John 11:50

Stephanus(i) 50 ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
Tregelles(i) 50 οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
Nestle(i) 50 οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
SBLGNT(i) 50 οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
f35(i) 50 ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται
ACVI(i)
   50 G3761 ADV ουδε Nor G1260 V-PNI-2P διαλογιζεσθε Do Ye Consider G3754 CONJ οτι That G4851 V-PAI-3S συμφερει It Is Expedient G2254 P-1DP ημιν For Us G2443 CONJ ινα That G1520 N-NSM εις One G444 N-NSM ανθρωπος Man G599 V-2AAS-3S αποθανη Should Die G5228 PREP υπερ For G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSN το The G3650 A-NSN ολον Whole G1484 N-NSN εθνος Nation G622 V-2AMS-3S αποληται Should Perish
Vulgate(i) 50 nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat
Clementine_Vulgate(i) 50 nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
WestSaxon990(i) 50 ne ne geþenceað þt us ys betere þt an man swelte for folce & eall þeod ne forwurðe;
WestSaxon1175(i) 50 ne ge-cnawað ne ne ge-þenceð. þæt us ys betere þæt an man swelte. for folce. & eall þeod ne for-wurðe.
Wycliffe(i) 50 Ye witen nothing, ne thenken, that it spedith to you, that o man die for the puple, and that al the folc perische not.
Tyndale(i) 50 nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
Coverdale(i) 50 It is better for us that one ma dye for the people, then that all the people shulde perishe.
MSTC(i) 50 nor yet consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and not that all the people perish."
Matthew(i) 50 it is expedyent for vs, that one man dye for the people, & not that all the people peryshe.
Great(i) 50 that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perysshe.
Geneva(i) 50 Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
Bishops(i) 50 Nor consider, that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perishe
DouayRheims(i) 50 Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people and that the whole nation perish not.
KJV(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJV_Cambridge(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Mace(i) 50 you little consider it is our interest, that one man should die for the people, to prevent the destruction of the whole nation.
Whiston(i) 50 Nor consider that it is expedient for you, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Wesley(i) 50 said to them, Ye know nothing, Nor consider, it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Worsley(i) 50 nor do ye consider, that it is better for us that one man should die for the people, than that the whole nation should perish.
Haweis(i) 50 nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation be not destroyed.
Thomson(i) 50 and do you not consider that it is better for us that one man die for the people than that the whole nation should perish.
Webster(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Living_Oracles(i) 50 and do not consider, that it is better for us that one man die for the people, than that the whole nation should be ruined.
Etheridge(i) 50 nor reason that it is expedient for us that one man die for the people, and not all the people perish.
Murdock(i) 50 Neither do ye consider, that it is expedient for us, that one man die for the people, and not that this whole people perish.
Sawyer(i) 50 neither consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that all the nation should perish.
Diaglott(i) 50 Neither do you consider, that it is better for us, that one man should die in behalf of the people, and not whole the nation should perish.
ABU(i) 50 nor do ye consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and not the whole nation perish.
Anderson(i) 50 nor do you consider that it is profitable for us, that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.
Noyes(i) 50 nor do ye consider that it is expedient for us that one man die for the people, and not the whole nation perish.
YLT(i) 50 nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
JuliaSmith(i) 50 Neither turn ye in your thoughts that it is profitable to us, that one man die for the people, and the nation perish not.
Darby(i) 50 nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.
ERV(i) 50 nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
ASV(i) 50 nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
JPS_ASV_Byz(i) 50 nor do ye take account that it is expedient for us that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Rotherham(i) 50 nor do ye take into account, that it is profitable for you that, one man, should die for the people, and not, the whole nation, perish.
Twentieth_Century(i) 50 "You are utterly mistaken. You do not consider that it is better for you that one man should die for the people, rather than the whole nation should be destroyed."
Godbey(i) 50 You know nothing, you do not consider that it is profitable to you, that one man may die for the people, and the whole nation perish not.
WNT(i) 50 You do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish."
Worrell(i) 50 nor do ye consider that it is expedient for you, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not."
Moffatt(i) 50 you do not understand it is in your own interests that one man should die for the People, instead of the whole nation being destroyed."
Goodspeed(i) 50 "You know nothing about it. You do not realize that it is to your interest that one man should die for the people, instead of the whole nation being destroyed."
Riverside(i) 50 nor do you reason that it is better for you that one man should die for the people and so the whole nation escape destruction."
MNT(i) 50 "You know nothing at all, nor do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, rather than the whole nation be destroyed."
