus, he said to him, "Lord, who is it?"
WEB(i) 25 He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
NHEB(i) 25 He, leaning back, as he was, on Jesus' chest, asked him, "Lord, who is it?"
AKJV(i) 25 He then lying on Jesus' breast said to him, Lord, who is it?
KJC(i) 25 He then lying on Jesus' breast says unto him, Lord, who is it?
KJ2000(i) 25 He then lying on Jesus' breast said unto him, Lord, who is it?
UKJV(i) 25 He then lying on Jesus' breast says unto him, Lord, who is it?
RKJNT(i) 25 He, lying on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?
TKJU(i) 25 He then lying on Jesus' breast said to Him, "Lord, who is it?"
RYLT(i) 25 and that one having leant back on the breast of Jesus, responds to him, 'Sir, who is it?'
EJ2000(i) 25 He then, reclining on Jesus’ breast, said unto him, Lord, who is it?
CAB(i) 25 Then, leaning back thus on Jesus' chest, he said to Him, "Lord, who is it?"
WPNT(i) 25 And leaning back against Jesus’ breast he says to Him, “Lord, who is it?”
JMNT(i) 25 Therefore that one, thus leaning back upon the chest of Jesus, says to Him, "Lord (Master), who is it?"
NSB(i) 25 He leaned back on Jesus’ breast and said to him: »Lord, who is it?«
ISV(i) 25 Leaning forward on Jesus’ chest, he asked him, “Lord, who is it?”
LEB(i) 25 He leaned back* accordingly against Jesus' chest and* said to him, "Lord, who is it?"
BGB(i) 25 ἀναπεσὼν [οὖν] ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ “Κύριε, τίς ἐστιν;”
BIB(i) 25 ἀναπεσὼν (Having leaned) [οὖν] (then) ἐκεῖνος (he) οὕτως (thus) ἐπὶ (on) τὸ (the) στῆθος (breast) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus), λέγει (he says) αὐτῷ (to Him), “Κύριε (Lord), τίς (who) ἐστιν (is it)?”
BLB(i) 25 Then he thus having leaned on the breast of Jesus, says to Him, “Lord, who is it?”
BSB(i) 25 Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
MSB(i) 25 Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
MLV(i) 25 But that man who had leaned upon Jesus’chest says to him, Lord, who is it?
VIN(i) 25 Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
Luther1545(i) 25 Denn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
Luther1912(i) 25 Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
ELB1871(i) 25 Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es?
ELB1905(i) 25 Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es?
DSV(i) 25 En deze, vallende op de borst van Jezus, zeide tot Hem: Heere, wie is het?
DarbyFR(i) 25 Et lui, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, lequel est-ce?
Martin(i) 25 Lui donc étant penché dans le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?
Segond(i) 25 Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?
SE(i) 25 El, entonces, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dice: Señor, ¿quién es?
ReinaValera(i) 25 El entonces recostándose sobre el pecho de Jesús, dícele: Señor, ¿quién es?
JBS(i) 25 El, entonces, recostándose sobre el pecho de Jesús, le dice: Señor, ¿quién es?
Albanian(i) 25 Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''.
RST(i) 25 Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
Peshitta(i) 25 ܘܢܦܠ ܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܕܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 25 فاتكأ ذاك على صدر يسوع وقال له يا سيد من هو.
Amharic(i) 25 እርሱም በኢየሱስ ደረት እንዲህ ተጠግቶ። ጌታ ሆይ፥ ማን ነው? አለው።
Armenian(i) 25 Ան ալ՝ իյնալով Յիսուսի կուրծքին վրայ՝ ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ո՞վ է անիկա»:
ArmenianEastern(i) 25 Եւ սա Յիսուսի կրծքովն ընկաւ ու ասաց նրան. «Տէ՛ր, ո՞վ է»:
Breton(i) 25 Eñ, o vezañ pleget a-us kerc'henn Jezuz, a lavaras dezhañ: Aotrou! Piv eo?
Basque(i) 25 Bada harc Iesusen stomaquera beheraturic, diotsa, Iauna, cein da?
Bulgarian(i) 25 А той, като се беше облегнал назад на гърдите на Иисус, Му каза: Господи, кой е?
Croatian(i) 25 Ovaj se privine Isusu uz prsa i upita: "Gospodine, tko je taj?"
BKR(i) 25 A on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?
Danish(i) 25 Men denne bøiede sig op til Jesu Bryst og sagde til ham: Herre! hvo er det?
CUV(i) 25 那 門 徒 便 就 勢 靠 著 耶 穌 的 胸 膛 , 問 他 說 : 主 阿 , 是 誰 呢 ?
CUVS(i) 25 那 门 徒 便 就 势 靠 着 耶 稣 的 胸 膛 , 问 他 说 : 主 阿 , 是 谁 呢 ?
Esperanto(i) 25 Tiu do, klinigxante al la brusto de Jesuo, diris al li:Sinjoro, kiu gxi estas?
Estonian(i) 25 See laskus siis Jeesuse rinnale ja ütles Temale: Issand, kes see on?"
Finnish(i) 25 Kuin hän nojasi Jesuksen rintaa vastaan, sanoi hän hänelle: Herra, kuka se on?
FinnishPR(i) 25 Niin tämä, nojautuen Jeesuksen rintaa vasten, sanoi hänelle: "Herra, kuka se on?"
Georgian(i) 25 ხოლო იგი მიეყრდნა მკერდსა იესუჲსსა და ჰრქუა მას: უფალო, ვინ არს?
Haitian(i) 25 Lè sa a, disip la panche tèt li bò Jezi, li mande li: Seyè, kilès sa a?
Hungarian(i) 25 Az pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az?
Indonesian(i) 25 Maka pengikut itu merapat pada Yesus, dan bertanya, "Siapa dia, Tuhan?"
Italian(i) 25 E quel discepolo, inchinatosi sopra il petto di Gesù, gli disse: Signore, chi è colui? Gesù rispose:
ItalianRiveduta(i) 25 Ed egli, chinatosi così sul petto di Gesù, gli domandò: Signore, chi è? Gesù rispose:
Japanese(i) 25 彼そのまま御胸によりかかりて『主よ、誰なるか』と言ひしに、
Kabyle(i) 25 Anelmad-nni yekna ɣer Sidna Ɛisa, yenna-yas : A Sidi, ɣef wanwa deg-nneɣ i d-tmeslayeḍ ?
Korean(i) 25 그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 `주여, 누구오니이까 ?'
Latvian(i) 25 Tas, piekļāvies Jēzus krūtīm, sacīja Viņam: Kungs, kurš tas ir?
Lithuanian(i) 25 Tasai, pasilenkęs prie Jėzaus krūtinės, paklausė: “Kas jis, Viešpatie?”
PBG(i) 25 A on położywszy się na piersiach Jezusowych, rzekł mu: Panie! któryż to jest?
Portuguese(i) 25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
ManxGaelic(i) 25 Myr v'eh eisht ny lhie rish oghrish Yeesey, dooyrt eh rish, Hiarn, quoi eh?
Norwegian(i) 25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
Romanian(i) 25 Şi ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis:,,Doamne, cine este?``
Ukrainian(i) 25 І, пригорнувшись до лоня Ісусового, той говорить до Нього: Хто це, Господи?
UkrainianNT(i) 25 Пригорнувшись той до грудей Ісусових, каже Йому: Господи, хто се?
SBL Greek NT Apparatus

25 ἀναπεσὼν WH Treg ] ἀναπεσὼν οὖν NIV; ἐπιπεσὼν δὲ RP