John 12:47-50

ABP_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G5100 anyone G1473 should hear of my G191   G3588   G4487 sayings, G2532 and G3361 should not G4100 believe, G1473 I G3756 do not G2919 judge G1473 him; G3756 for I did not G1063   G2064 come G2443 that G2919 I judge G3588 the G2889 world, G235 but G2443 that G4982 I should deliver G3588 the G2889 world.
  48 G3588 The one G114 disregarding G1473 me, G2532 and G3361 receives not G2983   G3588   G4487 my words, G1473   G2192 has G3588 the thing G2919 judging G1473 him -- G3588 the G3056 word G3739 which G2980 I have spoken, G1565 that G2919 shall judge G1473 him G1722 in G3588 the G2078 last G2250 day.
  49 G3754 For G1473 I G1537 of G1683 myself G3756   G2980 spoke not; G235 but G3588 the G3992 [2having sent G1473 3me G3962 1father], G1473 he G1473 [3to me G1785 2command G1325 1gave] G5100 what G2036 I should say, G2532 and G5100 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G3588   G1785 his command G1473   G2222 [2life G166 3eternal G1510.2.3 1is]. G3739 What G3767 then G2980 I speak, G1473   G2531 as G2046 [3has said G1473 4to me G3588 1the G3962 2father], G3779 so G2980 I speak.
ABP_GRK(i)
  47 G2532 και G1437 εάν G5100 τις G1473 μου ακούση G191   G3588 των G4487 ρημάτων G2532 και G3361 μη G4100 πιστεύση G1473 εγώ G3756 ου G2919 κρίνω G1473 αυτόν G3756 ου γαρ G1063   G2064 ήλθον G2443 ίνα G2919 κρίνω G3588 τον G2889 κόσμον G235 αλλ΄ G2443 ίνα G4982 σώσω G3588 τον G2889 κόσμον
  48 G3588 ο G114 άθετων G1473 εμέ G2532 και G3361 μη λαμβάνων G2983   G3588 τα G4487 ρήματά μου G1473   G2192 έχει G3588 τον G2919 κρίνοντα G1473 αυτόν G3588 ο G3056 λόγος G3739 ον G2980 ελάλησα G1565 εκείνος G2919 κρινεί G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G2078 εσχάτη G2250 ημέρα
  49 G3754 ότι G1473 εγώ G1537 εξ G1683 εμαυτού G3756 ουκ G2980 ελάλησα G235 αλλ΄ G3588 ο G3992 πέμψας G1473 με G3962 πατήρ G1473 αυτός G1473 μοι G1785 εντολήν G1325 έδωκε G5100 τι G2036 είπω G2532 και G5100 τι G2980 λαλήσω
  50 G2532 και G1492 οίδα G3754 ότι G3588 η G1785 εντολή αυτού G1473   G2222 ζωή G166 αιώνιός G1510.2.3 εστιν G3739 α G3767 ούν G2980 λαλώ εγώ G1473   G2531 καθώς G2046 είρηκέ G1473 μοι G3588 ο G3962 πατήρ G3779 ούτως G2980 λαλώ
Stephanus(i) 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα 49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω 50 και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
LXX_WH(i)
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 [G5661] V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5442 [G5661] V-AAS-3S φυλαξη G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 [G5692] V-FAI-1S κρινω G2919 [G5719] V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 [G5725] V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
    48 G3588 T-NSM ο G114 [G5723] V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 [G5723] V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 [G5692] V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
    49 G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εξ G1683 F-1GSM εμαυτου G3756 PRT-N ουκ G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 [G5660] V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G3962 N-NSM πατηρ G846 P-NSM αυτος G3427 P-1DS μοι G1785 N-ASF εντολην G1325 [G5758] V-RAI-3S δεδωκεν G5101 I-ASN τι G2036 [G5632] V-2AAS-1S ειπω G2532 CONJ και G5101 I-ASN τι G2980 [G5661] V-AAS-1S λαλησω
    50 G2532 CONJ και G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1785 N-NSF εντολη G846 P-GSM αυτου G2222 N-NSF ζωη G166 A-NSF αιωνιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-APN α G3767 CONJ ουν G1473 P-1NS εγω G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G2531 ADV καθως G2046 [G5758] V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3779 ADV ουτως G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω
Tischendorf(i)
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τίς G1473 P-1GS μου G191 V-AAS-3S ἀκούσῃ G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G5442 V-AAS-3S φυλάξῃ, G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐ G2919 V-FAI-1S κρίνω G846 P-ASM αὐτόν· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2443 CONJ ἵνα G2919 V-PAS-1S κρίνω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G4982 V-AAS-1S σώσω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
  48 G3588 T-NSM G114 V-PAP-NSM ἀθετῶν G1473 P-1AS ἐμὲ G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G3588 T-APN τὰ G4487 N-APN ῥήματά G1473 P-1GS μου G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-ASM τὸν G2919 V-PAP-ASM κρίνοντα G846 P-ASM αὐτόν· G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3739 R-ASM ὃν G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G2919 V-FAI-3S κρινεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-DSF τῇ G2078 A-DSF-S ἐσχάτῃ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ·
  49 G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G1537 PREP ἐξ G1683 F-1GSM ἐμαυτοῦ G3756 PRT-N οὐκ G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα, G235 CONJ ἀλλ' G3588 T-NSM G3992 V-AAP-NSM πέμψας G1473 P-1AS με G3962 N-NSM πατὴρ G846 P-NSM αὐτός G1473 P-1DS μοι G1785 N-ASF ἐντολὴν G1325 V-RAI-3S δέδωκεν G5101 I-ASN τί G3004 V-2AAS-1S εἴπω G2532 CONJ καὶ G5101 I-ASN τί G2980 V-AAS-1S λαλήσω.
  50 G2532 CONJ καὶ G1492 V-RAI-1S οἶδα G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSF G1785 N-NSF ἐντολὴ G846 P-GSM αὐτοῦ G2222 N-NSF ζωὴ G166 A-NSF αἰώνιός G1510 V-PAI-3S ἐστιν. G3739 R-APN G3767 CONJ οὖν G1473 P-1NS ἐγὼ G2980 V-PAI-1S λαλῶ, G2531 ADV καθὼς G2046 V-RAI-3S-ATT εἴρηκέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατήρ, G3779 ADV οὕτως G2980 V-PAI-1S λαλῶ.
Tregelles(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
TR(i)
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 (G5661) V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4100 (G5661) V-AAS-3S πιστευση G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 (G5692) V-FAI-1S κρινω G2919 (G5719) V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 (G5725) V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
  48 G3588 T-NSM ο G114 (G5723) V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 (G5723) V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 (G5692) V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
  49 G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G1537 PREP εξ G1683 F-1GSM εμαυτου G3756 PRT-N ουκ G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 (G5660) V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G3962 N-NSM πατηρ G846 P-NSM αυτος G3427 P-1DS μοι G1785 N-ASF εντολην G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G5101 I-ASN τι G2036 (G5632) V-2AAS-1S ειπω G2532 CONJ και G5101 I-ASN τι G2980 (G5661) V-AAS-1S λαλησω
  50 G2532 CONJ και G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1785 N-NSF εντολη G846 P-GSM αυτου G2222 N-NSF ζωη G166 A-NSF αιωνιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-APN α G3767 CONJ ουν G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω G1473 P-1NS εγω G2531 ADV καθως G2046 (G5758) V-RAI-3S-ATT ειρηκεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3779 ADV ουτως G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω
Nestle(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.
RP(i)
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG1473P-1GSμουG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4100 [G5661]V-AAS-3SπιστευσηG1473P-1NSεγωG3756PRT-NουG2919 [G5719]V-PAI-1SκρινωG846P-ASMαυτονG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2443CONJιναG2919 [G5725]V-PAS-1SκρινωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG235CONJαλλG2443CONJιναG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
   48 G3588T-NSMοG114 [G5723]V-PAP-NSMαθετωνG1473P-1ASεμεG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG3588T-APNταG4487N-APNρηματαG1473P-1GSμουG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-ASMτονG2919 [G5723]V-PAP-ASMκρινονταG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3739R-ASMονG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG1565D-NSMεκεινοvG2919 [G5692]V-FAI-3SκρινειG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSFτηG2078A-DSF-SεσχατηG2250N-DSFημερα
   49 G3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG1537PREPεξG1683F-1GSMεμαυτουG3756PRT-NουκG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG235CONJαλλG3588T-NSMοG3992 [G5660]V-AAP-NSMπεμψαvG1473P-1ASμεG3962N-NSMπατηρG846P-NSMαυτοvG1473P-1DSμοιG1785N-ASFεντοληνG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG5101I-ASNτιG3004 [G5632]V-2AAS-1SειπωG2532CONJκαιG5101I-ASNτιG2980 [G5661]V-AAS-1Sλαλησω
   50 G2532CONJκαιG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3754CONJοτιG3588T-NSFηG1785N-NSFεντοληG846P-GSMαυτουG2222N-NSFζωηG166A-NSFαιωνιοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-APNαG3767CONJουνG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG1473P-1NSεγωG2531ADVκαθωvG2046 [G5758]V-RAI-3S-ATTειρηκενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG3962N-NSMπατηρG3779ADVουτωvG2980 [G5719]V-PAI-1Sλαλω
SBLGNT(i) 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ ⸀φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· 49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν ⸀δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ⸂ἐγὼ λαλῶ⸃, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.
f35(i) 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα 49 οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω 50 και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
IGNT(i)
  47 G2532 και And G1437 εαν If G5100 τις Anyone G3450 μου Of Me G191 (G5661) ακουση Hear G3588 των The G4487 ρηματων Words G2532 και And G3361 μη Not G4100 (G5661) πιστευση Believe, G1473 εγω   G3756 ου I G2919 (G5719) κρινω Do Not Judge G846 αυτον   G3756 ου Him, G1063 γαρ For G2064 (G5627) ηλθον I Came Not G2443 ινα That G2919 (G5725) κρινω I Might Judge G3588 τον The G2889 κοσμον World, G235 αλλ But G2443 ινα That G4982 (G5661) σωσω I Might Save G3588 τον The G2889 κοσμον World.
