John 12:49-50
LXX_WH(i)
49
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1537
PREP
εξ
G1683
F-1GSM
εμαυτου
G3756
PRT-N
ουκ
G2980 [G5656]
V-AAI-1S
ελαλησα
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G3992 [G5660]
V-AAP-NSM
πεμψας
G3165
P-1AS
με
G3962
N-NSM
πατηρ
G846
P-NSM
αυτος
G3427
P-1DS
μοι
G1785
N-ASF
εντολην
G1325 [G5758]
V-RAI-3S
δεδωκεν
G5101
I-ASN
τι
G2036 [G5632]
V-2AAS-1S
ειπω
G2532
CONJ
και
G5101
I-ASN
τι
G2980 [G5661]
V-AAS-1S
λαλησω
50
G2532
CONJ
και
G1492 [G5758]
V-RAI-1S
οιδα
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSF
η
G1785
N-NSF
εντολη
G846
P-GSM
αυτου
G2222
N-NSF
ζωη
G166
A-NSF
αιωνιος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3739
R-APN
α
G3767
CONJ
ουν
G1473
P-1NS
εγω
G2980 [G5719]
V-PAI-1S
λαλω
G2531
ADV
καθως
G2046 [G5758]
V-RAI-3S-ATT
ειρηκεν
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G3779
ADV
ουτως
G2980 [G5719]
V-PAI-1S
λαλω
Tischendorf(i)
49
G3754
CONJ
ὅτι
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1537
PREP
ἐξ
G1683
F-1GSM
ἐμαυτοῦ
G3756
PRT-N
οὐκ
G2980
V-AAI-1S
ἐλάλησα,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3588
T-NSM
ὁ
G3992
V-AAP-NSM
πέμψας
G1473
P-1AS
με
G3962
N-NSM
πατὴρ
G846
P-NSM
αὐτός
G1473
P-1DS
μοι
G1785
N-ASF
ἐντολὴν
G1325
V-RAI-3S
δέδωκεν
G5101
I-ASN
τί
G3004
V-2AAS-1S
εἴπω
G2532
CONJ
καὶ
G5101
I-ASN
τί
G2980
V-AAS-1S
λαλήσω.
50
G2532
CONJ
καὶ
G1492
V-RAI-1S
οἶδα
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-NSF
ἡ
G1785
N-NSF
ἐντολὴ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2222
N-NSF
ζωὴ
G166
A-NSF
αἰώνιός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν.
G3739
R-APN
ἃ
G3767
CONJ
οὖν
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2980
V-PAI-1S
λαλῶ,
G2531
ADV
καθὼς
G2046
V-RAI-3S-ATT
εἴρηκέν
G1473
P-1DS
μοι
G3588
T-NSM
ὁ
G3962
N-NSM
πατήρ,
G3779
ADV
οὕτως
G2980
V-PAI-1S
λαλῶ.
TR(i)
49
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-1NS
εγω
G1537
PREP
εξ
G1683
F-1GSM
εμαυτου
G3756
PRT-N
ουκ
G2980 (G5656)
V-AAI-1S
ελαλησα
G235
CONJ
αλλ
G3588
T-NSM
ο
G3992 (G5660)
V-AAP-NSM
πεμψας
G3165
P-1AS
με
G3962
N-NSM
πατηρ
G846
P-NSM
αυτος
G3427
P-1DS
μοι
G1785
N-ASF
εντολην
G1325 (G5656)
V-AAI-3S
εδωκεν
G5101
I-ASN
τι
G2036 (G5632)
V-2AAS-1S
ειπω
G2532
CONJ
και
G5101
I-ASN
τι
G2980 (G5661)
V-AAS-1S
λαλησω
50
G2532
CONJ
και
G1492 (G5758)
V-RAI-1S
οιδα
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSF
η
G1785
N-NSF
εντολη
G846
P-GSM
αυτου
G2222
N-NSF
ζωη
G166
A-NSF
αιωνιος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3739
R-APN
α
G3767
CONJ
ουν
G2980 (G5719)
V-PAI-1S
λαλω
G1473
P-1NS
εγω
G2531
ADV
καθως
G2046 (G5758)
V-RAI-3S-ATT
ειρηκεν
G3427
P-1DS
μοι
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G3779
ADV
ουτως
G2980 (G5719)
V-PAI-1S
λαλω
RP(i)
49
G3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG1537PREPεξG1683F-1GSMεμαυτουG3756PRT-NουκG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG235CONJαλλG3588T-NSMοG3992 [G5660]V-AAP-NSMπεμψαvG1473P-1ASμεG3962N-NSMπατηρG846P-NSMαυτοvG1473P-1DSμοιG1785N-ASFεντοληνG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG5101I-ASNτιG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG2532CONJκαιG5101I-ASNτιG2980 [G5661]V-AAS-1Sλαλησω
50
G2532CONJκαιG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3754CONJοτιG3588T-NSFηG1785N-NSFεντοληG846P-GSMαυτουG2222N-NSFζωηG166A-NSFαιωνιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-APNαG3767CONJουνG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG1473P-1NSεγωG2531ADVκαθωvG2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG3779ADVουτωvG2980 [G5719]V-PAI-1Sλαλω
IGNT(i)
49
G3754
οτι
For
G1473
εγω
I
G1537
εξ
From
G1683
εμαυτου
G3756
ουκ
Myself
G2980 (G5656)
ελαλησα
Spoke Not,
G235
αλλ
But
G3588
ο
The
G3992 (G5660)
πεμψας
Who Sent
G3165
με
Me
G3962
πατηρ
Father,
G846
αυτος
Himself
G3427
μοι
Me
G1785
εντολην
Commandment
G1325 (G5656)
εδωκεν
Gave
G5101
τι
What
G2036 (G5632)
ειπω
I Should Say
G2532
και
And
G5101
τι
What
G2980 (G5661)
λαλησω
I Should Speak;
50
G2532
και
And
G1492 (G5758)
οιδα
I Know
G3754
οτι
G3588
η
That
G1785
εντολη
G846
αυτου
His Commandment
G2222
ζωη
Life
G166
αιωνιος
Eternal
G2076 (G5748)
εστιν
Is.
