John 12:49-50

ABP_Strongs(i)
  49 G3754 For G1473 I G1537 of G1683 myself G3756   G2980 spoke not; G235 but G3588 the G3992 [2having sent G1473 3me G3962 1father], G1473 he G1473 [3to me G1785 2command G1325 1gave] G5100 what G2036 I should say, G2532 and G5100 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G3588   G1785 his command G1473   G2222 [2life G166 3eternal G1510.2.3 1is]. G3739 What G3767 then G2980 I speak, G1473   G2531 as G2046 [3has said G1473 4to me G3588 1the G3962 2father], G3779 so G2980 I speak.
ABP_GRK(i)
  49 G3754 ότι G1473 εγώ G1537 εξ G1683 εμαυτού G3756 ουκ G2980 ελάλησα G235 αλλ΄ G3588 ο G3992 πέμψας G1473 με G3962 πατήρ G1473 αυτός G1473 μοι G1785 εντολήν G1325 έδωκε G5100 τι G2036 είπω G2532 και G5100 τι G2980 λαλήσω
  50 G2532 και G1492 οίδα G3754 ότι G3588 η G1785 εντολή αυτού G1473   G2222 ζωή G166 αιώνιός G1510.2.3 εστιν G3739 α G3767 ούν G2980 λαλώ εγώ G1473   G2531 καθώς G2046 είρηκέ G1473 μοι G3588 ο G3962 πατήρ G3779 ούτως G2980 λαλώ
Stephanus(i) 49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω 50 και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
LXX_WH(i)
    49 G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εξ G1683 F-1GSM εμαυτου G3756 PRT-N ουκ G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 [G5660] V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G3962 N-NSM πατηρ G846 P-NSM αυτος G3427 P-1DS μοι G1785 N-ASF εντολην G1325 [G5758] V-RAI-3S δεδωκεν G5101 I-ASN τι G2036 [G5632] V-2AAS-1S ειπω G2532 CONJ και G5101 I-ASN τι G2980 [G5661] V-AAS-1S λαλησω
    50 G2532 CONJ και G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1785 N-NSF εντολη G846 P-GSM αυτου G2222 N-NSF ζωη G166 A-NSF αιωνιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-APN α G3767 CONJ ουν G1473 P-1NS εγω G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G2531 ADV καθως G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3779 ADV ουτως G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω
Tischendorf(i)
  49 G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G1537 PREP ἐξ G1683 F-1GSM ἐμαυτοῦ G3756 PRT-N οὐκ G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα, G235 CONJ ἀλλ' G3588 T-NSM G3992 V-AAP-NSM πέμψας G1473 P-1AS με G3962 N-NSM πατὴρ G846 P-NSM αὐτός G1473 P-1DS μοι G1785 N-ASF ἐντολὴν G1325 V-RAI-3S δέδωκεν G5101 I-ASN τί G3004 V-2AAS-1S εἴπω G2532 CONJ καὶ G5101 I-ASN τί G2980 V-AAS-1S λαλήσω.
  50 G2532 CONJ καὶ G1492 V-RAI-1S οἶδα G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSF G1785 N-NSF ἐντολὴ G846 P-GSM αὐτοῦ G2222 N-NSF ζωὴ G166 A-NSF αἰώνιός G1510 V-PAI-3S ἐστιν. G3739 R-APN G3767 CONJ οὖν G1473 P-1NS ἐγὼ G2980 V-PAI-1S λαλῶ, G2531 ADV καθὼς G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ, G3779 ADV οὕτως G2980 V-PAI-1S λαλῶ.
Tregelles(i) 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
TR(i)
  49 G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εξ G1683 F-1GSM εμαυτου G3756 PRT-N ουκ G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 (G5660) V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G3962 N-NSM πατηρ G846 P-NSM αυτος G3427 P-1DS μοι G1785 N-ASF εντολην G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G5101 I-ASN τι G2036 (G5632) V-2AAS-1S ειπω G2532 CONJ και G5101 I-ASN τι G2980 (G5661) V-AAS-1S λαλησω
  50 G2532 CONJ και G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1785 N-NSF εντολη G846 P-GSM αυτου G2222 N-NSF ζωη G166 A-NSF αιωνιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-APN α G3767 CONJ ουν G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω G1473 P-1NS εγω G2531 ADV καθως G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3779 ADV ουτως G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω
Nestle(i) 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.