  48 G3588 ο He That G114 (G5723) αθετων Rejects G1691 εμε Me G2532 και   G3361 μη And G2983 (G5723) λαμβανων   G3588 τα Does Not Receive G4487 ρηματα   G3450 μου My Words, G2192 (G5719) εχει Has G3588 τον Him Who G2919 (G5723) κρινοντα Judges G846 αυτον Him : G3588 ο The G3056 λογος Word G3739 ον Which G2980 (G5656) ελαλησα I Spoke, G1565 εκεινος That G2919 (G5692) κρινει Shall Judge G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τη The G2078 εσχατη Last G2250 ημερα Day;
  49 G3754 οτι For G1473 εγω I G1537 εξ From G1683 εμαυτου   G3756 ουκ Myself G2980 (G5656) ελαλησα Spoke Not, G235 αλλ But G3588 ο The G3992 (G5660) πεμψας Who Sent G3165 με Me G3962 πατηρ Father, G846 αυτος Himself G3427 μοι Me G1785 εντολην Commandment G1325 (G5656) εδωκεν Gave G5101 τι What G2036 (G5632) ειπω I Should Say G2532 και And G5101 τι What G2980 (G5661) λαλησω I Should Speak;
  50 G2532 και And G1492 (G5758) οιδα I Know G3754 οτι   G3588 η That G1785 εντολη   G846 αυτου His Commandment G2222 ζωη Life G166 αιωνιος Eternal G2076 (G5748) εστιν Is. G3739 α What G3767 ουν Therefore G2980 (G5719) λαλω Speak G1473 εγω I, G2531 καθως As G2046 (G5758) ειρηκεν Has Said G3427 μοι To Me G3588 ο The G3962 πατηρ Father, G3779 ουτως So G2980 (G5719) λαλω I Speak.
ACVI(i)
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G191 V-AAS-3S ακουση Hears G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-3S πιστευση Will Believe G3361 PRT-N μη Not G1473 P-1NS εγω I G2919 V-PAI-1S κρινω Judge G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ου Not G1063 CONJ γαρ For G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G3756 PRT-N ου Not G2443 CONJ ινα So That G2919 V-PAS-1S κρινω I Might Judge G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G4982 V-AAS-1S σωσω I Might Save G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
   48 G3588 T-NSM ο Tho G114 V-PAP-NSM αθετων Who Rejects G1691 P-1AS εμε Me G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2192 V-PAI-3S εχει Has G3588 T-ASM τον Tho G2919 V-PAP-ASM κρινοντα Which Judges G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3739 R-ASM ον That G2980 V-AAI-1S ελαλησα I Spoke G1565 D-NSM εκεινος That G2919 V-FAI-3S κρινει Will Judge G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2078 A-DSF εσχατη Last G2250 N-DSF ημερα Day
   49 G3754 CONJ οτι Because G1473 P-1NS εγω I G2980 V-AAI-1S ελαλησα Spoke G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εξ From G1683 F-1GSM εμαυτου Myself G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3992 V-AAP-NSM πεμψας Who Sent G3165 P-1AS με Me G846 P-NSM αυτος He G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3427 P-1DS μοι Me G1785 N-ASF εντολην Commandment G5101 I-ASN τι What? G2036 V-2AAS-1S ειπω I Should Say G2532 CONJ και And G5101 I-ASN τι What? G2980 V-AAS-1S λαλησω I Should Speak
   50 G2532 CONJ και And G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSF η Tha G1785 N-NSF εντολη Commandment G846 P-GSM αυτου Of Him G2076 V-PXI-3S εστιν Is G166 A-NSF αιωνιος Eternal G2222 N-NSF ζωη Life G3767 CONJ ουν Therefore G3739 R-APN α What G1473 P-1NS εγω I G2980 V-PAI-1S λαλω Speak G2531 ADV καθως Just As G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G2046 V-RAI-3S-ATT ειρηκεν Has Said G3427 P-1DS μοι To Me G3779 ADV ουτως So G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak
new(i)
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 utterances, G2532 and G4100 [G5661] believe G3362 not, G1473 I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
  48 G114 [G5723] { He that rejecteth G1691 me, G2532 and G2983 [G5723] receiveth G3361 not G3450 my G4487 utterances, G2192 [G5719] hath G2919 [G5723] one that judgeth G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 [G5656] I have spoken, G1565 the same G2919 [G5692] shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.}
  49 G3754 { For G1473 I G2980 0 have G3756 not G2980 [G5656] spoken G1537 from G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 [G5660] who sent G3165 me, G846 he G1325 [G5656] gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 [G5632] I should say, G2532 and G5101 what G2980 [G5661] I should speak.}
  50 G2532 { And G1492 [G5758] I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 [G5748] is G2222 life G166 age-during: G3739 whatever G1473 I G2980 [G5719] speak G3767 therefore, G2531 even as G3962 the Father G2046 [G5758] said G3427 to me, G3779 so G2980 [G5719] I speak.}
Vulgate(i) 47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum 48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die 49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar 50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
Clementine_Vulgate(i) 47 { Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.} 48 { Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.} 49 { Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.} 50 { Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.}
WestSaxon990(i) 47 & gif hwa gehyrð mine word & ne gehylt. ne deme ic hine; Ne com ic middan-eard to demanne ac þt ic gehæle middan-eard; 48 Se þe me for-higð & mine wörd ne under-fehð. he hæfþ hwa him deme; Seo spæc þe ic spæc seo him demð on þam ytemestan dæge 49 forþam þe ic ne spece of me sylfon ac se fæder þe me sende he me bebead hwæt ic cweþe & hwæt ic spece. 50 & ic wat þt his bebod ys ëce lïf. þa þing þe ic sprece. ic sprece swa fæder me sæde;
WestSaxon1175(i) 47 Ænd gyf hwa ge-herð mine word & ne ge-healt; ne deme ic hine. Ne com ich middan-eard to demenne. ac þæt ic hæle middan-eard. 48 Se ðe me for-higð. & mine word ne underfehð. he hæfð hwa him deme. Syo spæce þe ic spæc sye him demð on þam ytemestan daige. 49 for-þam ic ne sprece of me sylfan. Ac se fader þe me sente. he me be-bead. hwæt ic cweðe & hwæt ic spreke. 50 And ic wat þæt hys bebod ys eche lyf. þa þing þe ic sprece; ic speke swa se fader me saigde.
Wycliffe(i) 47 And if ony man herith my words, and kepith hem, Y deme hym not; for Y cam not, that Y deme the world, but that Y make the world saaf. 48 He that dispisith me, and takith not my wordis, hath hym that schal iuge hym; thilke word that Y haue spokun, schal deme hym in the last dai. 49 For Y haue not spokun of my silf, but thilke fadir that sente me, yaf to me a maundement, what Y schal seie, and what Y schal speke. 50 And Y woot, that his maundement is euerlastynge lijf; therfor tho thingis that Y speke, as the fadir seide to me, so Y speke.
Tyndale(i) 47 And yf eny man heare my wordes and beleve not I iudge him not. For I came not to iudge the worlde: but to save ye worlde. 48 He that refuseth me and receaveth not my wordes hath one that iudgeth him. The wordes that I have spoken they shall iudge him in ye last daye. 49 For I have not spoken of my selfe: but the father which sent me he gave me a commaundemet what I shuld saye and what I shuld speake. 50 And I knowe that this comaundement is lyfe everlastinge. Whatsoever I speake therfore eve as the father bade me so I speake.
Coverdale(i) 47 And he that heareth my wordes and beleueth not, I iudge him not, for I am not come to iudge the worlde, but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, and receaueth not my wordes, hath one allready that iudgeth him. The worde that I haue spoken, that shall iudge him at the last daye, 49 For I haue not spoken of my self: but the father that sent me, hath geuen me a commaundement, what I shulde do and saye. 50 And I knowe that his commaundement is life euerlastinge. Therfore loke what I speake, that speake I eue so, as the father hath sayde vnto me.
MSTC(i) 47 and if any man hear my words and believe not, I judge him not. For I came not to judge the world: but to save the world. 48 He that refuseth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him. The words that I have spoken, they shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself: but the father which sent me, he gave me a commandment what I should say, and what I should speak. 50 And I know well that his commandment is life everlasting. Whatsoever I speak therefore: even as the father bade me, so I speak."
Matthew(i) 47 And yf anye man heare my wordes, & beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The wordes that I haue spoken, they shall iudge hym in the laste day. 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I shoulde say, & what I should speake. 50 And I knowe that thys commaundement is lyfe euerlasting. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bade me, so I speake.