Lamsa(i) 50 Nor do you reason that it is much better for us that one man should die instead of the people, and not all the people perish.
CLV(i) 50 neither are you reckoning that it is expedient for us that one man should be dying for the sake of the people and not the whole nation should perish."
Williams(i) 50 you do not take into account that it is for your own welfare that one man should die for the people, and not that the whole nation should be destroyed."
BBE(i) 50 You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.
MKJV(i) 50 nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation perish.
LITV(i) 50 nor consider that it is profitable for us that one man die for the people, and not all the nation to perish.
ECB(i) 50 nor reason that it is benefical for us that one human die for the people; and that the whole goyim not destruct.
AUV(i) 50 And you are not taking into consideration that it would be profitable to you for one man to die for the people, so that the entire nation would not be destroyed.”
ACV(i) 50 nor do ye consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not the whole nation should perish.
Common(i) 50 You do not understand that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
WEB(i) 50 nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”
NHEB(i) 50 nor do you consider that it is advantageous for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
AKJV(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJC(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
KJ2000(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
UKJV(i) 50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
RKJNT(i) 50 Nor do you consider that it is expedient for you, that one man should die for the people, so that the whole nation should not perish.
TKJU(i) 50 nor do you consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation should not perish."
RYLT(i) 50 nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'
EJ2000(i) 50 nor consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation be lost.
CAB(i) 50 nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish."
WPNT(i) 50 Nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die on behalf of the people, rather than the whole nation perish!”
JMNT(i) 50 "neither are you logically reasoning or taking into account the fact that he is progressively bringing it together for you (or: it is advantageously bringing things together for you), so that one man can die over (or: to the end that one person should and would die away for the sake of [in the sense of "instead of"]) the People, and not [that] the whole nation should destroy itself!"
NSB(i) 50 »You do not understand that it is expedient for you that one man should die for the people. That way the whole nation will not perish.«
ISV(i) 50 You don’t realize that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed.”
LEB(i) 50 Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish."
BGB(i) 50 οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.”
BIB(i) 50 οὐδὲ (nor) λογίζεσθε (consider you) ὅτι (that) συμφέρει (it is profitable) ὑμῖν (for you) ἵνα (that) εἷς (one) ἄνθρωπος (man) ἀποθάνῃ (should die) ὑπὲρ (for) τοῦ (the) λαοῦ (people), καὶ (and) μὴ (not) ὅλον (all) τὸ (the) ἔθνος (nation) ἀπόληται (should perish).”
BLB(i) 50 nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation should not perish.”
BSB(i) 50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
MSB(i) 50 You do not realize that it is better for us that one man die for the people than that the whole nation perish.”
MLV(i) 50 nor are you reasoning that it is advantageous for us that one man should die on behalf of the people and that the whole nation should not perish.
VIN(i) 50 You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
Luther1545(i) 50 bedenket auch nichts; es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe.
Luther1912(i) 50 bedenket auch nichts; es ist uns besser ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe.
ELB1871(i) 50 und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme.
ELB1905(i) 50 und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme.
DSV(i) 50 En gij overlegt niet, dat het ons nut is, dat een mens sterve voor het volk, en het gehele volk niet verloren ga.
DarbyFR(i) 50 Vous ne savez rien, ni ne considérez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas.
Martin(i) 50 Et vous ne considérez pas qu'il est de notre intérêt qu'un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point.
Segond(i) 50 vous ne réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
SE(i) 50 ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.
ReinaValera(i) 50 Ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.
JBS(i) 50 ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.
Albanian(i) 50 dhe as nuk e konceptoni se është e leverdishme për ne që të vdesë vetëm një njeri për popullin, dhe të mos humbasë gjithë kombi''.
RST(i) 50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
Peshitta(i) 50 ܘܠܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܩܚ ܠܢ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ ܘܠܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܢܐܒܕ ܀
Arabic(i) 50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.
Amharic(i) 50 ሕዝቡም ሁሉ ከሚጠፋ አንድ ሰው ስለ ሕዝቡ ይሞት ዘንድ እንዲሻለን አታስቡም አላቸው።
Armenian(i) 50 «Դուք ոչինչ գիտէք, ու չէք ալ մտածեր թէ աւելի օգտակար է մեզի՝ որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար, եւ ամբողջ ազգը չկորսուի»:
ArmenianEastern(i) 50 «Դուք ոչինչ չգիտէք, ոչ իսկ խորհել էք, թէ մեզ համար աւելի լաւ է, որ մէկ մարդ մեռնի ժողովրդի համար, քան թէ ամբողջ ազգը կորչի»:
Breton(i) 50 ha ne soñjit ket eo gwelloc'h da un den hepken mervel evit ar bobl, eget na vefe kollet holl dud ar vro?