RP(i)
   49 G3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG1537PREPεξG1683F-1GSMεμαυτουG3756PRT-NουκG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG235CONJαλλG3588T-NSMοG3992 [G5660]V-AAP-NSMπεμψαvG1473P-1ASμεG3962N-NSMπατηρG846P-NSMαυτοvG1473P-1DSμοιG1785N-ASFεντοληνG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG5101I-ASNτιG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG2532CONJκαιG5101I-ASNτιG2980 [G5661]V-AAS-1Sλαλησω
   50 G2532CONJκαιG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3754CONJοτιG3588T-NSFηG1785N-NSFεντοληG846P-GSMαυτουG2222N-NSFζωηG166A-NSFαιωνιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-APNαG3767CONJουνG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG1473P-1NSεγωG2531ADVκαθωvG2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG3779ADVουτωvG2980 [G5719]V-PAI-1Sλαλω
SBLGNT(i) 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν ⸀δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ⸂ἐγὼ λαλῶ⸃, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
f35(i) 49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω 50 και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
IGNT(i)
  49 G3754 οτι For G1473 εγω I G1537 εξ From G1683 εμαυτου   G3756 ουκ Myself G2980 (G5656) ελαλησα Spoke Not, G235 αλλ But G3588 ο The G3992 (G5660) πεμψας Who Sent G3165 με Me G3962 πατηρ Father, G846 αυτος Himself G3427 μοι Me G1785 εντολην Commandment G1325 (G5656) εδωκεν Gave G5101 τι What G2036 (G5632) ειπω I Should Say G2532 και And G5101 τι What G2980 (G5661) λαλησω I Should Speak;
  50 G2532 και And G1492 (G5758) οιδα I Know G3754 οτι   G3588 η That G1785 εντολη   G846 αυτου His Commandment G2222 ζωη Life G166 αιωνιος Eternal G2076 (G5748) εστιν Is. G3739 α What G3767 ουν Therefore G2980 (G5719) λαλω Speak G1473 εγω I, G2531 καθως As G2046 (G5758) ειρηκεν Has Said G3427 μοι To Me G3588 ο The G3962 πατηρ Father, G3779 ουτως So G2980 (G5719) λαλω I Speak.
ACVI(i)
   49 G3754 CONJ οτι Because G1473 P-1NS εγω I G2980 V-AAI-1S ελαλησα Spoke G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εξ From G1683 F-1GSM εμαυτου Myself G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3992 V-AAP-NSM πεμψας Who Sent G3165 P-1AS με Me G846 P-NSM αυτος He G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3427 P-1DS μοι Me G1785 N-ASF εντολην Commandment G5101 I-ASN τι What? G2036 V-2AAS-1S ειπω I Should Say G2532 CONJ και And G5101 I-ASN τι What? G2980 V-AAS-1S λαλησω I Should Speak
   50 G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSF η Tha G1785 N-NSF εντολη Commandment G846 P-GSM αυτου Of Him G2076 V-PXI-3S εστιν Is G166 A-NSF αιωνιος Eternal G2222 N-NSF ζωη Life G3767 CONJ ουν Therefore G3739 R-APN α What G1473 P-1NS εγω I G2980 V-PAI-1S λαλω Speak G2531 ADV καθως Just As G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν Has Said G3427 P-1DS μοι To Me G3779 ADV ουτως So G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak
new(i)
  49 G3754 { For G1473 I G2980 0 have G3756 not G2980 [G5656] spoken G1537 from G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 [G5660] who sent G3165 me, G846 he G1325 [G5656] gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 [G5632] I should say, G2532 and G5101 what G2980 [G5661] I should speak.}
  50 G2532 { And G1492 [G5758] I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 [G5748] is G2222 life G166 age-during: G3739 whatever G1473 I G2980 [G5719] speak G3767 therefore, G2531 even as G3962 the Father G2046 [G5758] said G3427 to me, G3779 so G2980 [G5719] I speak.}
Vulgate(i) 49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar 50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
Clementine_Vulgate(i) 49 { Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.} 50 { Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.}
WestSaxon990(i) 49 forþam þe ic ne spece of me sylfon ac se fæder þe me sende he me bebead hwæt ic cweþe & hwæt ic spece. 50 & ic wat þt his bebod ys ëce lïf. þa þing þe ic sprece. ic sprece swa fæder me sæde;
WestSaxon1175(i) 49 for-þam ic ne sprece of me sylfan. Ac se fader þe me sente. he me be-bead. hwæt ic cweðe & hwæt ic spreke. 50 And ic wat þæt hys bebod ys eche lyf. þa þing þe ic sprece; ic speke swa se fader me saigde.
Wycliffe(i) 49 For Y haue not spokun of my silf, but thilke fadir that sente me, yaf to me a maundement, what Y schal seie, and what Y schal speke. 50 And Y woot, that his maundement is euerlastynge lijf; therfor tho thingis that Y speke, as the fadir seide to me, so Y speke.
Tyndale(i) 49 For I have not spoken of my selfe: but the father which sent me he gave me a commaundemet what I shuld saye and what I shuld speake. 50 And I knowe that this comaundement is lyfe everlastinge. Whatsoever I speake therfore eve as the father bade me so I speake.