Great(i) 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the world: but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The worde that I haue spoken, the same shal iudge hym in the last daye. 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me: he gaue me a commaundment, what I shuld saye, & what I shulde speake. 50 And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastinge. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bade me, so I speake.
Geneva(i) 47 And if any man heare my wordes, and beleeue not, I iudge him not: for I came not to iudge the world, but to saue the world. 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth him: the worde that I haue spoken, it shall iudge him in the last day. 49 For I haue not spoken of my selfe: but the Father which sent me, hee gaue me a commandement what I should say, and what I should speake. 50 And I knowe that his commandement is life euerlasting: the thinges therefore that I speake, I speake them so as the Father sayde vnto me.
Bishops(i) 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge hym not: For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth him: The worde that I haue spoken, the same shall iudge hym in the last day 49 For I haue not spoken of my selfe: but the father which sent me, he gaue me a commaundement what I should say, and what I shoulde speake 50 And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastyng. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bad me, so I speake
DouayRheims(i) 47 And if any man hear my words and keep them not, I do not judge him for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that despiseth me and receiveth not my words hath one that judgeth him. The word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.
KJV(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
KJV_Cambridge(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
KJV_Strongs(i)
  47 G2532 And G3362 if G5100 any man G191 hear [G5661]   G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 believe [G5661]   G3362 not G1473 , I G2919 judge [G5692]   [G5719]   G846 him G3756 not G1063 : for G2064 I came [G5627]   G3756 not G2443 to G2919 judge [G5725]   G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 save [G5661]   G2889 the world.
  48 G114 He that rejecteth [G5723]   G1691 me G2532 , and G2983 receiveth [G5723]   G3361 not G3450 my G4487 words G2192 , hath [G5719]   G2919 one that judgeth [G5723]   G846 him G3056 : the word G3739 that G2980 I have spoken [G5656]   G1565 , the same G2919 shall judge [G5692]   G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
  49 G3754 For G1473 I G2980 have G3756 not G2980 spoken [G5656]   G1537 of G1683 myself G235 ; but G3962 the Father G3992 which sent [G5660]   G3165 me G846 , he G1325 gave [G5656]   G3427 me G1785 a commandment G5101 , what G2036 I should say [G5632]   G2532 , and G5101 what G2980 I should speak [G5661]  .
  50 G2532 And G1492 I know [G5758]   G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is [G5748]   G2222 life G166 everlasting G3739 : whatsoever G1473 I G2980 speak [G5719]   G3767 therefore G2531 , even as G3962 the Father G2046 said [G5758]   G3427 unto me G3779 , so G2980 I speak [G5719]  .
Mace(i) 47 but if any man hear my words, and does not believe them, it is not I that condemn him: for I came not to condemn the world, but to save the world. 48 he that rejecteth me, and does not embrace my doctrine, hath one that condemns him: the doctrine that I have delivered, that shall condemn him in the last day. 49 for I have not spoken for my self; but the father who sent me, he commission'd me, what I should teach, and what I should speak. 50 and I know that it is a commission of eternal life: whatever therefore I say, I deliver just as the father directed me.
Whiston(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of my self; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: what therefore I speak, even as the Father said unto me, so I speak.
Wesley(i) 47 If any man hear my words, and believe not, I judge him not; for I am not come to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day. 49 For I have not spoken of myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and how I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting; what therefore I speak to you, as the Father hath said to me, so I speak.
Worsley(i) 47 And if any one hear my words and believe not, I do not condemn him: for I am not now come to condemn the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word, that I have spoken, will condemn him at the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father, who sent me, gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, I so speak, as the Father hath directed me.
Haweis(i) 47 And if any man, hearing my words, believeth not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that sets me at nought, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: even the word which I have spoken, the same shall judge him at the last day. 49 Because I have not spoken of myself; but the Farther who has sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: therefore the things which I speak to you, just as the Father spake to me, so speak I.
Thomson(i) 47 Now if any one hear my words and believe not; it is not I who condemn him; for I did not come to condemn the world, but to save the world. 48 He who slighteth me and receiveth not my words, hath that which condemneth him; the word which I have spoken, that will condemn him at the last day. 49 Because I have not spoken from myself, but the father who sent me hath himself given me a command what I should enjoin, and what I should speak, 50 and I know that his commandment is everlasting life, therefore what I speak, I speak just as the father directed me.
Webster(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
Webster_Strongs(i)
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 [G5661] believe G3362 not G1473 , I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not G1063 : for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
  48 G114 [G5723] { He that rejecteth G1691 me G2532 , and G2983 [G5723] receiveth G3361 not G3450 my G4487 words G2192 [G5719] , hath G2919 [G5723] one that judgeth G846 him G3056 : the word G3739 that G2980 [G5656] I have spoken G1565 , the same G2919 [G5692] shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.}
  49 G3754 { For G1473 I G2980 0 have G3756 not G2980 [G5656] spoken G1537 from G1683 myself G235 ; but G3962 the Father G3992 [G5660] who sent G3165 me G846 , he G1325 [G5656] gave G3427 me G1785 a commandment G5101 , what G2036 [G5632] I should say G2532 , and G5101 what G2980 [G5661] I should speak.}
  50 G2532 { And G1492 [G5758] I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 [G5748] is G2222 life G166 everlasting G3739 : whatever G1473 I G2980 [G5719] speak G3767 therefore G2531 , even as G3962 the Father G2046 [G5758] said G3427 to me G3779 , so G2980 [G5719] I speak.}
Living_Oracles(i) 47 And if any man hear my words, but do not observe them; it is not I, who condemn him; for I came, not to condemn the world, but to save the world. 48 He who despises me, and rejects my instructions, has that which condemns him. The doctrine which I have taught will condemn him at the last day. 49 For I have not said anything from myself; but the Father who sent me, has commanded me what I should enjoin, and what I should teach. 50 And I know, that his commandment is eternal life. Whatever, therefore, I say, I speak as the Father has given me in charge.
Etheridge(i) 47 And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him: the word which I speak, that judgeth him in the last day. 49 For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandments are life everlasting: these therefore which I speak, as said to me my Father, so I speak.
Murdock(i) 47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world. 48 Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day. 49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say. 50 And I know that his commandment is life eternal. Therefore, these things which I speak, as my Father hath said to me, so I speak.
Sawyer(i) 47 And if any one hears my words and keeps them not, I do not judge him; for I came not to judge the world but to save the world. 48 He that rejects me and receives not my words, has one that judges him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me gave me commandment what to say and what to speak; 50 and I know that his commandment is eternal life. What things I speak, therefore, I so speak as the Father has told me.
Diaglott(i) 47 And if any one of me may hear the words, and not may believe, I not judge him; (not for I came, that I might judge the world, but that I might save the world); 48 he rejecting me, and not receiving the words of me has that judging him; the word which I spoke, that shall judge him in the last day. 49 Because I from myself not spoke; but the having sent me Father he me a commandment gave, what I should say and what I should I speak. 50 And I know, that the commandment of him life age-lasting is. What therefore say I, as has spoken to me the Father, so I speak.
ABU(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him. The word that I spokes that shall judge him in the last day. 49 Because I spoke not from myself; but the Father who sent me, he has given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is everlasting life. What things I speak therefore, as the Father has said to me, so I speak.
Anderson(i) 47 And if any one hear my words, and believe not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has that which judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal. What things I speak therefore, as the Father has said to me, so I speak.
Noyes(i) 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, that will judge him in the last day. 49 Because I have not spoken from myself; but the Father who sent me hath himself committed to me what I should say, and what I should speak; 50 and I know that what he hath committed to me is everlasting life. What I speak therefore, I speak as the Father hath directed me.
YLT(i) 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I—I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 `He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day, 49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak, 50 and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'
JuliaSmith(i) 47 And if any hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He rejecting me, and not receiving my words, has him judging him: the word which I spake, that shall judge him in the last day. 49 For I spake not of myself; but the Father having sent me, he gave me a command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his command is life eternal: therefore what I speak, as the Father said to me, so I speak.
Darby(i) 47 and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak; 50 and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.
ERV(i) 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day. 49 For I spake not from myself; but the Father which sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
ASV(i) 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day. 49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.}
ASV_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 sayings, G2532 and G4100 keep G3361 them not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He that rejecteth G1691 me, G2532 and G2983 receiveth G3361 not G3450 my G2192 sayings, hath G3739 one that G2919 judgeth G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 I spake, G1565 the same G2919 shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
  49 G3754 For G1473 I G2980   G2980 spake G3756 not G1537 from G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 that sent G3165 me, G846 he G1325 hath given G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G2222 life G166 eternal: G3739 the things G3767 therefore G1473 which I G2980 speak, G2531 even as G3962 the Father G2046 hath said G3427 unto me, G3779 so G2980 I speak.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And if any man hear my sayings, and believe them not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him; the word that I spake, the same shall judge him in the last day. 49 For I spake not from myself, but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal; the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
Rotherham(i) 47 And, if anyone shall hearken unto my sayings, and not guard them, I, am not judging him; for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that setteth me aside, and receiveth not my sayings, hath that which is to judge him: The word that I spake, that, will judge him, in the last day. 49 Because, I, out of myself, spake not, but, the Father who sent me, hath, himself, given me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that, his commandment, is, life age–abiding; The things, therefore, which I speak, just as the Father hath told me, so, I speak.
