Job 7:3

HOT(i) 3 כן הנחלתי לי ירחי שׁוא ולילות עמל מנו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3651 כן So H5157 הנחלתי am I made to possess H3391 לי ירחי months H7723 שׁוא of vanity, H3915 ולילות nights H5999 עמל and wearisome H4487 מנו׃ are appointed
Vulgate(i) 3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Wycliffe(i) 3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
Coverdale(i) 3 Euen so haue I laboured whole monethes longe (but in vayne) and many a carefull night haue I tolde.
MSTC(i) 3 Even so have I laboured whole months long - but in vain - and many a careful night have I told.
Matthew(i) 3 Euen so haue I laboured whole monethes longe (but in vayne) and manye a carefull nyght haue I tolde.
Great(i) 3 Euen so haue I laboured whole monethes longe (but in vayne) and many a carefull night haue I tolde.
Geneva(i) 3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
Bishops(i) 3 Euen so haue I laboured whole monethes long in vayne, and many a carefull night haue I tolde
DouayRheims(i) 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
KJV(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
KJV_Cambridge(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Thomson(i) 3 Just so have I waited months in vain, and wearisome nights have been doled out to me.
Webster(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Brenton(i) 3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
Brenton_Greek(i) 3 Οὕτως κἀγὼ ὑπέμεινα μῆνας κενούς, νύκτες δὲ ὀδυνῶν δεδομέναι μοί εἰσιν.
Leeser(i) 3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
YLT(i) 3 So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
JuliaSmith(i) 3 So was I caused to possess to me months of vanity, and nights of toil were allotted to me.
Darby(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
ERV(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
ASV(i) 3 So am I made to possess months of misery,
And wearisome nights are appointed to me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 So am I made to possess - months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Rotherham(i) 3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
CLV(i) 3 So am I allotted months of futility for me, And nights of misery have they assigned to me.
BBE(i) 3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
MKJV(i) 3 so I am made to possess months of vanity, and weary nights are appointed to me.
LITV(i) 3 so I am caused to inherit months of vanity; and weary nights are appointed to me.
ECB(i) 3 thus I inherit moons of vanity and nights of toil are numbered to me.
ACV(i) 3 so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
WEB(i) 3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
NHEB(i) 3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
AKJV(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
KJ2000(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
UKJV(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
TKJU(i) 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
EJ2000(i) 3 so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
CAB(i) 3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
LXX2012(i) 3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
NSB(i) 3 »I am allotted months of futility, long and weary nights of misery.
ISV(i) 3 Truly I’ve been allotted months of emptiness; nights of trouble have been appointed for me.
LEB(i) 3 So I had to inherit* months of worthlessness, and nights of misery are apportioned to me.
BSB(i) 3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
MSB(i) 3 So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
MLV(i) 3 so I am made to possess months of misery and wearisome nights are appointed to me.
VIN(i) 3 So am I allotted months of futility for me, And nights of misery have they assigned to me.
Luther1545(i) 3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
Luther1912(i) 3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
ELB1871(i) 3 so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, und Nächte der Mühsal mir zugezählt.
ELB1905(i) 3 so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, O. Täuschung und Nächte der Mühsal mir zugezählt.
DSV(i) 3 Alzo zijn mij maanden der ijdelheid ten erve geworden, en nachten der moeite zijn mij voorbereid.
Giguet(i) 3 Et moi j’ai vainement attendu des mois entiers; il ne m’a été accordé que des nuits de douleurs.
DarbyFR(i) 3 j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
Martin(i) 3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
Segond(i) 3 Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
SE(i) 3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
ReinaValera(i) 3 Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
JBS(i) 3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
Albanian(i) 3 kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m'u caktuan net me dhembje.
RST(i) 3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
Arabic(i) 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
Bulgarian(i) 3 така и на мен се паднаха месеци на суета и ми се определиха нощи на страдание.
Croatian(i) 3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
BKR(i) 3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
Danish(i) 3 saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
CUV(i) 3 我 也 照 樣 經 過 困 苦 的 日 月 , 夜 間 的 疲 乏 為 我 而 定 。
CUVS(i) 3 我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。
Esperanto(i) 3 Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
Finnish(i) 3 Niin olen minä minulleni saanut turhat kuukaudet, ja minulla on monta murheellista yötä ollut.
FinnishPR(i) 3 Niin olen minä perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat minun osakseni tulleet.
Haitian(i) 3 Depi kèk mwa, m' pa wè poukisa m'ap viv. Tout lannwit se soufri m'ap soufri.
Hungarian(i) 3 Úgy részesültem én keserves hónapokban, és nyomorúságnak éjszakái jutottak számomra.
Indonesian(i) 3 Bulan demi bulan hidupku tanpa tujuan; malam demi malam hatiku penuh kesedihan.
Italian(i) 3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
Korean(i) 3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
Lithuanian(i) 3 taip aš gavau tuštybės mėnesius ir vargo naktys skirtos man.
PBG(i) 3 Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
Portuguese(i) 3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
Norwegian(i) 3 således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
Romanian(i) 3 aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sînt nopţi de suferinţă.
Ukrainian(i) 3 так місяці марности дано в спадок мені, та ночі терпіння мені відлічили...