Coverdale(i) 49 For I haue not spoken of my self: but the father that sent me, hath geuen me a commaundement, what I shulde do and saye. 50 And I knowe that his commaundement is life euerlastinge. Therfore loke what I speake, that speake I eue so, as the father hath sayde vnto me.
MSTC(i) 49 For I have not spoken of myself: but the father which sent me, he gave me a commandment what I should say, and what I should speak. 50 And I know well that his commandment is life everlasting. Whatsoever I speak therefore: even as the father bade me, so I speak."
Matthew(i) 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I shoulde say, & what I should speake. 50 And I knowe that thys commaundement is lyfe euerlasting. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bade me, so I speake.
Great(i) 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me: he gaue me a commaundment, what I shuld saye, & what I shulde speake. 50 And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastinge. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bade me, so I speake.
Geneva(i) 49 For I haue not spoken of my selfe: but the Father which sent me, hee gaue me a commandement what I should say, and what I should speake. 50 And I knowe that his commandement is life euerlasting: the thinges therefore that I speake, I speake them so as the Father sayde vnto me.
Bishops(i) 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I should say, and what I shoulde speake 50 And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastyng. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bad me, so I speake
DouayRheims(i) 49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.
KJV(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
KJV_Cambridge(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
KJV_Strongs(i)
  49 G3754 For G1473 I G2980 have G3756 not G2980 spoken [G5656]   G1537 of G1683 myself G235 ; but G3962 the Father G3992 which sent [G5660]   G3165 me G846 , he G1325 gave [G5656]   G3427 me G1785 a commandment G5101 , what G2036 I should say [G5632]   G2532 , and G5101 what G2980 I should speak [G5661]  .
  50 G2532 And G1492 I know [G5758]   G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is [G5748]   G2222 life G166 everlasting G3739 : whatsoever G1473 I G2980 speak [G5719]   G3767 therefore G2531 , even as G3962 the Father G2046 said [G5758]   G3427 unto me G3779 , so G2980 I speak [G5719]  .
Mace(i) 49 for I have not spoken for my self; but the father who sent me, he commission'd me, what I should teach, and what I should speak. 50 and I know that it is a commission of eternal life: whatever therefore I say, I deliver just as the father directed me.
Whiston(i) 49 For I have not spoken of my self; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: what therefore I speak, even as the Father said unto me, so I speak.
Wesley(i) 49 For I have not spoken of myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and how I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting; what therefore I speak to you, as the Father hath said to me, so I speak.
Worsley(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father, who sent me, gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, I so speak, as the Father hath directed me.
Haweis(i) 49 Because I have not spoken of myself; but the Farther who has sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: therefore the things which I speak to you, just as the Father spake to me, so speak I.
Thomson(i) 49 Because I have not spoken from myself, but the father who sent me hath himself given me a command what I should enjoin, and what I should speak, 50 and I know that his commandment is everlasting life, therefore what I speak, I speak just as the father directed me.
Webster(i) 49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
Webster_Strongs(i)
  49 G3754 { For G1473 I G2980 0 have G3756 not G2980 [G5656] spoken G1537 from G1683 myself G235 ; but G3962 the Father G3992 [G5660] who sent G3165 me G846 , he G1325 [G5656] gave G3427 me G1785 a commandment G5101 , what G2036 [G5632] I should say G2532 , and G5101 what G2980 [G5661] I should speak.}
  50 G2532 { And G1492 [G5758] I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 [G5748] is G2222 life G166 everlasting G3739 : whatever G1473 I G2980 [G5719] speak G3767 therefore G2531 , even as G3962 the Father G2046 [G5758] said G3427 to me G3779 , so G2980 [G5719] I speak.}
Living_Oracles(i) 49 For I have not said anything from myself; but the Father who sent me, has commanded me what I should enjoin, and what I should teach. 50 And I know, that his commandment is eternal life. Whatever, therefore, I say, I speak as the Father has given me in charge.
Etheridge(i) 49 For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandments are life everlasting: these therefore which I speak, as said to me my Father, so I speak.
Murdock(i) 49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say. 50 And I know that his commandment is life eternal. Therefore, these things which I speak, as my Father hath said to me, so I speak.
Sawyer(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me gave me commandment what to say and what to speak; 50 and I know that his commandment is eternal life. What things I speak, therefore, I so speak as the Father has told me.
Diaglott(i) 49 Because I from myself not spoke; but the having sent me Father he me a commandment gave, what I should say and what I should I speak. 50 And I know, that the commandment of him life age-lasting is. What therefore say I, as has spoken to me the Father, so I speak.
ABU(i) 49 Because I spoke not from myself; but the Father who sent me, he has given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is everlasting life. What things I speak therefore, as the Father has said to me, so I speak.