Twentieth_Century(i) 47 When any one hears my teaching and pays no heed to it, I am not his judge; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and disregards my teaching, has a judge already--the very Message which I have delivered will itself be his judge at the Last Day. 49 For I have not delivered it on my own authority; but the Father, who sent me, has himself given me his command as to what I should say, and what message I should deliver. 50 And I know that Immortal Life lies in keeping his command. Therefore, whatever I say, I say only what the Father has taught me."
Godbey(i) 47 And if any one may hear my words, and not keep them, I do not judge him: for I came not that I may judge the world, but that I may save the world. 48 He that rejects me, and receiving not my words, has one judging him: the word which I have spoken, it will judge him in the last day. 49 Because I have not spoken of Myself; but the Father Himself having sent me, gave me commandment, what I shall speak, and what I shall say. 50 And I know that His commandment is eternal life. Now whatsoever thing I say, as the Father has spoken unto me, so I say.
WNT(i) 47 And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. 48 He who sets me at naught and does not receive my teachings is not left without a judge: the Message which I have spoken will judge him on the last day. 49 Because I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me, Himself gave me a command what to say and in what words to speak. 50 And I know that His command is the Life of the Ages. What therefore I speak, I speak just as the Father has bidden me."
Worrell(i) 47 And, if any one hears My words, and keeps them not, I do not judge him; for I came, not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects Me, and receives not My words, has one that judges him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day. 49 For I spake not from Myself; but the Father, Who sent Me, Himself hath given Me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His commandment is life eternal. What things, therefore, I speak, even as My Father hath told Me, so I speak."
Moffatt(i) 47 If anyone hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I have not come to judge the world but to save the world. 48 He who rejects me and will not receive my words has indeed a judge: the word I have spoken will judge him on the last day, 49 for I have not spoken of my own accord — the Father who sent me, he it was who ordered me what to say and what to speak. 50 And I know his orders mean eternal life. Therefore when I speak, I speak as the Father has told me."
Goodspeed(i) 47 If anyone hears my words and disregards them, it is not I that judge him, for I have not come to judge the world but to save the world. 48 Whoever rejects me and refuses to accept my teachings is not without his judge; the very message I have given will be his judge on the Last Day, 49 for I have not spoken on my account, but the Father who has sent me has himself given me orders what to tell and what to say. 50 And I know his orders mean eternal life. So whatever I say, I say only as the Father has told me."
Riverside(i) 47 If any one hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me and does not accept my words has a judge. The message that I have spoken — that will judge him on the last day. 49 But he who sent me — the Father himself — has given me a command what I am to say and what I am to speak, 50 and I know that his command is life eternal. So what I am speaking I am speaking just as the Father has told me."
MNT(i) 47 And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not receive my words, has indeed a judge. The message which I have spoken, that shall judge him in the Last Day, 49 because I have never spoken on my own authority, but the Father himself who sent me gave me commandment what to say and what words to speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. So whatever I speak, I speak as the Father has told me."
Lamsa(i) 47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world. 48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day. 49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting; these things therefore which I speak, just as my Father told me, so I speak.
CLV(i) 47 And if ever anyone should be hearing My declarations and not be maintaining them, I am not judging him, for I came not that I should be judging the world, but that I should be saving the world." 48 He who is repudiating Me and not getting My declarations, has that which is judging him; the word which I speak, that will be judging him in the last day, 49 seeing that I speak not from Myself, but the Father Who sends Me, He has given Me the precept, what I may be saying and what I should be speaking." 50 And I am aware that His precept is life eonian. What, then, I am speaking, according as the Father has declared it to Me, thus am I speaking."
Williams(i) 47 If anyone hears my words and fails to keep them, it is not I that judge him, for I have not come to judge but to save the world. 48 Whoever persistently rejects me and refuses to accept my teachings has something to judge him -- the very message I have spoken will judge him on the last day. 49 This is because I have not spoken on my own authority, but the Father who has sent me has given me orders Himself what to say and what to tell. 50 And I know that His orders mean eternal life. So whatever I speak I am speaking as the Father has told me."
BBE(i) 47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world. 48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day. 49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it. 50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.
MKJV(i) 47 And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects Me and does not receive My Words has one who judges him; the Word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of Myself, but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His command is life everlasting. Therefore whatever I speak, even as the Father said to Me, so I speak.
LITV(i) 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 The one who rejects Me and does not receive My words has that judging him: the Word which I spoke, that will judge him in the last Day. 49 For I did not speak from Myself, but He who sent Me, the Father, He has given Me command, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that His command is everlasting life. Then what things I speak, as the Father has said to Me, so I speak.
ECB(i) 47 and whenever anyone hears my rhema and trusts not I judge him not: for I come not to judge the cosmos but to save the cosmos. 48 Whoever sets me aside and takes not my rhema has one who judges him: the word I speak judges him in the final day. 49 For I speak not of myself; but the Father who sent me gave me a misvah - what to say, and what to speak: 50 and I know his misvah is life eternal: so whatever I speak exactly as the Father said to me, thus I speak.
AUV(i) 47 And if any person hears my message and does not obey it, I will not judge him [now], for I did not come into the world to judge it, but to save it. 48 The person who rejects me and does not accept my message has One who [will] judge him. The message that I have spoken will judge him on the last day [i.e., the judgment day]. 49 For I did not speak from myself [i.e., on my own authority], but the Father Himself, who sent me, has ordered me what to say and speak. 50 And I know that [obeying] His commandments [leads to] never ending life. So, the things which I say are what the Father has told me [to say].”

ACV(i) 47 And if any man hears my sayings, and will not believe, I do not judge him, for I came not so that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He who rejects me and does not receive my sayings, has that which judges him: the word that I spoke, that will judge him in the last day. 49 Because I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. Therefore what things I speak, just as the Father has said to me, so I speak.
Common(i) 47 If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. 48 He who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will condemn him on the last day. 49 For I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me gave me a command, what to say and what to speak. 50 And I know that his command is eternal life. Whatever I say, therefore, I say just as the Father has told me."
WEB(i) 47 If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day. 49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
WEB_Strongs(i)
  47 G2532   G1437 If G5100 anyone G191 listens G3450 to my G4487 sayings, G2532 and G3756 doesn't G4100 believe, G1473 I G3361 don't G2919 judge G846 him. G1063 For G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He who rejects G1691 me, G2532 and G3361 doesn't G2983 receive G3450 my G2192 sayings, has G3739 one who G2919 judges G846 him. G3056 The word G3739 that G2980 I spoke, G1565 the same G2919 will judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
  49 G3754 For G1473 I G2980   G2980 spoke G3756 not G1537 from G1683 myself, G235 but G3962 the Father G3992 who sent G3165 me, G846 he G1325 gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532   G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G166 eternal G2222 life. G3739 The things G3767 therefore G1473 which I G2980 speak, G2531 even as G3962 the Father G2046 has said G3427 to me, G3779 so G2980 I speak."
NHEB(i) 47 And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day. 49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 I know that his commandment is everlasting life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
AKJV(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
AKJV_Strongs(i)
  47 G1437 And if G5100 any G191 man hear G4487 my words, G4100 and believe G2919 not, I judge G2064 him not: for I came G2919 not to judge G2889 the world, G4982 but to save G2889 the world.
  48 G114 He that rejects G2983 me, and receives G4487 not my words, G2192 has G2919 one that judges G3056 him: the word G2192 that I have G2980 spoken, G1565 the same G2919 shall judge G2078 him in the last G2250 day.
  49 G2192 For I have G2980 not spoken G1683 of myself; G3962 but the Father G3588 which G3992 sent G1325 me, he gave G1785 me a commandment, G5101 what G2036 I should say, G5101 and what G2980 I should speak.
  50 G1492 And I know G1785 that his commandment G2222 is life G166 everlasting: G3739 whatever G2980 I speak G3767 therefore, G2531 even G3962 as the Father G2046 said G3779 to me, so G2980 I speak.
KJC(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, just as the Father said unto me, so I speak.
KJ2000(i) 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
UKJV(i) 47 And if any man hear my words, (o. rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, (o. rhema) has one that judges him: the word (o. logos) that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
RKJNT(i) 47 And if any man hears my words, and does not believe, I do not judge him: for I did not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not receive my words, has one who judges him: the word that I have spoken, that shall judge him on the last day. 49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me, he commanded what I should say, and what I should speak. 50 And I know that his commandment is life eternal: therefore, whatever I speak, I speak as the Father has bidden me.
CKJV_Strongs(i)
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 words, G2532 and G4100 believe G3361 not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He that rejects G1691 me, G2532 and G2983 receives G3361 not G3450 my G4487 words, G2192 has G2919 one that judges G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 I have spoken, G1565 the same G2919 shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
  49 G3754 For G1473 I G2980 have G3756 not G2980 spoken G1537 of G1683 myself; G235 but G3962 the Father G3992 which sent G3165 me, G846 he G1325 gave G3427 me G1785 a commandment, G5101 what G2036 I should say, G2532 and G5101 what G2980 I should speak.
  50 G2532 And G1492 I know G3754 that G846 his G1785 commandment G2076 is G2222 life G166 everlasting: G3739 whatever G1473 I G2980 speak G3767 therefore, G2531 even as G3962 the Father G2046 said G3427 to me, G3779 so G2980 I speak.
