Job 7:2

HOT(i) 2 כעבד ישׁאף צל וכשׂכיר יקוה פעלו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5650 כעבד As a servant H7602 ישׁאף earnestly desireth H6738 צל the shadow, H7916 וכשׂכיר and as a hireling H6960 יקוה looketh for H6467 פעלו׃ his work:
Vulgate(i) 2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Wycliffe(i) 2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
Coverdale(i) 2 For like as a bonde seruaunt desyreth the shadowe, and as an hyrelinge wolde fayne haue an ende of his worke:
MSTC(i) 2 For like as a bond servant desireth the shadow, and as a hireling would fain have an end of his work:
Matthew(i) 2 For lyke as a bonde seruaunt desyreth the shadowe, and as an hyrelynge woulde fayne haue an ende of hys worcke:
Great(i) 2 For lyke as a bonde seruaunt desyreth the shadowe, and as an hyrelynge wolde fayne haue an ende of hys worcke.
Geneva(i) 2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Bishops(i) 2 For like as a bonde seruaunt desireth the shadowe, and as an hyreling woulde fayne haue the rewarde of his worke
DouayRheims(i) 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
KJV(i) 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
KJV_Cambridge(i) 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
Thomson(i) 2 Is he not like a servant, who in a shade is afraid of his lord? Or like a hireling waiting for his hire?
Webster(i) 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for the reward of his work;
Brenton(i) 2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
Brenton_Greek(i) 2 Ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν Κύριον αὐτοῦ, καὶ τετευχὼς σκιᾶς; ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ;
Leeser(i) 2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
YLT(i) 2 As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
JuliaSmith(i) 2 As the servant will gape for the shadow, and as the hireling will wait for his work:
Darby(i) 2 As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
ERV(i) 2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
ASV(i) 2 As a servant that earnestly desireth the shadow,
And as a hireling that looketh for his wages:
JPS_ASV_Byz(i) 2 As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
Rotherham(i) 2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
CLV(i) 2 Like a servant who is gasping for shade, And like a hireling who is expecting his wages,
BBE(i) 2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
MKJV(i) 2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a hireling looks for his wages,
LITV(i) 2 As a servant pants for the shade, and as a hireling looks for his wages,
ECB(i) 2 As a servant gulps the shadow - as a hireling awaits his deeds;
ACV(i) 2 As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
WEB(i) 2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
NHEB(i) 2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
AKJV(i) 2 As a servant earnestly desires the shadow, and as an hireling looks for the reward of his work:
KJ2000(i) 2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a hireling looks for the reward of his work:
UKJV(i) 2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
TKJU(i) 2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a hireling looks for the reward of his work:
EJ2000(i) 2 As a slave earnestly desires the shade and as a hireling waits for rest from his work,
CAB(i) 2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? Or as a hireling waiting for his pay?
LXX2012(i) 2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
NSB(i) 2 »It is like a worker who longs for the day to end, like a servant waiting to be paid.
ISV(i) 2 I’m like a servant who longs for the shade, like a hired laborer who is looking for his wages.
LEB(i) 2 Like a slave he longs for the shadow, and like a laborer he waits for his wages.
BSB(i) 2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
MSB(i) 2 Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
MLV(i) 2 As a servant who earnestly desires the shadow and as a hireling who looks for his wages,
VIN(i) 2 Like a slave he longs for the shadow, and like a laborer he waits for his wages.
Luther1545(i) 2 Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Luther1912(i) 2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
ELB1871(i) 2 Wie ein Knecht, der sich nach dem Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner, der seines Lohnes harrt,
ELB1905(i) 2 Wie ein Knecht, der sich nach dem Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner, der seines Lohnes harrt,
DSV(i) 2 Gelijk de dienstknecht hijgt naar de schaduw, en gelijk de dagloner verwacht zijn werkloon;
Giguet(i) 2 Ou comme l’esclave qui craint son maître et ne gagne qu’un peu de repos à l’ombre, ou comme le journalier à qui l’on fait attendre son salaire?
DarbyFR(i) 2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Martin(i) 2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
Segond(i) 2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,
SE(i) 2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
ReinaValera(i) 2 Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
JBS(i) 2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Albanian(i) 2 Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
RST(i) 2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
Arabic(i) 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
Bulgarian(i) 2 Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си,
Croatian(i) 2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
BKR(i) 2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
Danish(i) 2 Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
CUV(i) 2 像 奴 僕 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 價 ;
CUVS(i) 2 象 奴 仆 切 慕 黑 影 , 象 雇 工 人 盼 望 工 价 ;
Esperanto(i) 2 Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
Finnish(i) 2 Niinkuin palvelia halajaa varjoa, ja orja työnsä loppua,
FinnishPR(i) 2 Hän on orjan kaltainen, joka halajaa varjoon, ja niinkuin palkkalainen, joka odottaa palkkaansa.
Haitian(i) 2 Li tankou yon esklav k'ap tann lannwit pou l' poze, tankou yon travayè k'ap tann kòb jounen travay li.
Hungarian(i) 2 A mint a szolga kívánja az árnyékot, és a mint a béres reményli az õ bérét:
Indonesian(i) 2 seperti budak yang merindukan naungan; seperti buruh yang menantikan imbalan.
Italian(i) 2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
ItalianRiveduta(i) 2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
Korean(i) 2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
Lithuanian(i) 2 Kaip vergas trokšta pavėsio ir samdinys laukia algos,
PBG(i) 2 Jako sługa pragnie cienia, a jako najemnik czeka końca pracy swojej:
Portuguese(i) 2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Norwegian(i) 2 Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
Romanian(i) 2 Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,
Ukrainian(i) 2 Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,