Anderson(i) 49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal. What things I speak therefore, as the Father has said to me, so I speak.
Noyes(i) 49 Because I have not spoken from myself; but the Father who sent me hath himself committed to me what I should say, and what I should speak; 50 and I know that what he hath committed to me is everlasting life. What I speak therefore, I speak as the Father hath directed me.
YLT(i) 49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak, 50 and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'
JuliaSmith(i) 49 For I spake not of myself; but the Father having sent me, he gave me a command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his command is life eternal: therefore what I speak, as the Father said to me, so I speak.
Darby(i) 49 For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak; 50 and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.
ERV(i) 49 For I spake not from myself; but the Father which sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
ASV(i) 49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.}
ASV_Strongs(i)
  49 G3754 For G1473 I G2980   G2980 spake G3756 not G1537 from G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 that sent G3165 me, G846 he G1325 hath given G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G2222 life G166 eternal: G3739 the things G3767 therefore G1473 which I G2980 speak, G2531 even as G3962 the Father G2046 hath said G3427 unto me, G3779 so G2980 I speak.
JPS_ASV_Byz(i) 49 For I spake not from myself, but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
Rotherham(i) 49 Because, I, out of myself, spake not, but, the Father who sent me, hath, himself, given me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that, his commandment, is, life age–abiding; The things, therefore, which I speak, just as the Father hath told me, so, I speak.
Twentieth_Century(i) 49 For I have not delivered it on my own authority; but the Father, who sent me, has himself given me his command as to what I should say, and what message I should deliver. 50 And I know that Immortal Life lies in keeping his command. Therefore, whatever I say, I say only what the Father has taught me."
Godbey(i) 49 Because I have not spoken of Myself; but the Father Himself having sent me, gave me commandment, what I shall speak, and what I shall say. 50 And I know that His commandment is eternal life. Now whatsoever thing I say, as the Father has spoken unto me, so I say.
WNT(i) 49 Because I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me, Himself gave me a command what to say and in what words to speak. 50 And I know that His command is the Life of the Ages. What therefore I speak, I speak just as the Father has bidden me."
Worrell(i) 49 For I spake not from Myself; but the Father, Who sent Me, Himself hath given Me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His commandment is life eternal. What things, therefore, I speak, even as My Father hath told Me, so I speak."
Moffatt(i) 49 for I have not spoken of my own accord — the Father who sent me, he it was who ordered me what to say and what to speak. 50 And I know his orders mean eternal life. Therefore when I speak, I speak as the Father has told me."
Goodspeed(i) 49 for I have not spoken on my account, but the Father who has sent me has himself given me orders what to tell and what to say. 50 And I know his orders mean eternal life. So whatever I say, I say only as the Father has told me."
Riverside(i) 49 But he who sent me — the Father himself — has given me a command what I am to say and what I am to speak, 50 and I know that his command is life eternal. So what I am speaking I am speaking just as the Father has told me."
MNT(i) 49 because I have never spoken on my own authority, but the Father himself who sent me gave me commandment what to say and what words to speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. So whatever I speak, I speak as the Father has told me."
Lamsa(i) 49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting; these things therefore which I speak, just as my Father told me, so I speak.
CLV(i) 49 seeing that I speak not from Myself, but the Father Who sends Me, He has given Me the precept, what I may be saying and what I should be speaking." 50 And I am aware that His precept is life eonian. What, then, I am speaking, according as the Father has declared it to Me, thus am I speaking."
Williams(i) 49 This is because I have not spoken on my own authority, but the Father who has sent me has given me orders Himself what to say and what to tell. 50 And I know that His orders mean eternal life. So whatever I speak I am speaking as the Father has told me."
BBE(i) 49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it. 50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.
MKJV(i) 49 For I have not spoken of Myself, but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His command is life everlasting. Therefore whatever I speak, even as the Father said to Me, so I speak.
LITV(i) 49 For I did not speak from Myself, but He who sent Me, the Father, He has given Me command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His command is everlasting life. Then what things I speak, as the Father has said to Me, so I speak.
ECB(i) 49 For I speak not of myself; but the Father who sent me gave me a misvah - what to say, and what to speak: 50 and I know his misvah is life eternal: so whatever I speak exactly as the Father said to me, thus I speak.
AUV(i) 49 For I did not speak from myself [i.e., on my own authority], but the Father Himself, who sent me, has ordered me what to say and speak. 50 And I know that [obeying] His commandments [leads to] never ending life. So, the things which I say are what the Father has told me [to say].”

ACV(i) 49 Because I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. Therefore what things I speak, just as the Father has said to me, so I speak.