RYLT(i) 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 'He who is rejecting me, and not receiving my sayings, has one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day, 49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak, 50 and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father has said to me, so I speak.'
EJ2000(i) 47 And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world. 48 He that rejects me and does not receive my words has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life; whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
CAB(i) 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him--the word which I spoke, that word will judge him in the last day. 49 For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His command is eternal life. Therefore, whatever I speak, as the Father has said to Me, thus I speak."
WPNT(i) 47 Also, if someone hears my words and doesn’t believe, I don’t judge him; because I did not come to judge the world but to save the world. 48 The one who rejects me and does not receive my sayings has that which judges him—the word that I have spoken, that’s what will judge him on the last day; 49 because I have not spoken on my own, but the Father who sent me, He gave me a command, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His command is eternal life. So whatever I say, I say it just like the Father told me.”
JMNT(i) 47 "And yet, if anyone can listen to and would hear [implying: obey] results of the flow of My sayings and declarations (the gush-effects said by Me) and yet can not (may not; should not) keep (guard; maintain; watch-over and protect) [them? Himself?], I, Myself, have no habit of separating him so as to make a distinction with him, or to evaluate or be judging him. For I did not come to the end that I should (could; would) constantly separate, evaluate, make distinctions and be judging the world (the System; secular society; the arranged aggregate of humans), but to the contrary, to the end that I could, and will [note: verb form is both a subjunctive aorist, and a future] progressively save the world (restore the universe to its original state and condition; or: make the ordered System healthy and whole; rescue and deliver the ordered and adorned arrangement of religion, culture and secular society; or: heal the aggregate of mankind). [cf chapter 3:16] 48 "The person habitually displacing, disregarding, rejecting or setting-aside Me, and not progressively taking in hand and receiving or getting the effects of what I have gushed in speech (the results of My sayings and declarations which flowed), is constantly having that which is (or: the One) continuously evaluating, progressively deciding and repeatedly judging him: the Word (message; thought; idea; Logos) which I spoke (or: speak)! THAT will continue to sift, separate, evaluate and make a decision about (or: be judging) him – within (or: in union with) the Last Day – 49 "because I Myself do not speak from out of the midst of Myself, but to the contrary, the One sending Me – [the] Father, Himself – has given an implanted goal (an impartation of the finished, purposed product within; an inward directive of destiny) to Me: what I could (or: should; would; may) say, and what I will proceed to (or, as a subjunctive aorist: could, should, would or may) speak. 50 "And I have seen and know that His implanted goal (purposed impartation of the finished product within; inward directive of destiny) is, and continuously exists being, eonian life (life of and for the ages; life having the qualities and characteristics of the Messianic Age; an eon-lasting life which pertains to, and comes from, the Age). Therefore, the things which I Myself am habitually (or: continuously; periodically) speaking, just and according as the Father has told Me (or: declared to Me), thus I am habitually and continually speaking (= When I speak, I repeat what the Father has told Me)."
NSB(i) 47 »If any man hears my sayings and does not obey them I will not judge him. I came not to judge the world, but to save the world. 48 »He that rejects me and does not accept my message has one that judges him. The word (divine expression) (God’s Word) that I spoke shall judge him now and in the last day. (Deuteronomy 18:19) 49 »I spoke not from myself but from the Father who sent me. He has given me a commandment concerning what I should say when I speak. 50 »I know that his commandment means everlasting life. Therefore I say the things the Father tells me to say.«
ISV(i) 47 If anyone hears my words and doesn’t keep them, I don’t condemn him, because I didn’t come to condemn the world, but to save it. 48 The one who rejects me and doesn’t receive my words has something to judge him: The word that I’ve spoken will judge him on the last day, 49 because I haven’t spoken on my own authority. Instead, the Father who sent me has himself commanded me what to say and how to speak. 50 And I know that what he commands brings eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me.”
LEB(i) 47 And if anyone hears my words and does not observe them,* I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day. 49 For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me has commanded me* what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. So the things that I say, just as the Father said to me, thus I say."
BGB(i) 47 Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· 49 Ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. 50 καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.”
BIB(i) 47 Καὶ (And) ἐάν (if) τίς (anyone) μου (of Me) ἀκούσῃ (hears) τῶν (the) ῥημάτων (words) καὶ (and) μὴ (not) φυλάξῃ (keeps them), ἐγὼ (I) οὐ (not) κρίνω (do judge) αὐτόν (him), οὐ (not) γὰρ (for) ἦλθον (I came) ἵνα (that) κρίνω (I might judge) τὸν (the) κόσμον (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) σώσω (I might save) τὸν (the) κόσμον (world). 48 ὁ (The one) ἀθετῶν (rejecting) ἐμὲ (Me) καὶ (and) μὴ (not) λαμβάνων (receiving) τὰ (the) ῥήματά (words) μου (of Me) ἔχει (has) τὸν (one) κρίνοντα (judging) αὐτόν (him): ὁ (The) λόγος (word) ὃν (which) ἐλάλησα (I spoke), ἐκεῖνος (that) κρινεῖ (will judge) αὐτὸν (him) ἐν (in) τῇ (the) ἐσχάτῃ (last) ἡμέρᾳ (day). 49 Ὅτι (For) ἐγὼ (I) ἐξ (from) ἐμαυτοῦ (Myself) οὐκ (not) ἐλάλησα (spoke), ἀλλ’ (but) ὁ (the) πέμψας (having sent) με (Me) Πατὴρ (Father) αὐτός (Himself), μοι (Me) ἐντολὴν (a commandment) δέδωκεν (gave) τί (what) εἴπω (I should say) καὶ (and) τί (what) λαλήσω (I should speak). 50 καὶ (And) οἶδα (I know) ὅτι (that) ἡ (the) ἐντολὴ (commandment) αὐτοῦ (of Him) ζωὴ (life) αἰώνιός (eternal) ἐστιν (is). ἃ (What) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) λαλῶ (speak), καθὼς (as) εἴρηκέν (has said) μοι (to Me) ὁ (the) Πατήρ (Father), οὕτως (so) λαλῶ (I speak).”
BLB(i) 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 The one rejecting Me and not receiving My words has one judging him: The word which I spoke, that will judge him in the last day. 49 For I did not speak from Myself, but the Father Himself, having sent Me, gave Me a commandment, what I should say and what I should speak. 50 And I know that His commandment is eternal life. Therefore what I speak, as the Father has said to Me, so I speak.”
BSB(i) 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day. 49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
MSB(i) 47 As for anyone who hears My words and does not believe, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day. 49 I have not spoken on My own, but the Father who sent Me has commanded Me what to say and how to say it. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
MLV(i) 47 And if anyone hears and does not believe my declarations, I do not judge him; for I did not come in order that I may judge the world, but in order that I may save the world. 48 He who is rejecting me and is not receiving my declarations, has that which judges him; the word that I spoke that will be judging him in the last day. 49 Because I did not speak from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment of what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is everlasting life, because the things which I speak, just-as the Father has said to me, so I speak to you.


VIN(i) 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day. 49 For I did not speak of myself; but the Father who sent me, he commanded me what to say and what to speak. 50 And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
Luther1545(i) 47 Und wer meine Worte höret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon, der ihn richtet: das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage. 49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll. 50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 höret G2532 und G4100 glaubet G3361 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G3362 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 kommen G2443 ; daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
  48 G1691 Wer mich G114 verachtet G2532 und G2983 nimmt G3450 meine G3056 Worte G3361 nicht G1565 auf, der G1722 hat G846 schon, der ihn G2919 richtet G3739 : das G4487 Wort G2980 , welches ich G2192 geredet habe G846 , das wird ihn G2919 richten G2078 am Jüngsten G2250 Tage .
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 von G1683 mir G2036 selber geredet G235 , sondern G3962 der Vater G3427 , der mich G3992 gesandt G3165 hat, der hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2532 ich tun und G2980 reden soll.
  50 G2532 Und G1473 ich G3754 weiß, daß G846 sein G1785 Gebot G2076 ist G1492 das G166 ewige G2222 Leben G3767 . Darum G2980 , was ich G3739 rede, das G2980 rede ich G3779 also G2531 , wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gegeben hat .
Luther1912(i) 47 Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage. 49 Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll. 50 Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
Luther1912_Strongs(i)
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 , und G4100 glaubt G3362 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G1063 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
  48 G114 Wer G1691 mich G114 verachtet G2532 und G2983 nimmt G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2192 auf, der hat G846 schon seinen G2919 Richter G3056 ; das Wort G3739 , welches G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 am G2078 Jüngsten G2250 Tage .
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 von G1683 mir selber G2980 geredet G235 ; sondern G3962 der Vater G3165 , der mich G3992 gesandt G846 hat, der G3427 hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2036 ich G2980 tun G2532 G5101 und G2036 reden soll.
  50 G2532 Und G1492 ich weiß G3754 , daß G846 sein G1785 Gebot G2076 ist G166 das ewige G2222 Leben G3767 . Darum G3739 , was G1473 ich G2980 rede G3779 , das G2980 rede G2531 ich also G3427 , wie mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
ELB1871(i) 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette. 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage. 49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll; 50 und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
ELB1871_Strongs(i)
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt, G2919 so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht, G1063 denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen, G2443 auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte, G235 sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette.
