Job 39:23

HOT(i) 23 עליו תרנה אשׁפה להב חנית וכידון׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5921 עליו against H7439 תרנה rattleth H827 אשׁפה The quiver H3851 להב him, the glittering H2595 חנית spear H3591 וכידון׃ and the shield.
Vulgate(i) 23 super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Wycliffe(i) 23 An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
Coverdale(i) 23 Though the quyuers rattle vpon him, though the speare and shilde glistre:
MSTC(i) 23 Though the quivers rattle upon him, though the spear and shield glister;
Matthew(i) 23 Thoughe the quyuers rattle vpon him though the speare & shyld glystre:
Great(i) 23 Though the quyuers rattle vpon him, though the speare and shilde glystre:
Geneva(i) 23 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Bishops(i) 23 Though the quiuers rattle vpon him, though the speare and shielde glister
DouayRheims(i) 23 Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
KJV(i) 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
KJV_Cambridge(i) 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Thomson(i) 23 On him the bow and the sword swell with pride; and his rage will cause the ground to vanish,
Webster(i) 23 (39:20)Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Brenton(i) 23 The bow and sword resound against him; and his rage will swallow up the ground:
Brenton_Greek(i) 23 Ἐπʼ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα,
Leeser(i) 23 Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
YLT(i) 23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
JuliaSmith(i) 23 The quiver will give forth a whizzing against him, the flame of the spear and the javelin.
Darby(i) 23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
ERV(i) 23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.
ASV(i) 23 The quiver rattleth against him,
The flashing spear and the javelin.
JPS_ASV_Byz(i) 23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Rotherham(i) 23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
CLV(i) 23 On him the quiver jubilates, The blaze of spear and scimitar.
BBE(i) 23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
MKJV(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
LITV(i) 23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
ECB(i) 23 the quiver whizzes against him - the flaming spear and the dart:
ACV(i) 23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
WEB(i) 23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
NHEB(i) 23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
AKJV(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
KJ2000(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the javelin.
UKJV(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
TKJU(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
EJ2000(i) 23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
CAB(i) 23 The bow and sword resound against him, and his rage will swallow up the ground;
LXX2012(i) 23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
NSB(i) 23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
ISV(i) 23 A quiver of arrows rattles against his side, along with a flashing spear and a lance.
LEB(i) 23 Upon it the quiver rattles along with the flash of the spear and the short sword.
BSB(i) 23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
MSB(i) 23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
MLV(i) 23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
VIN(i) 23 A quiver of arrows rattles against his side, along with a flashing spear and a lance.
Luther1545(i) 23 wenngleich wider es klinget der Köcher und glänzet beide Spieß und Lanze.
Luther1912(i) 23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
ELB1871(i) 23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
ELB1905(i) 23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
DSV(i) 23 Zult gij het beroeren als een sprinkhaan? De pracht van zijn gesnuif is een verschrikking.
DarbyFR(i) 23 (39:26) Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
Martin(i) 23 Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle ? le son magnifique de ses narines est effrayant.
Segond(i) 23 Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
SE(i) 23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
ReinaValera(i) 23 ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
JBS(i) 23 Contra él suena la aljaba, el resplandor de la lanza y de la pica;
Albanian(i) 23 Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
RST(i) 23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Arabic(i) 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
Bulgarian(i) 23 тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
Croatian(i) 23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
BKR(i) 23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Danish(i) 23 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
CUV(i) 23 箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 它 身 上 錚 錚 有 聲 。
CUVS(i) 23 箭 袋 和 发 亮 的 枪 , 并 短 枪 在 它 身 上 铮 铮 冇 声 。
Esperanto(i) 23 Super gxi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
Finnish(i) 23 (H 39:26) Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;
FinnishPR(i) 23 (H39:26) Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
Haitian(i) 23 Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
Hungarian(i) 23 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicsõ, félelmetes!
Indonesian(i) 23 Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
Italian(i) 23 (H39-26) Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
Korean(i) 23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
PBG(i) 23 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Portuguese(i) 23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Norwegian(i) 23 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Romanian(i) 23 Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
Ukrainian(i) 23 хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та ратище!