Common(i) 49 For I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me gave me a command, what to say and what to speak. 50 And I know that his command is eternal life. Whatever I say, therefore, I say just as the Father has told me."
WEB(i) 49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
WEB_Strongs(i)
  49 G3754 For G1473 I G2980   G2980 spoke G3756 not G1537 from G1683 myself, G235 but G3962 the Father G3992 who sent G3165 me, G846 he G1325 gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532   G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G166 eternal G2222 life. G3739 The things G3767 therefore G1473 which I G2980 speak, G2531 even as G3962 the Father G2046 has said G3427 to me, G3779 so G2980 I speak."
NHEB(i) 49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 I know that his commandment is everlasting life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
AKJV(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
KJC(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, just as the Father said unto me, so I speak.
KJ2000(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
UKJV(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
RKJNT(i) 49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me, he commanded what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: therefore, whatever I speak, I speak as the Father has bidden me.
CKJV_Strongs(i)
  49 G3754 For G1473 I G2980 have G3756 not G2980 spoken G1537 of G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 which sent G3165 me, G846 he G1325 gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G2222 life G166 everlasting: G3739 whatever G1473 I G2980 speak G3767 therefore, G2531 even as G3962 the Father G2046 said G3427 to me, G3779 so G2980 I speak.
RYLT(i) 49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak, 50 and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father has said to me, so I speak.'
EJ2000(i) 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life; whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
CAB(i) 49 For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His command is eternal life. Therefore, whatever I speak, as the Father has said to Me, thus I speak."
WPNT(i) 49 because I have not spoken on my own, but the Father who sent me, He gave me a command, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His command is eternal life. So whatever I say, I say it just like the Father told me.”
JMNT(i) 49 "because I Myself do not speak from out of the midst of Myself, but to the contrary, the One sending Me – [the] Father, Himself – has given an implanted goal (an impartation of the finished, purposed product within; an inward directive of destiny) to Me: what I could (or: should; would; may) say, and what I will proceed to (or, as a subjunctive aorist: could, should, would or may) speak. 50 "And I have seen and know that His implanted goal (purposed impartation of the finished product within; inward directive of destiny) is, and continuously exists being, eonian life (life of and for the ages; life having the qualities and characteristics of the Messianic Age; an eon-lasting life which pertains to, and comes from, the Age). Therefore, the things which I Myself am habitually (or: continuously; periodically) speaking, just and according as the Father has told Me (or: declared to Me), thus I am habitually and continually speaking (= When I speak, I repeat what the Father has told Me)."
NSB(i) 49 »I spoke not from myself but from the Father who sent me. He has given me a commandment concerning what I should say when I speak. 50 »I know that his commandment means everlasting life. Therefore I say the things the Father tells me to say.«
ISV(i) 49 because I haven’t spoken on my own authority. Instead, the Father who sent me has himself commanded me what to say and how to speak. 50 And I know that what he commands brings eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me.”
LEB(i) 49 For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me has commanded me* what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. So the things that I say, just as the Father said to me, thus I say."
BGB(i) 49 Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.”
BIB(i) 49 Ὅτι (For) ἐγὼ (I) ἐξ (from) ἐμαυτοῦ (Myself) οὐκ (not) ἐλάλησα (spoke), ἀλλ’ (but) ὁ (the) πέμψας (having sent) με (Me) Πατὴρ (Father) αὐτός (Himself), μοι (Me) ἐντολὴν (a commandment) δέδωκεν (gave) τί (what) εἴπω (I should say) καὶ (and) τί (what) λαλήσω (I should speak). 50 καὶ (And) οἶδα (I know) ὅτι (that) ἡ (the) ἐντολὴ (commandment) αὐτοῦ (of Him) ζωὴ (life) αἰώνιός (eternal) ἐστιν (is). ἃ (What) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) λαλῶ (speak), καθὼς (as) εἴρηκέν (has said) μοι (to Me) ὁ (the) Πατήρ (Father), οὕτως (so) λαλῶ (I speak).”
BLB(i) 49 For I did not speak from Myself, but the Father Himself, having sent Me, gave Me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His commandment is eternal life. Therefore what I speak, as the Father has said to Me, so I speak.”
BSB(i) 49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
MSB(i) 49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
MLV(i) 49 Because I did not speak from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment of what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is everlasting life, because the things which I speak, just-as the Father has said to me, so I speak to you.


VIN(i) 49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
Luther1545(i) 49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll. 50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 von G1683 mir G2036 selber geredet G235 , sondern G3962 der Vater G3427 , der mich G3992 gesandt G3165 hat, der hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2532 ich tun und G2980 reden soll.
  50 G2532 Und G1473 ich G3754 weiß, daß G846 sein G1785 Gebot G2076 ist G1492 das G166 ewige G2222 Leben G3767 . Darum G2980 , was ich G3739 rede, das G2980 rede ich G3779 also G2531 , wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gegeben hat .