  48 G1691 Wer mich G114 verwirft G2532 und G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2983 annimmt, G2192 hat G846 den, der ihn G2919 richtet: G3056 das Wort, G3739 das G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 an G2078 dem letzten G2250 Tage.
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 aus G1683 mir selbst G2980 geredet, G235 sondern G3962 der Vater, G3165 der mich G3992 gesandt G3427 hat, er hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben, G5101 was G2036 ich sagen G2532 und G5101 was G2980 ich reden soll;
  50 G2532 und G1492 ich weiß, G3754 daß G846 sein G1785 Gebot G166 ewiges G2222 Leben G2076 ist. G3739 Was G1473 ich G3767 nun G2980 rede, G2980 rede G3779 ich also, G2531 wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
ELB1905(i) 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, O. beobachtet so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette. 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage. 49 Denn ich habe nicht aus mir selbst geredet, sondern der Vater, der mich gesandt hat, er hat mir ein Gebot gegeben, was ich sagen und was ich reden soll; 50 und ich weiß, daß sein Gebot ewiges Leben ist. Was ich nun rede, rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
ELB1905_Strongs(i)
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt G2919 , so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht G1063 , denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette .
  48 G1691 Wer mich G114 verwirft G2532 und G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2983 annimmt G2192 , hat G846 den, der ihn G2919 richtet G3056 : das Wort G3739 , das G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 an G2078 dem letzten G2250 Tage .
  49 G3754 Denn G1473 ich G3756 habe nicht G1537 aus G1683 mir selbst G2980 geredet G235 , sondern G3962 der Vater G3165 , der mich G3992 gesandt G3427 hat, er hat mir G1785 ein Gebot G1325 gegeben G5101 , was G2036 ich sagen G2532 und G5101 was G2980 ich reden soll;
  50 G2532 und G1492 ich weiß G3754 , daß G846 sein G1785 Gebot G166 ewiges G2222 Leben G2076 ist G3739 . Was G1473 ich G3767 nun G2980 rede G2980 , rede G3779 ich also G2531 , wie G3427 mir G3962 der Vater G2046 gesagt hat.
DSV(i) 47 En indien iemand Mijn woorden gehoord, en niet geloofd zal hebben, Ik oordeel hem niet; want Ik ben niet gekomen, opdat Ik de wereld oordele, maar opdat Ik de wereld zalig make. 48 Die Mij verwerpt, en Mijn woorden niet ontvangt, heeft, die hem oordeelt; het woord, dat Ik gesproken heb, dat zal hem oordelen ten laatsten dage. 49 Want Ik heb uit Mijzelven niet gesproken; maar de Vader, Die Mij gezonden heeft, Die heeft Mij een gebod gegeven, wat Ik zeggen zal, en wat Ik spreken zal. 50 En Ik weet, dat Zijn gebod het eeuwige leven is. Hetgeen Ik dan spreek, dat spreek Ik alzo, gelijk Mij de Vader gezegd heeft.
DSV_Strongs(i)
  47 G2532 En G3362 indien G5100 iemand G3450 Mijn G4487 woorden G191 G5661 gehoord G2532 , en G3361 niet G4100 G5661 geloofd zal hebben G1473 , Ik G2919 G5692 G5719 oordeel G846 hem G3756 niet G1063 ; want G3756 Ik ben niet G2064 G5627 gekomen G2443 , opdat G2889 Ik de wereld G2919 G5725 oordele G235 , maar G2443 opdat G2889 Ik de wereld G4982 G5661 zalig make.
  48 G1691 Die Mij G114 G5723 verwerpt G2532 , en G3450 Mijn G4487 woorden G3361 niet G2983 G5723 ontvangt G2192 G5719 , heeft G846 , die hem G2919 G5723 oordeelt G3056 ; het woord G3739 , dat G2980 G5656 Ik gesproken heb G1565 , dat G846 zal hem G2919 G5692 oordelen G1722 ten G2078 laatsten G2250 dage.
  49 G3754 Want G1473 Ik G1537 heb uit G1683 Mijzelven G3756 niet G2980 G5656 gesproken G235 ; maar G3962 de Vader G3165 , Die Mij G3992 G5660 gezonden heeft G3427 , Die heeft Mij G1785 een gebod G1325 G5656 gegeven G5101 , wat G2036 G5632 Ik zeggen zal G2532 , en G5101 wat G2980 G5661 Ik spreken zal.
  50 G2532 En G1492 G5758 Ik weet G3754 , dat G846 Zijn G1785 gebod G166 het eeuwige G2222 leven G2076 G5748 is G3739 . Hetgeen G1473 Ik G3767 dan G2980 G5719 spreek G2980 G5719 , dat spreek Ik G3779 alzo G2531 , gelijk G3427 Mij G3962 de Vader G2046 G5758 gezegd heeft.
DarbyFR(i) 47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde. 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge; la parole que j'ai dite, celle-là le jugera au dernier jour. 49 Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler; 50 et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m'a dit.
Martin(i) 47 Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48 Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j'ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour. 49 Car je n'ai point parlé de moi-même, mais le Père qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que j'ai à dire et de quoi je dois parler. 50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.
Segond(i) 47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour. 49 Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer. 50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.
Segond_Strongs(i)
  47 G2532   G3362 Si G5100 quelqu’un G191 entend G5661   G3450 mes G4487 paroles G2532 et G4100 ne les garde G5661   G3361 point G3756 , ce n’est pas G1473 moi G846 qui le G2919 juge G5692   G5719   G1063  ; car G2064 je suis venu G5627   G3756 non G2443 pour G2919 juger G5725   G2889 le monde G235 , mais G2443 pour G4982 sauver G5661   G2889 le monde.
  48 G1691 Celui qui me G114 rejette G5723   G2532 et G2983 qui ne reçoit G5723   G3361 pas G3450 mes G4487 paroles G2192 a G5719   G846 son G2919 juge G5723   G3056  ; la parole G3739 que G2980 j’ai annoncée G5656   G1565 , c’est elle G846 qui le G2919 jugera G5692   G1722 au G2078 dernier G2250 jour.
  49 G3754 Car G1473 je G3756 n’ai point G2980 parlé G5656   G1537 de G1683 moi-même G235  ; mais G3962 le Père G3165 , qui m G3992 ’a envoyé G5660   G3427 , m G1325 ’a prescrit G5656   G1785   G5101 lui-même ce G2036 que je dois dire G5632   G2532 et G5101 annoncer G2980   G5661  .
  50 G2532 Et G1492 je sais G5758   G3754 que G846 son G1785 commandement G2076 est G5748   G2222 la vie G166 éternelle G3767 . C’est pourquoi G3739 les choses G1473 que je G2980 dis G5719   G3779 , G2980 je les dis G5719   G2531 comme G3962 le Père G3427 me G2046 les a dites G5758  .
SE(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero. 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
ReinaValera(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero. 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
JBS(i) 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero. 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar. 50 Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.
Albanian(i) 47 Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën. 48 Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit. 49 Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall. 50 Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''.
RST(i) 47 И если кто услышит Мои слова и неповерит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир. 48 Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день. 49 Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить. 50 И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Peshitta(i) 47 ܘܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܘܠܐ ܢܛܪ ܠܗܝܢ ܐܢܐ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܠܗ ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܕܐܕܘܢ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܕܐܚܐ ܠܥܠܡܐ ܀ 48 ܡܢ ܕܛܠܡ ܠܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܡܠܝ ܐܝܬ ܡܢ ܕܕܐܢ ܠܗ ܡܠܬܐ ܕܡܠܠܬ ܗܝ ܕܝܢܐ ܠܗ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܀ 49 ܕܐܢܐ ܡܢ ܢܦܫܝ ܠܐ ܡܠܠܬ ܐܠܐ ܐܒܐ ܕܫܕܪܢܝ ܗܘ ܝܗܒ ܠܝ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܘܡܢܐ ܐܡܠܠ ܀ 50 ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܘܩܕܢܗ ܚܝܐ ܐܢܘܢ ܕܠܥܠܡ ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܐܒܝ ܗܟܢܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 47 وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم. 48 من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير. 49 لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم. 50 وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم
Amharic(i) 47 ዓለምን ላድን እንጂ በዓለም ልፈርድ አልመጣሁምና ቃሌን ሰምቶ የማይጠብቀው ቢኖር የምፈርድበት እኔ አይደለሁም። 48 የሚጥለኝ ቃሌንም የማይቀበለው እርሱ የሚፈርድበት አለው፤ እኔ የተናገርሁት ቃል እርሱ በመጨረሻው ቀን ይፈርድበታል። 49 እኔ ከራሴ አልተናገርሁምና፤ ነገር ግን የላከኝ አብ እርሱ የምለውን የምናገረውንም ትእዛዝ ሰጠኝ። 50 ትእዛዙም የዘላለም ሕይወት እንደ ሆነች አውቃለሁ። ስለዚህ እኔ የምናገረውን አብ እንደ ነገረኝ እንዲሁ እናገራለሁ።
Armenian(i) 47 Եթէ մէկը լսէ իմ խօսքերս ու չհաւատայ՝ ես չեմ դատեր զինք, քանի որ ես եկայ՝ ո՛չ թէ դատելու աշխարհը, հապա՝ փրկելու աշխարհը: 48 Ա՛ն որ կ՚անարգէ զիս եւ չ՚ընդունիր իմ խօսքերս, ունի մէկը՝ որ կը դատէ զինք. այն խօսքը՝ որ ես ըսի, անիկա՛ պիտի դատէ զինք՝ վերջին օրը: 49 Որովհետեւ ես ինձմէ չխօսեցայ, հապա Հայրը՝ որ ղրկեց զիս, ի՛նք պատուիրեց ինծի թէ ի՛նչ պիտի ըսեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսիմ: 50 Եւ գիտեմ թէ անոր պատուիրածը՝ յաւիտենական կեանքն է. ուրեմն ինչ որ կը խօսիմ, ա՛յնպէս կը խօսիմ՝ ինչպէս Հայրը ըսաւ ինծի»:
ArmenianEastern(i) 47 Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը: 48 Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը, 49 որովհետեւ ես ինքս ինձնից չխօսեցի, այլ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց, նա՛ ինձ պատուիրեց, թէ ի՛նչ պիտի ասեմ եւ ի՛նչ պիտի խօսեմ: 50 Եւ գիտեմ, որ այն պատուիրանը յաւիտենական կեանք է: Արդ, ինչ որ ես եմ խօսում, այնպէս եմ խօսում, ինչպէս Հայրն ինձ ասաց»:
Breton(i) 47 Ha mar klev unan bennak va gerioù ha ne gred ket ennon, ne varnan ket anezhañ, rak n'on ket deuet evit barn ar bed, met evit e saveteiñ. 48 An hini na'm degemer ket ha na zegemer ket va gerioù en deus e varner; ar ger am eus prezeget eo, a varno anezhañ en deiz diwezhañ. 49 Rak n'eo ket ac'hanon va-unan em eus komzet, met an Tad en deus va c'haset, en deus gourc'hemennet din ar pezh a dleen lavarout ha prezeg. 50 Hag anavezout a ran penaos e c'hourc'hemenn eo ar vuhez peurbadus. An traoù a lavaran eta, a lavaran evel m'en deus an Tad o lavaret din.