Basque(i) 50 Eta eztuçue pensatzen ecen probetchu dugula, guiçombat hil dadin populuagatic, eta natione gucia gal eztadin.
Bulgarian(i) 50 нито съобразявате, че за нас е по-добре един човек да умре за народа, отколкото да загине целият народ.
Croatian(i) 50 I ne mislite kako je za vas bolje da jedan čovjek umre za narod, nego da sav narod propadne!"
BKR(i) 50 Aniž co o tom přemyšlujete, že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul.
Danish(i) 50 I forstaae slet Intet; ei heller betænke I, at det er os gavnligt, at eet Menneske dør for Folket, og at ikke det ganske Folk skal fordærves.
CUV(i) 50 獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 國 滅 亡 , 就 是 你 們 的 益 處 。
CUVS(i) 50 独 不 想 一 个 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 国 灭 亡 , 就 是 你 们 的 益 处 。
Esperanto(i) 50 nek konsideras, ke bone estas por vi, ke unu homo mortu por la popolo, kaj ke la tuta nacio ne pereu.
Estonian(i) 50 ega sellele, et teile on parem, et üks inimene sureb rahva eest kui et kogu rahvas hukkub!"
Finnish(i) 50 Ette myös ajattele, että se on meille tarpeellinen, että yksi ihminen kuolee kansan tähden, ettei kaikki kansa hukkuisi.
FinnishPR(i) 50 ettekä ajattele, että teille on parempi, että yksi ihminen kuolee kansan edestä, kuin että koko kansa hukkuu".
Georgian(i) 50 არცა განგიზრახავს, რამეთუ უმჯობეს არს ჩუენდა, რაჲთა ერთი კაცი მოკუდეს ერისათჳს, და არა ყოველი ნათესავი წარწყმდეს.
Haitian(i) 50 Nou pa wè li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou pèp la. Konsa tout peyi a va sove.
Hungarian(i) 50 Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen.
Indonesian(i) 50 Apakah kalian tidak menyadari bahwa demi rakyat, lebih baik satu orang mati daripada seluruh bangsa hancur?"
Italian(i) 50 e non considerate ch’egli ci giova che un uomo muoia per lo popolo, e che tutta la nazione non perisca.
ItalianRiveduta(i) 50 e non riflettete come vi torni conto che un uomo solo muoia per il popolo, e non perisca tutta la nazione.
Japanese(i) 50 ひとりの人、民のために死にて、國人すべての滅びぬは、汝らの益なるを思はぬなり』
Kabyle(i) 50 yenṭeq yenna-yasen : Ur teẓrim ara belli ad yemmet axiṛ yiwen ɣef lumma wala ad yenger wegdud-nneɣ ?
Korean(i) 50 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각지 아니하는도다' 하였으니
Latvian(i) 50 Un neapsverat, ka jums labāk, lai viens cilvēks mirst par tautu, nekā visa tauta iet bojā.
Lithuanian(i) 50 ir nepagalvojate, jog mums geriau, kad vienas žmogus mirtų už tautą, o ne visa tauta žūtų”.
PBG(i) 50 Ani myślicie, iż nam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby wszystek ten naród nie zginął.
Portuguese(i) 50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
ManxGaelic(i) 50 Chamoo ta shiu goaill eu hene kys dy vel eh ymmyrchagh er ny son ain, un dooinney dy gheddyn baase son y pobble, as gyn y slane ashoon dy herraghtyn.
Norwegian(i) 50 I forstår ingenting, heller ikke tenker I på at det er til gagn for eder at ett menneske dør for folket og ikke hele folket går til grunne.
Romanian(i) 50 oare nu vă gîndiţi că este în folosul vostru să moară un singur om pentru norod, şi să nu piară tot neamul?``
Ukrainian(i) 50 і не поміркуєте, що краще для вас, щоб один чоловік прийняв смерть за людей, аніж щоб увесь народ мав загинути!
UkrainianNT(i) 50 і не думаєте, що лучче нам, щоб один чоловік умер за людей, а не ввесь народ загинув.
SBL Greek NT Apparatus

50 λογίζεσθε WH Treg NIV ] διαλογίζεσθε RP • ὑμῖν WH Treg NIV ] ἡμῖν RP