Luther1912(i) 49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll. 50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
Luther1912_Strongs(i)
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 von G1683 mir selber G2980 geredet G235 ; sondern G3962 der Vater G3165 , der mich G3992 gesandt G846 hat, der G3427 hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2036 ich G2980 tun G2532 G5101 und G2036 reden soll.
  50 G2532 Und G1492 ich weiß G3754 , daß G846 sein G1785 Gebot G2076 ist G166 das ewige G2222 Leben G3767 . Darum G3739 , was G1473 ich G2980 rede G3779 , das G2980 rede G2531 ich also G3427 , wie mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
ELB1871(i) 49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll; 50 und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
ELB1871_Strongs(i)
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 aus G1683 mir selbst G2980 geredet, G235 sondern G3962 der Vater, G3165 der mich G3992 gesandt G3427 hat, er hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben, G5101 was G2036 ich sagen G2532 und G5101 was G2980 ich reden soll;
  50 G2532 und G1492 ich weiß, G3754 daß G846 sein G1785 Gebot G166 ewiges G2222 Leben G2076 ist. G3739 Was G1473 ich G3767 nun G2980 rede, G2980 rede G3779 ich also, G2531 wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
ELB1905(i) 49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll; 50 und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
ELB1905_Strongs(i)
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 aus G1683 mir selbst G2980 geredet G235 , sondern G3962 der Vater G3165 , der mich G3992 gesandt G3427 hat, er hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2036 ich sagen G2532 und G5101 was G2980 ich reden soll;
  50 G2532 und G1492 ich weiß G3754 , daß G846 sein G1785 Gebot G166 ewiges G2222 Leben G2076 ist G3739 . Was G1473 ich G3767 nun G2980 rede G2980 , rede G3779 ich also G2531 , wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
DSV(i) 49 Want Ik heb uit Mijzelven niet gesproken; maar de Vader, Die Mij gezonden heeft, Die heeft Mij een gebod gegeven, wat Ik zeggen zal, en wat Ik spreken zal. 50 En Ik weet, dat Zijn gebod het eeuwige leven is. Hetgeen Ik dan spreek, dat spreek Ik alzo, gelijk Mij de Vader gezegd heeft.
DSV_Strongs(i)
  49 G3754 Want G1473 Ik G1537 heb uit G1683 Mijzelven G3756 niet G2980 G5656 gesproken G235 ; maar G3962 de Vader G3165 , Die Mij G3992 G5660 gezonden heeft G3427 , Die heeft Mij G1785 een gebod G1325 G5656 gegeven G5101 , wat G2036 G5632 Ik zeggen zal G2532 , en G5101 wat G2980 G5661 Ik spreken zal.
  50 G2532 En G1492 G5758 Ik weet G3754 , dat G846 Zijn G1785 gebod G166 het eeuwige G2222 leven G2076 G5748 is G3739 . Hetgeen G1473 Ik G3767 dan G2980 G5719 spreek G2980 G5719 , dat spreek Ik G3779 alzo G2531 , gelijk G3427 Mij G3962 de Vader G2046 G5758 gezegd heeft.
DarbyFR(i) 49 Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler; 50 et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m'a dit.
Martin(i) 49 Car je n'ai point parlé de moi-même, mais le Père qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que j'ai à dire et de quoi je dois parler. 50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.
Segond(i) 49 Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer. 50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.
Segond_Strongs(i)
  49 G3754 Car G1473 je G3756 n’ai point G2980 parlé G5656   G1537 de G1683 moi-même G235  ; mais G3962 le Père G3165 , qui m G3992 ’a envoyé G5660   G3427 , m G1325 ’a prescrit G5656   G1785   G5101 lui-même ce G2036 que je dois dire G5632   G2532 et G5101 annoncer G2980   G5661  .
  50 G2532 Et G1492 je sais G5758   G3754 que G846 son G1785 commandement G2076 est G5748   G2222 la vie G166 éternelle G3767 . C’est pourquoi G3739 les choses G1473 que je G2980 dis G5719   G3779 , G2980 je les dis G5719   G2531 comme G3962 le Père G3427 me G2046 les a dites G5758  .
SE(i) 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
ReinaValera(i) 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
JBS(i) 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
Albanian(i) 49 Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall. 50 Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''.
