ABP_Strongs(i) 17 G3754 For G2678.2 [2quelled G1473 3her G3588 G2316 1God] G4678 wisdom, G2532 and G3756 portioned not G3307 G1473 to her G1722 with G3588 G4907 understanding.
ABP_GRK(i) 17 G3754 ότι G2678.2 κατεσιώπησεν G1473 αυτή G3588 ο G2316 θεός G4678 σοφίαν G2532 και G3756 ουκ εμέρισεν G3307 G1473 αυτή G1722 εν G3588 τη G4907 συνέσει
LXX_WH(i) 17 G3754 CONJ οτι V-AAI-3S κατεσιωπησεν G846 D-DSF αυτη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3307 V-AAI-3S εμερισεν G846 D-DSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει
IHOT(i) (In English order) 17 H3588 כי Because H5382 השׁה hath deprived H433 אלוה God H2451 חכמה her of wisdom, H3808 ולא neither H2505 חלק hath he imparted H998 לה בבינה׃ to her understanding.
new(i) 17 H433 Because God H5382 [H8689] hath withheld H2451 wisdom from her, H2505 [H8804] neither hath he imparted H998 to her understanding.
Coverdale(i) 17 And that because God hath taken wisdome from him, & hath not geuen him vnderstondinge.
KJV_Cambridge(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
KJV_Strongs(i) 17 H433 Because God H5382 hath deprived [H8689] H2451 her of wisdom H2505 , neither hath he imparted [H8804] H998 to her understanding.
Thomson(i) 17 because God had silenced wisdom in her. But did he not impart to her some understanding?
Webster_Strongs(i) 17 H433 Because God H5382 [H8689] hath withheld H2451 wisdom from her H2505 [H8804] , neither hath he imparted H998 to her understanding.
YLT(i) 17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
ASV_Strongs(i) 17 H433 Because God H5382 hath deprived H2451 her of wisdom, H2505 Neither hath he imparted H998 to her understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
MKJV(i) 17 because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
LITV(i) 17 because God has made her forget wisdom; and He has not given to her a share in understanding.
WEB_Strongs(i) 17 H433 because God H5382 has deprived H2451 her of wisdom, H2505 neither has he imparted H998 to her understanding.
AKJV_Strongs(i) 17 H3588 Because H433 God H5382 has deprived H2451 her of wisdom, H3808 neither H2505 has he imparted H998 to her understanding.
CKJV_Strongs(i) 17 H433 Because God H5382 has deprived H2451 her of wisdom, H2505 neither has he imparted H998 to her understanding.
NSB(i) 17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
Luther1545_Strongs(i) 17 H433 Denn GOtt H2451 hat ihm die Weisheit H5382 genommen H998 und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
Luther1912_Strongs(i) 17 H433 Denn Gott H5382 hat H2451 ihm die Weisheit H5382 genommen H998 und hat ihm keinen Verstand H2505 zugeteilt .
ELB1905_Strongs(i) 17 H433 Denn Gott H2451 ließ sie der Weisheit H5382 vergessen H998 , und keinen Verstand H2505 teilte er ihr zu.
DSV_Strongs(i) 17 H3588 [039:20] Want H433 God H2451 heeft haar van wijsheid H5382 H8689 ontbloot H998 , en heeft haar des verstands H3808 niet H2505 H8804 medegedeeld.
Giguet(i) 17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d’intelligence.
Segond_Strongs(i) 17 H433 (39-20) Car Dieu H5382 lui a refusé H8689 H2451 la sagesse H2505 , Il ne lui a pas donné H8804 H998 l’intelligence en partage.
Finnish(i) 17 (H 39:20) Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
FinnishPR(i) 17 (H39:20) Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
Italian(i) 17 (H39-20) Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.