Job 39:17

HOT(i) 17 כי השׁה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3588 כי Because H5382 השׁה hath deprived H433 אלוה God H2451 חכמה her of wisdom, H3808 ולא neither H2505 חלק hath he imparted H998 לה בבינה׃ to her understanding.
Vulgate(i) 17 privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Wycliffe(i) 17 For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
Coverdale(i) 17 And that because God hath taken wisdome from him, & hath not geuen him vnderstondinge.
MSTC(i) 17 And that because God hath taken wisdom from her, and hath not given her understanding.
Matthew(i) 17 And that because God hath taken wysdome from hym, & hath not geuen hym vnderstandynge.
Great(i) 17 And that because God hath taken wysdome from hym, & hath not geuen hym vnderstandynge.
Geneva(i) 17 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Bishops(i) 17 And that because God hath taken wysdome from her, & hath not geuen her vnderstanding
DouayRheims(i) 17 For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
KJV(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
KJV_Cambridge(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Thomson(i) 17 because God had silenced wisdom in her. But did he not impart to her some understanding?
Webster(i) 17 (39:14)Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
Brenton(i) 17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Brenton_Greek(i) 17 Ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν, καὶ οὐκ ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει.
Leeser(i) 17 Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
YLT(i) 17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
JuliaSmith(i) 17 For God caused her to forget wisdom, and he divided not to her in understanding.
Darby(i) 17 For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
ERV(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
ASV(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom,
Neither hath he imparted to her understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Rotherham(i) 17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
CLV(i) 17 For Eloah caused her to be oblivious to wisdom And did not apportion understanding to her.
BBE(i) 17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
MKJV(i) 17 because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
LITV(i) 17 because God has made her forget wisdom; and He has not given to her a share in understanding.
ECB(i) 17 for Elohah exacts wisdom from her; he allots her no discernment;
ACV(i) 17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
WEB(i) 17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
NHEB(i) 17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
AKJV(i) 17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
KJ2000(i) 17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
UKJV(i) 17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
EJ2000(i) 17 because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
CAB(i) 17 For God has withheld wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
LXX2012(i) 17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
NSB(i) 17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
ISV(i) 17 because God didn’t grant her wisdom and never gave her understanding.
LEB(i) 17 because God made it forget wisdom, and he did not give it a share in understanding.
BSB(i) 17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
MSB(i) 17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
MLV(i) 17 because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
VIN(i) 17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Luther1545(i) 17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
Luther1912(i) 17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
ELB1871(i) 17 Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
ELB1905(i) 17 Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
DSV(i) 17 Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.
Giguet(i) 17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d’intelligence.
DarbyFR(i) 17 (39:20) Car +Dieu l'a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
Martin(i) 17 Néanmoins elle abandonne ses oeufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière,
Segond(i) 17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
SE(i) 17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
ReinaValera(i) 17 El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
JBS(i) 17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio entendimiento.
Albanian(i) 17 sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
RST(i) 17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Arabic(i) 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
Bulgarian(i) 17 понеже Бог я е лишил от мъдрост, не й е разум отредил.
Croatian(i) 17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
BKR(i) 17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Danish(i) 17 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
CUV(i) 17 因 為 神 使 它 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 它 。
CUVS(i) 17 因 为 神 使 它 没 冇 智 慧 , 也 未 将 悟 性 赐 给 它 。
Esperanto(i) 17 CXar Dio senigis gxin je sagxo Kaj ne donis al gxi prudenton.
Finnish(i) 17 (H 39:20) Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
FinnishPR(i) 17 (H39:20) Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
Haitian(i) 17 Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
Hungarian(i) 17 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Indonesian(i) 17 Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
Italian(i) 17 (H39-20) Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.
Korean(i) 17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Lithuanian(i) 17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
PBG(i) 17 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Portuguese(i) 17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Norwegian(i) 17 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Romanian(i) 17 Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
Ukrainian(i) 17 бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.