RST(i) 49 Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить. 50 И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Peshitta(i) 49 ܕܐܢܐ ܡܢ ܢܦܫܝ ܠܐ ܡܠܠܬ ܐܠܐ ܐܒܐ ܕܫܕܪܢܝ ܗܘ ܝܗܒ ܠܝ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܘܡܢܐ ܐܡܠܠ ܀ 50 ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܘܩܕܢܗ ܚܝܐ ܐܢܘܢ ܕܠܥܠܡ ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܐܒܝ ܗܟܢܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 49 لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم. 50 وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم
Amharic(i) 49 እኔ ከራሴ አልተናገርሁምና፤ ነገር ግን የላከኝ አብ እርሱ የምለውን የምናገረውንም ትእዛዝ ሰጠኝ። 50 ትእዛዙም የዘላለም ሕይወት እንደ ሆነች አውቃለሁ። ስለዚህ እኔ የምናገረውን አብ እንደ ነገረኝ እንዲሁ እናገራለሁ።
Armenian(i) 49 Որովհետեւ ես ինձմէ չխօսեցայ, հապա Հայրը՝ որ ղրկեց զիս, ի՛նք պատուիրեց ինծի թէ ի՛նչ պիտի ըսեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսիմ: 50 Եւ գիտեմ թէ անոր պատուիրածը՝ յաւիտենական կեանքն է. ուրեմն ինչ որ կը խօսիմ, ա՛յնպէս կը խօսիմ՝ ինչպէս Հայրը ըսաւ ինծի»:
ArmenianEastern(i) 49 որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ: 50 Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:
Breton(i) 49 Rak n'eo ket ac'hanon va-unan em eus komzet, met an Tad en deus va c'haset, en deus gourc'hemennet din ar pezh a dleen lavarout ha prezeg. 50 Hag anavezout a ran penaos e c'hourc'hemenn eo ar vuhez peurbadus. An traoù a lavaran eta, a lavaran evel m'en deus an Tad o lavaret din.
Basque(i) 49 Ecen ni neure burutic eznaiz minçatu: baina ni igorri nauen Aitac berac manamendu eman draut, cer erran deçaquedan eta cer minça naiten. 50 Eta badaquit ecen haren manamendua vicitze eternal dela: bada nic erraiten ditudan gauçác, nola Aitac eman baitrauzquit, hala erraiten ditut.
Bulgarian(i) 49 Защото Аз не говорих от Себе Си, а Отец, който Ме прати, Той Ми даде заповед какво да кажа и какво да говоря. 50 И зная, че Неговата заповед е вечен живот. И така, това, което говоря, го говоря така, както Ми е казал Отец.
Croatian(i) 49 Jer nisam ja zborio sam od sebe, nego onaj koji me posla - Otac - on mi dade zapovijed što da kažem, što da zborim. 50 I znam: zapovijed njegova jest život vječni. Što ja dakle zborim, tako zborim kako mi je rekao Otac."
BKR(i) 49 Nebo já sám od sebe jsem nemluvil, ale ten, jenž mne poslal, Otec, on mi přikázaní dal, co bych měl praviti a mluviti. 50 A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím.
Danish(i) 49 Thi jeg har ikke talet af mig selv; men Faderen, som mig har udsendt, han har givet mig Befaling, hvad jeg skal sige, og hvad jeg skal tale. 50 Og jeg veed, at hans Befaling er et evigt Liv. Derfor, hvad jeg taler, taler jeg saaledes, som Faderen har sagt mig.
CUV(i) 49 因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 , 惟 有 差 我 來 的 父 已 經 給 我 命 令 , 叫 我 說 甚 麼 , 講 甚 麼 。 50 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。
CUVS(i) 49 因 为 我 没 冇 凭 着 自 己 讲 , 惟 冇 差 我 来 的 父 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 甚 么 , 讲 甚 么 。 50 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 讲 的 话 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。
Esperanto(i) 49 CXar mi ne parolis de mi mem; sed la Patro, kiu sendis min, mem ordonis al mi, kion mi parolu, kaj kion mi diru. 50 Kaj mi scias, ke Lia ordono estas eterna vivo; kion do mi parolas, gxuste kiel la Patro diris al mi, tiel mi parolas.
Estonian(i) 49 Sest Ma ei ole rääkinud Iseenesest, vaid Isa, Kes Mind on läkitanud, on Mulle annud kasu, mida Ma pean rääkima. 50 Ja Ma tean, et Tema käsk on igavene elu. Mida Ma nüüd räägin, seda räägin nõnda, kuidas Isa mulle on ütelnud!"
Finnish(i) 49 Sillä en minä ole itsestäni puhunut; vaan Isä, joka minun lähetti, hän on minulle käskyn antanut, mitä minun tekemän ja puhuman pitää. 50 Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on ijankaikkinen elämä. Sentähden mitä minä puhun, sen minä puhun, niinkuin Isä on minulle sanonut.
FinnishPR(i) 49 Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman. 50 Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut."
