Job 7:4

HOT(i) 4 אם שׁכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושׂבעתי נדדים עדי נשׁף׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H518 אם When H7901 שׁכבתי I lie down, H559 ואמרתי I say, H4970 מתי When H6965 אקום shall I arise, H4059 ומדד be gone? H6153 ערב and the night H7646 ושׂבעתי and I am full H5076 נדדים of tossings to and fro H5704 עדי unto H5399 נשׁף׃ the dawning of the day.
Vulgate(i) 4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Clementine_Vulgate(i) 4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Wycliffe(i) 4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
Coverdale(i) 4 When I layed me downe to slepe, I sayde: O when shal I ryse? Agayne, I longed sore for the night. Thus am I full off sorowe, till it be darcke.
MSTC(i) 4 When I laid me down to sleep, I said, 'O when shall I rise?' Again, I longed sore for the night. Thus am I full of sorrow, till it be dark.
Matthew(i) 4 When I layed me downe to slepe, I sayde: O when shall I ryse? Agayne, I longed sore for the night. Thus am I full of sorowe, tyll it be darcke.
Great(i) 4 When I laye me downe to slepe, I saye: O when shall I rise? Agayne, I longed sore for the nyght. And in the meane tyme am I full of sorowes vntyll the twylyght.
Geneva(i) 4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Bishops(i) 4 When I layde me downe to sleepe, I sayde, O when shall I arise? and measuring the euening, I am euen full with tossing to and fro vnto the dawning of the day
DouayRheims(i) 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall I rise? and again, I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
KJV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
KJV_Cambridge(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Thomson(i) 4 When I lay me down to rest, I say, When will it be day? And soon as I rise; I again say, When will it be evening? I am full of pains from evening till morning;
Webster(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
Brenton(i) 4 Whenever I lie down, I say, When will it be day? and whenever I rise up, again I say when will it be evening? and I am full of pains from evening to morning.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐὰν κοιμηθῶ, λέγω, πότε ἡμέρα; ὡς δʼ ἂν ἀναστῶ, πάλιν, πότε ἑσπέρα; πλήρης δὲ γίνομαι ὀδυνῶν ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωΐ.
Leeser(i) 4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
YLT(i) 4 If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
JuliaSmith(i) 4 If I lay down, and I said, When shall I arise, and the evening be measured? And I was filled with tossings even to the twilight
Darby(i) 4 If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
ERV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
ASV(i) 4 When I lie down, I say,
When shall I arise, and the night be gone?
And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
JPS_ASV_Byz(i) 4 When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Rotherham(i) 4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
CLV(i) 4 When I lie down, then I say, When shall I rise? Yet the evening measures on, And I am surfeited with restlessness until the morning gloaming.
BBE(i) 4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
MKJV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I rise? But the night is long, and I am full of tossing to and fro until the dawning of the day.
LITV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I rise up? But the night is long, and I am full of tossings, until the twilight of the dawn.
ECB(i) 4 I lie down and I say, When do I arise? and the evening flies away and I am satiated by tossings to and fro until the evening breeze.
ACV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
WEB(i) 4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
NHEB(i) 4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
AKJV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
KJ2000(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
UKJV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
TKJU(i) 4 When I lie down, I say, "When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
EJ2000(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
CAB(i) 4 Whenever I lie down, I say, When will it be day? And whenever I rise up, again I say when will it be evening? And I am full of pains from evening to morning.
LXX2012(i) 4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
NSB(i) 4 »I go to bed and I think: »When will it be morning?« But the night drags on, and I toss till dawn.
ISV(i) 4 “When I lie down I ask, ‘When will I wake up?’ But the night continues and I keep tossing and turning until dawn.
LEB(i) 4 When I lie down, I say,* 'When shall I rise?' But* the night is long, and I have my fill of tossing until dawn.
BSB(i) 4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
MSB(i) 4 When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
MLV(i) 4 When I lie down, I say, When shall I arise and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
VIN(i) 4 "I go to bed and I think: "When will it be morning?" But the night drags on, and I toss till dawn.
Luther1545(i) 4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H7901 Wenn ich mich legte H559 , sprach H6153 ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend H6965 wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
Luther1912(i) 4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
ELB1871(i) 4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung.
ELB1905(i) 4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung.
DSV(i) 4 Als ik te slapen lig, dan zeg ik: Wanneer zal ik opstaan, en Hij den avond afgemeten hebben? En ik word zat van woelingen tot aan den schemertijd.
Giguet(i) 4 Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l’aurore.
DarbyFR(i) 4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l'obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d'agitations jusqu'au point du jour.
Martin(i) 4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je ? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure ? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Segond(i) 4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.
SE(i) 4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
ReinaValera(i) 4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
JBS(i) 4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Albanian(i) 4 Sa shtrihem, them: "Kur do të ngrihem?". Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
RST(i) 4 Когда ложусь, то говорю: „когда-то встану?", а вечер длится, и яворочаюсь досыта до самого рассвета.
Arabic(i) 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
Bulgarian(i) 4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана и нощта ще отмине? И ми омръзна да се обръщам до зори.
Croatian(i) 4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
BKR(i) 4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
Danish(i) 4 Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
CUV(i) 4 我 躺 臥 的 時 候 便 說 : 我 何 時 起 來 , 黑 夜 就 過 去 呢 ? 我 盡 是 翻 來 覆 去 , 直 到 天 亮 。
CUVS(i) 4 我 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 翻 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。
Esperanto(i) 4 Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo.
Finnish(i) 4 Kuin minä levätä panin, sanoin minä: Koskahan minä nousen? ja sitte lueskelen, koska ehtoo tullee: minä olen ravittu kävellyksistä hamaan pimeyteen asti.
FinnishPR(i) 4 Maata mennessäni minä ajattelen: Milloinka saan nousta? Ilta venyy, ja minä kyllästyn kääntelehtiessäni aamuhämärään asti.
Haitian(i) 4 M' poko kouche nan kabann mwen, m'ap mande kilè pou l' jou. Nwit la long. M' pa ka dòmi, yon bann vye lide ap pase nan tèt mwen jouk solèy leve.
Hungarian(i) 4 Ha lefekszem, azt mondom: mikor kelek föl? de hosszú az estve, és betelek a hánykolódással [reggeli] szürkületig.
Indonesian(i) 4 Bila aku pergi tidur, malam merentang panjang; kurindukan fajar, tak dapat kuberbaring tenang.
Italian(i) 4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
ItalianRiveduta(i) 4 Non appena mi corico, dico: "Quando mi leverò?" Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
Korean(i) 4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
Lithuanian(i) 4 Kai atsigulu, galvoju: ‘Kada pasibaigs naktis ir aš atsikelsiu?’ Taip aš vargstu ir kenčiu iki aušros.
PBG(i) 4 Układęli się, tedy mówię: Kiedyż wstanę? a rychło pominie noc? i pełen bywam myślenia aż do świtania.
Portuguese(i) 4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
Norwegian(i) 4 Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
Romanian(i) 4 Mă culc, şi zic:,Cînd mă voi scula? Cînd se va sfîrşi noaptea?` Şi mă satur de frămîntări pînă în revărsatul zorilor.
Ukrainian(i) 4 Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...