Basque(i) 47 Eta baldin nehorc ençun baditza ene hitzac, eta ez sinhets, nic eztut condemnatzen hura: ecen eznaiz ethorri mundua condemna deçadançát, baina mundua salua deçadançat. 48 Ni iraizten nauenac, eta ez recebitzen ene hitzac, badu norc hura condemna deçan: ni minçatu naicen hitzac condemnaturen du hura azquen egunean, 49 Ecen ni neure burutic eznaiz minçatu: baina ni igorri nauen Aitac berac manamendu eman draut, cer erran deçaquedan eta cer minça naiten. 50 Eta badaquit ecen haren manamendua vicitze eternal dela: bada nic erraiten ditudan gauçác, nola Aitac eman baitrauzquit, hala erraiten ditut.
Bulgarian(i) 47 И ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох, за да съдя света, а за да спася света. 48 Който Ме отхвърля и не приема думите Ми, има кой да го съди – словото, което говорих, то ще го съди в последния ден. 49 Защото Аз не говорих от Себе Си, а Отец, който Ме прати, Той Ми даде заповед какво да кажа и какво да говоря. 50 И зная, че Неговата заповед е вечен живот. И така, това, което говоря, го говоря така, както Ми е казал Отец.
Croatian(i) 47 I sluša li tko moje riječi, a ne čuva ih, ja ga ne sudim. Ja nisam došao suditi svijetu, nego svijet spasiti. 48 Tko mene odbacuje i riječi mojih ne prima, ima svoga suca: riječ koju sam zborio - ona će mu suditi u posljednji dan. 49 Jer nisam ja zborio sam od sebe, nego onaj koji me posla - Otac - on mi dade zapovijed što da kažem, što da zborim. 50 I znam: zapovijed njegova jest život vječni. Što ja dakle zborim, tako zborim kako mi je rekao Otac."
BKR(i) 47 A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět. 48 Kdož mnou pohrdá a nepřijímá slov mých, máť, kdo by jej soudil. Slova, kteráž jsem mluvil, tať jej souditi budou v nejposlednější den. 49 Nebo já sám od sebe jsem nemluvil, ale ten, jenž mne poslal, Otec, on mi přikázaní dal, co bych měl praviti a mluviti. 50 A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím.
Danish(i) 47 Og om Nogen hører mine Ord, og troer ikke, han dømmer jeg ikke; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden. 48 Hvo mig foragter og annammer ikke mine Ord, har den, som ham dømmer; det Ord, som jeg har talet, det skal dømme ham paa den yderste Dag. 49 Thi jeg har ikke talet af mig selv; men Faderen, som mig har udsendt, han har givet mig Befaling, hvad jeg skal sige, og hvad jeg skal tale. 50 Og jeg veed, at hans Befaling er et evigt Liv. Derfor, hvad jeg taler, taler jeg saaledes, som Faderen har sagt mig.
CUV(i) 47 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 48 棄 絕 我 、 不 領 受 我 話 的 人 , 有 審 判 他 的 ─ 就 是 我 所 講 的 道 在 末 日 要 審 判 他 。 49 因 為 我 沒 有 憑 著 自 己 講 , 惟 有 差 我 來 的 父 已 經 給 我 命 令 , 叫 我 說 甚 麼 , 講 甚 麼 。 50 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  47 G2532   G5100 若有人 G191 聽見 G191 G4487 的話 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 審判 G846 G2064 。我來 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 審判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
  48 G114 棄絕 G1691 G3361 、不 G2983 領受 G3450 G4487 G2192 的人,有 G2919 審判 G846 G3739 的─就是我所 G2980 G3056 的道 G1722 G2078 G2250 G2919 要審判 G846 他。
  49 G3754 因為 G1473 G3756 G1537 有憑著 G1683 自己 G2980 G235 ,惟 G3992 有差 G3992 G3962 來的父 G1325 已經給 G3427 G1785 命令 G2036 ,叫我說 G5101 甚麼 G2980 ,講 G5101 甚麼。
  50 G2532 我也 G1492 知道 G846 G1785 的命令 G2076 就是 G166 G2222 G3767 。故此 G1473 ,我 G2980 所講 G3739 的話 G2531 正是照著 G3962 G3427 對我 G2046 所說的。
CUVS(i) 47 若 冇 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 48 弃 绝 我 、 不 领 受 我 话 的 人 , 冇 审 判 他 的 ― 就 是 我 所 讲 的 道 在 末 日 要 审 判 他 。 49 因 为 我 没 冇 凭 着 自 己 讲 , 惟 冇 差 我 来 的 父 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 甚 么 , 讲 甚 么 。 50 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 讲 的 话 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  47 G2532   G5100 若有人 G191 听见 G191 G4487 的话 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 审判 G846 G2064 。我来 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 审判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
  48 G114 弃绝 G1691 G3361 、不 G2983 领受 G3450 G4487 G2192 的人,有 G2919 审判 G846 G3739 的―就是我所 G2980 G3056 的道 G1722 G2078 G2250 G2919 要审判 G846 他。
  49 G3754 因为 G1473 G3756 G1537 有凭着 G1683 自己 G2980 G235 ,惟 G3992 有差 G3992 G3962 来的父 G1325 已经给 G3427 G1785 命令 G2036 ,叫我说 G5101 甚么 G2980 ,讲 G5101 甚么。
  50 G2532 我也 G1492 知道 G846 G1785 的命令 G2076 就是 G166 G2222 G3767 。故此 G1473 ,我 G2980 所讲 G3739 的话 G2531 正是照着 G3962 G3427 对我 G2046 所说的。
Esperanto(i) 47 Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon. 48 Tiu, kiu forrifuzas min kaj ne akceptas miajn dirojn, havas jugxonton; la vorto, kiun mi parolis, jugxos lin en la lasta tago. 49 CXar mi ne parolis de mi mem; sed la Patro, kiu sendis min, mem ordonis al mi, kion mi parolu, kaj kion mi diru. 50 Kaj mi scias, ke Lia ordono estas eterna vivo; kion do mi parolas, gxuste kiel la Patro diris al mi, tiel mi parolas.
Estonian(i) 47 Ja kui keegi kuuleb Minu sõnu ega pea neid, selle üle ei mõista Mina kohut; sest Mina ei ole tulnud kohut mõistma maailma üle, vaid maailma õndsaks tegema. 48 Kes Mind põlgab ega võta vastu Minu sõna, sellel oma kohtumõistja. Sõna, mis Ma olen rääkinud, see mõistab tema üle kohut viimsel päeval. 49 Sest Ma ei ole rääkinud Iseenesest, vaid Isa, Kes Mind on läkitanud, on Mulle annud kasu, mida Ma pean rääkima. 50 Ja Ma tean, et Tema käsk on igavene elu. Mida Ma nüüd räägin, seda räägin nõnda, kuidas Isa mulle on ütelnud!"
Finnish(i) 47 Mutta jos joku minun sanani kuulee, ja ei usko, en minä häntä tuomitse; sillä en minä tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan vapahtamaan. 48 Joka minun katsoo ylön, ja ei ota vastaan minun sanojani, hänellä on se, joka hänen tuomitsee: se puhe, jonka minä puhuin, pitää hänen tuomitseman viimeisenä päivänä. 49 Sillä en minä ole itsestäni puhunut; vaan Isä, joka minun lähetti, hän on minulle käskyn antanut, mitä minun tekemän ja puhuman pitää. 50 Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on ijankaikkinen elämä. Sentähden mitä minä puhun, sen minä puhun, niinkuin Isä on minulle sanonut.