G3739
α
What
G3767
ουν
Therefore
G2980 (G5719)
λαλω
Speak
G1473
εγω
I,
G2531
καθως
As
G2046 (G5758)
ειρηκεν
Has Said
G3427
μοι
To Me
G3588
ο
The
G3962
πατηρ
Father,
G3779
ουτως
So
G2980 (G5719)
λαλω
I Speak.
ACVI(i)
49
G3754
CONJ
οτι
Because
G1473
P-1NS
εγω
I
G2980
V-AAI-1S
ελαλησα
Spoke
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1537
PREP
εξ
From
G1683
F-1GSM
εμαυτου
Myself
G235
CONJ
αλλ
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G3992
V-AAP-NSM
πεμψας
Who Sent
G3165
P-1AS
με
Me
G846
P-NSM
αυτος
He
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
Gave
G3427
P-1DS
μοι
Me
G1785
N-ASF
εντολην
Commandment
G5101
I-ASN
τι
What?
G2036
V-2AAS-1S
ειπω
I Should Say
G2532
CONJ
και
And
G5101
I-ASN
τι
What?
G2980
V-AAS-1S
λαλησω
I Should Speak
50
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-RAI-1S
οιδα
I Know
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSF
η
Tha
G1785
N-NSF
εντολη
Commandment
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G166
A-NSF
αιωνιος
Eternal
G2222
N-NSF
ζωη
Life
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3739
R-APN
α
What
G1473
P-1NS
εγω
I
G2980
V-PAI-1S
λαλω
Speak
G2531
ADV
καθως
Just As
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G2046
V-RAI-3S-ATT
ειρηκεν
Has Said
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G3779
ADV
ουτως
So
G2980
V-PAI-1S
λαλω
I Speak
new(i)
Clementine_Vulgate(i)
49 { Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.}
50 { Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.}
WestSaxon990(i)
49 forþam þe ic ne spece of me sylfon ac se fæder þe me sende he me bebead hwæt ic cweþe & hwæt ic spece.
50 & ic wat þt his bebod ys ëce lïf. þa þing þe ic sprece. ic sprece swa fæder me sæde;
WestSaxon1175(i)
49 for-þam ic ne sprece of me sylfan. Ac se fader þe me sente. he me be-bead. hwæt ic cweðe & hwæt ic spreke.
50 And ic wat þæt hys bebod ys eche lyf. þa þing þe ic sprece; ic speke swa se fader me saigde.
DouayRheims(i)
49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say and what I should speak.
50 And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.
KJV_Cambridge(i)
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
KJV_Strongs(i)
Webster_Strongs(i)
49
G3754
{ For
G1473
I
G2980 0
have
G3756
not
G2980 [G5656]
spoken
G1537
from
G1683
myself
G235
; but
G3962
the Father
G3992 [G5660]
who sent
G3165
me
G846
, he
G1325 [G5656]
gave
G3427
me
G1785
a commandment
G5101
, what
G2036 [G5632]
I should say
G2532
, and
G5101
what
G2980 [G5661]
I should speak.}
Living_Oracles(i)
49 For I have not said anything from myself; but the Father who sent me, has commanded me what I should enjoin, and what I should teach.
50 And I know, that his commandment is eternal life. Whatever, therefore, I say, I speak as the Father has given me in charge.
JuliaSmith(i)
49 For I spake not of myself; but the Father having sent me, he gave me a command, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that his command is life eternal: therefore what I speak, as the Father said to me, so I speak.