Georgian(i) 49 რამეთუ მე თავით თჳსით არარას ვიტყოდე, არამედ რომელმან მომავლინა მე, მამამან, მან მომცა მე მცნებაჲ, რაჲ ვთქუა და რასა ვიტყოდი. 50 და უწყი, რამეთუ მცნებაჲ მისი ცხორება საუკუნო არს. და რომელსა ვიტყჳ მე, ვითარცა მამცნო მე მამამან, ეგრეცა ვიტყჳ.
Haitian(i) 49 Se pa pawòl pa m' m'ap pale la a. Men, Papa ki voye m' lan, se li menm ki ban m' lòd sa pou m' di ak sa pou m' pale. 50 Mwen menm, mwen konnen tout kòmandman l' yo bay lavi ki p'ap janm fini an. Se sak fè sa m'ap di a, m'ap di l' jan Papa m' te ban m' lòd la.
Hungarian(i) 49 Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek. 50 És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.
Indonesian(i) 49 Sebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan. 50 Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu memberi hidup sejati dan kekal. Maka Aku menyampaikan seperti yang diajarkan Bapa kepada-Ku."
Italian(i) 49 Perciocchè io non ho parlato da me medesimo; ma il Padre che mi ha mandato è quello che mi ha ordinato ciò ch’io debbo dire e parlare. 50 Ed io so che il suo comandamento è vita eterna; le cose adunque ch’io ragiono, così le ragiono come il Padre mi ha detto.
ItalianRiveduta(i) 49 Perché io non ho parlato di mio; ma il Padre che m’ha mandato, m’ha comandato lui quel che debbo dire e di che debbo ragionare; 50 ed io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che dico, così le dico, come il Padre me le ha dette.
Japanese(i) 49 我はおのれに由りて語れるにあらず、我を遣し給ひし父みづから、我が言ふべきこと語るべきことを命じ給ひし故なり。 50 我その命令の永遠の生命たるを知る。されば我は語るに我が父の我に言ひ給ふままを語るなり』
Kabyle(i) 49 Imeslayen-agi mačči s ɣuṛ-i i d-kkan : Baba i yi-d-iceggɛen, d nețța i yi-d-yefkan ayen i glaqen a t-id-iniɣ d wayen ara slemdeɣ. 50 Daymi nniɣ-awen : aselmed ɣef i yi-d-iweṣṣa Baba ț-țudert n dayem. Nekk sselmadeɣ kan ayen i yi-d-yenna Baba.
Korean(i) 49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니 50 나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라
Latvian(i) 49 Jo es nerunāju no sevis, bet Tēvs, kas mani sūtīja, Viņš man deva pavēli, ko sacīt un ko runāt. 50 Un es zinu, ka Viņa bauslis ir mūžīgā dzīve. Tāpēc visu, ko runāju, es saku tā, kā to man teica Tēvs.
Lithuanian(i) 49 Nes Aš kalbėjau ne iš savęs,­Tėvas, kuris mane siuntė, įsakė man, ką turiu sakyti ir ką skelbti. 50 Aš žinau, kad Jo įsakymas yra amžinasis gyvenimas. Tad ką Aš kalbu, kalbu taip, kaip Tėvas yra man sakęs”.
PBG(i) 49 Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał; 50 I wiem, że rozkazanie jego jest żywot wieczny; przetoż to, co ja wam mówię, jako mi powiedział Ojciec, tak mówię.
Portuguese(i) 49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar. 50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exactamente como o Pai me ordenou.
ManxGaelic(i) 49 Son cha vel mish er loayrt jee'm pene; agh yn Ayr t'er my choyrt, eshyn hug sarey dou, cre v'orrym dy ghra, as cre lhisin loayrt. 50 As ta fys aym dy vel yn sarey echeysyn yn vea dy bragh beayn: cre-erbee er-y-fa shen ta mee dy loayrt, she myr ta'n Ayr er ghra rhym, eer myr shen ta mee loayrt.
Norwegian(i) 49 For jeg har ikke talt av mig selv, men Faderen, som har sendt mig, han har gitt mig befaling om hvad jeg skal si og hvad jeg skal tale, 50 og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig.
Romanian(i) 49 Căci Eu n'am vorbit dela Mine însumi, ci Tatăl, care M'a trimes, El însuş Mi -a poruncit ce trebuie să spun şi cum trebuie să vorbesc. 50 Şi ştiu că porunca Lui este viaţa vecinică. De aceea lucrurile, pe cari le spun, le spun aşa cum Mi le -a spus Tatăl.``
Ukrainian(i) 49 Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити. 50 І відаю Я, що Його ота заповідь то вічне життя. Тож що Я говорю, то так говорю, як Отець Мені розповідав.
UkrainianNT(i) 49 Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати. 50 І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.
SBL Greek NT Apparatus

49 δέδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν RP
50 ἐγὼ λαλῶ WH Treg NIV ] λαλῶ ἐγὼ RP