FinnishPR(i) 47 Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman. 48 Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä. 49 Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman. 50 Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut."
Georgian(i) 47 და რომელმან ისმინნეს სიტყუანი ჩემნი და არა ჰრწმენენ, მე არა ვსაჯო იგი, რამეთუ არა მოვედ მე სჯად სოფლისა, არამედ რაჲთა ვაცხოვნო სოფელი. 48 ხოლო რომელმან შეურაცხ-მყოს მე და არა შეიწყნარნეს სიტყუანი ჩემნი, აქუს მსაჯული თჳსი: სიტყუასა რომელსა ვიტყოდე, მან საჯოს იგი უკუანაჲსკნელსა დღესა. 49 რამეთუ მე თავით თჳსით არარას ვიტყოდე, არამედ რომელმან მომავლინა მე, მამამან, მან მომცა მე მცნებაჲ, რაჲ ვთქუა და რასა ვიტყოდი. 50 და უწყი, რამეთუ მცნებაჲ მისი ცხორება საუკუნო არს. და რომელსა ვიტყჳ მე, ვითარცა მამცნო მე მამამან, ეგრეცა ვიტყჳ.
Haitian(i) 47 Lè yon moun tande pawòl mwen yo, si l' pa kenbe yo, se pa mwen k'ap kondannen li. Paske, mwen vin pou delivre moun, mwen pa vin pou kondannen yo. 48 Men, moun ki refize kwè nan mwen, ki pa asepte pawòl mwen yo, li jwenn ak sa k'ap kondannen l' lan: Pawòl mwen te di yo, se yo menm k'ap kondannen l' lè dènye jou a va rive. 49 Se pa pawòl pa m' m'ap pale la a. Men, Papa ki voye m' lan, se li menm ki ban m' lòd sa pou m' di ak sa pou m' pale. 50 Mwen menm, mwen konnen tout kòmandman l' yo bay lavi ki p'ap janm fini an. Se sak fè sa m'ap di a, m'ap di l' jan Papa m' te ban m' lòd la.
Hungarian(i) 47 És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot. 48 A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon. 49 Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek. 50 És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.
Indonesian(i) 47 Orang yang mendengar ajaran-Ku, tetapi tidak menurutinya--bukan Aku yang menghukum dia. Sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya. 48 Orang yang menolak Aku dan tidak mendengarkan perkataan-Ku, sudah ada yang menghakiminya. Perkataan yang Aku sampaikan, itulah yang akan menghakiminya pada Hari Kiamat. 49 Sebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan. 50 Dan Aku tahu bahwa perintah-Nya itu memberi hidup sejati dan kekal. Maka Aku menyampaikan seperti yang diajarkan Bapa kepada-Ku."
Italian(i) 47 E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo. 48 Chi mi sprezza, e non riceve le mie parole, ha chi lo giudica; la parola che io ho ragionata sarà quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno. 49 Perciocchè io non ho parlato da me medesimo; ma il Padre che mi ha mandato è quello che mi ha ordinato ciò ch’io debbo dire e parlare. 50 Ed io so che il suo comandamento è vita eterna; le cose adunque ch’io ragiono, così le ragiono come il Padre mi ha detto.
ItalianRiveduta(i) 47 E se uno ode le mie parole e non le osserva, io non lo giudico; perché io non son venuto a giudicare il mondo, ma a salvare il mondo. 48 Chi mi respinge e non accetta le mie parole, ha chi lo giudica: la parola che ho annunziata è quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno. 49 Perché io non ho parlato di mio; ma il Padre che m’ha mandato, m’ha comandato lui quel che debbo dire e di che debbo ragionare; 50 ed io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che dico, così le dico, come il Padre me le ha dette.
Japanese(i) 47 人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。 48 我を棄て我が言を受けぬ者を審く者あり、わが語れる言こそ終の日に之を審くなれ。 49 我はおのれに由りて語れるにあらず、我を遣し給ひし父みづから、我が言ふべきこと語るべきことを命じ給ひし故なり。 50 我その命令の永遠の生命たるを知る。されば我は語るに我が父の我に言ひ給ふままを語るなり』
Kabyle(i) 47 Win yeslan i wawal-iw ur nexdim ara ayen i d-nniɣ mačči d nekk ara t-iḥasben, axaṭer ur d-usiɣ ara akken ad ḥasbeɣ ddunit, meɛna usiɣ-ed a ț-sellkeɣ. 48 Kra n win i yi-ḥeqṛen ur neḥsib ara imeslayen-iw, ițțuḥaseb yakan : d awal-agi i d-nniɣ ara t-iḥasben ass aneggaru. 49 Imeslayen-agi mačči s ɣuṛ-i i d-kkan : Baba i yi-d-iceggɛen, d nețța i yi-d-yefkan ayen i glaqen a t-id-iniɣ d wayen ara slemdeɣ. 50 Daymi nniɣ-awen : aselmed ɣef i yi-d-iweṣṣa Baba ț-țudert n dayem. Nekk sselmadeɣ kan ayen i yi-d-yenna Baba.
Korean(i) 47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라 48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라 49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니 50 나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라
Latvian(i) 47 Un ja kāds dzird manus vārdus un tiem neseko, es to netiesāju, jo es nenācu pasauli tiesāt, bet pasauli glābt. 48 Kas mani nievā un manus vārdus nepieņem, tam ir savs tiesnesis. Vārdi, ko runāju, tie viņu tiesās pastarā dienā. 49 Jo es nerunāju no sevis, bet Tēvs, kas mani sūtīja, Viņš man deva pavēli, ko sacīt un ko runāt. 50 Un es zinu, ka Viņa bauslis ir mūžīgā dzīve. Tāpēc visu, ko runāju, es saku tā, kā to man teica Tēvs.
Lithuanian(i) 47 Jei kas klausosi mano žodžių ir netiki, Aš jo neteisiu, nes atėjau ne teisti pasaulio, bet gelbėti pasaulį. 48 Kas mane atstumia ir mano žodžių nepriima, tas turi savo teisėją: žodis, kurį kalbėjau, teis jį paskutiniąją dieną. 49 Nes Aš kalbėjau ne iš savęs,­Tėvas, kuris mane siuntė, įsakė man, ką turiu sakyti ir ką skelbti. 50 Aš žinau, kad Jo įsakymas yra amžinasis gyvenimas. Tad ką Aš kalbu, kalbu taip, kaip Tėvas yra man sakęs”.
PBG(i) 47 A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat. 48 Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień. 49 Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał; 50 I wiem, że rozkazanie jego jest żywot wieczny; przetoż to, co ja wam mówię, jako mi powiedział Ojciec, tak mówię.
Portuguese(i) 47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo. 48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia. 49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar. 50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exactamente como o Pai me ordenou.
ManxGaelic(i) 47 As my ta dooinney erbee ta clashtyn, as nagh vel freayll my ghoan, cha vel mish dy vriwnys eh: son cha daink mee dy vriwnys y seihll, agh dy hauail y seihll. 48 Eshyn ta soiaghey beg jeem's, as nagh vel goaill rish my ghoan, ta shen echey ta dy vriwnys eh: eer yn goo ta mish er loayrt, nee shen y vriwnys eh ec y laa jerrinagh. 49 Son cha vel mish er loayrt jee'm pene; agh yn Ayr t'er my choyrt, eshyn hug sarey dou, cre v'orrym dy ghra, as cre lhisin loayrt. 50 As ta fys aym dy vel yn sarey echeysyn yn vea dy bragh beayn: cre-erbee er-y-fa shen ta mee dy loayrt, she myr ta'n Ayr er ghra rhym, eer myr shen ta mee loayrt.
Norwegian(i) 47 Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden; 48 den som forkaster mig og ikke tar imot mine ord, har den som dømmer ham: det ord jeg har talt, det skal dømme ham på den ytterste dag. 49 For jeg har ikke talt av mig selv, men Faderen, som har sendt mig, han har gitt mig befaling om hvad jeg skal si og hvad jeg skal tale, 50 og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig.
Romanian(i) 47 Dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec; căci Eu n'am venit să judec lumea, ci să mîntuiesc lumea. 48 Pe cine Mă nesocoteşte şi nu primeşte cuvintele Mele, are cine -l osîndi: Cuvîntul, pe care l-am vestit Eu, acela îl va osîndi în ziua de apoi. 49 Căci Eu n'am vorbit dela Mine însumi, ci Tatăl, care M'a trimes, El însuş Mi -a poruncit ce trebuie să spun şi cum trebuie să vorbesc. 50 Şi ştiu că porunca Lui este viaţa vecinică. De aceea lucrurile, pe cari le spun, le spun aşa cum Mi le -a spus Tatăl.``
Ukrainian(i) 47 Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ. 48 Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, останнього дня воно буде судити його! 49 Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити. 50 І відаю Я, що Його ота заповідь то вічне життя. Тож що Я говорю, то так говорю, як Отець Мені розповідав.
UkrainianNT(i) 47 І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт. 48 Хто цураеть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня. 49 Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати. 50 І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.
SBL Greek NT Apparatus

47 φυλάξῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP
49 δέδωκεν WH Treg NIV ] ἔδωκεν RP
50 ἐγὼ λαλῶ WH Treg NIV ] λαλῶ ἐγὼ RP