JPS_ASV_Byz(i)
49 For I spake not from myself, but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
Rotherham(i)
49 Because, I, out of myself, spake not, but, the Father who sent me, hath, himself, given me commandment, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that, his commandment, is, life age–abiding; The things, therefore, which I speak, just as the Father hath told me, so, I speak.
Twentieth_Century(i)
49 For I have not delivered it on my own authority; but the Father, who sent me, has himself given me his command as to what I should say, and what message I should deliver.
50 And I know that Immortal Life lies in keeping his command. Therefore, whatever I say, I say only what the Father has taught me."
CLV(i)
49 seeing that I speak not from Myself, but the Father Who sends Me, He has given Me the precept, what I may be saying and what I should be speaking."
50 And I am aware that His precept is life eonian. What, then, I am speaking, according as the Father has declared it to Me, thus am I speaking."
JMNT(i)
49 "because I Myself do not speak from out of the midst of Myself, but to the contrary, the One sending Me – [the] Father, Himself – has given an implanted goal (an impartation of the finished, purposed product within; an inward directive of destiny) to Me: what I could (or: should; would; may) say, and what I will proceed to (or, as a subjunctive aorist: could, should, would or may) speak.
50 "And I have seen and know that His implanted goal (purposed impartation of the finished product within; inward directive of destiny) is, and continuously exists being, eonian life (life of and for the ages; life having the qualities and characteristics of the Messianic Age; an eon-lasting life which pertains to, and comes from, the Age). Therefore, the things which I Myself am habitually (or: continuously; periodically) speaking, just and according as the Father has told Me (or: declared to Me), thus I am habitually and continually speaking (= When I speak, I repeat what the Father has told Me)."
BIB(i)
49 Ὅτι (For) ἐγὼ (I) ἐξ (from) ἐμαυτοῦ (Myself) οὐκ (not) ἐλάλησα (spoke), ἀλλ’ (but) ὁ (the) πέμψας (having sent) με (Me) Πατὴρ (Father) αὐτός (Himself), μοι (Me) ἐντολὴν (a commandment) δέδωκεν (gave) τί (what) εἴπω (I should say) καὶ (and) τί (what) λαλήσω (I should speak).
50 καὶ (And) οἶδα (I know) ὅτι (that) ἡ (the) ἐντολὴ (commandment) αὐτοῦ (of Him) ζωὴ (life) αἰώνιός (eternal) ἐστιν (is). ἃ (What) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) λαλῶ (speak), καθὼς (as) εἴρηκέν (has said) μοι (to Me) ὁ (the) Πατήρ (Father), οὕτως (so) λαλῶ (I speak).”
Luther1545(i)
49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.
Luther1912(i)
49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
DSV_Strongs(i)
49
G3754
Want
G1473
Ik
G1537
heb uit
G1683
Mijzelven
G3756
niet
G2980 G5656
gesproken
G235
; maar
G3962
de Vader
G3165
, Die Mij
G3992 G5660
gezonden heeft
G3427
, Die heeft Mij
G1785
een gebod
G1325 G5656
gegeven
G5101
, wat
G2036 G5632
Ik zeggen zal
G2532
, en
G5101
wat
G2980 G5661
Ik spreken zal.
ReinaValera(i)
49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
ArmenianEastern(i)
49 որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ: 50 Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:
FinnishPR(i)
49 Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman.
50 Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut."
Indonesian(i)
49 Sebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan.
50 Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu memberi hidup sejati dan kekal. Maka Aku menyampaikan seperti yang diajarkan Bapa kepada-Ku."
ItalianRiveduta(i)
49 Perché io non ho parlato di mio; ma il Padre che m’ha mandato, m’ha comandato lui quel che debbo dire e di che debbo ragionare;
50 ed io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che dico, così le dico, come il Padre me le ha dette.
Lithuanian(i)
49 Nes Aš kalbėjau ne iš savęs,Tėvas, kuris mane siuntė, įsakė man, ką turiu sakyti ir ką skelbti.
50 Aš žinau, kad Jo įsakymas yra amžinasis gyvenimas. Tad ką Aš kalbu, kalbu taip, kaip Tėvas yra man sakęs”.
Portuguese(i)
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exactamente como o Pai me ordenou.
ManxGaelic(i)
49 Son cha vel mish er loayrt jee'm pene; agh yn Ayr t'er my choyrt, eshyn hug sarey dou, cre v'orrym dy ghra, as cre lhisin loayrt.
50 As ta fys aym dy vel yn sarey echeysyn yn vea dy bragh beayn: cre-erbee er-y-fa shen ta mee dy loayrt, she myr ta'n Ayr er ghra rhym, eer myr shen ta mee loayrt.
UkrainianNT(i)
49 Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати. 50 І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.
SBL Greek NT Apparatus
49 δέδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν RP
50 ἐγὼ λαλῶ WH Treg NIV ] λαλῶ ἐγὼ RP
49 δέδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν RP
50 ἐγὼ λαλῶ WH Treg NIV ] λαλῶ ἐγὼ RP