Job 37:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   N-APN κυκλωματα G1294 V-FAI-3S διαστρεψει G1722 PREP εν   N-PRI θεεβουλαθω G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1781 V-AMS-3S εντειληται G846 D-DPM αυτοις G3778 D-NPN ταυτα G4929 V-RPI-3S συντετακται G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשׁר יצום על פני תבל ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1931 והוא And it H4524 מסבות round about H2015 מתהפך is turned H8458 בתחבולתו by his counsels: H6467 לפעלם   H3605 כל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H6680 יצום he commandeth H5921 על them upon H6440 פני the face H8398 תבל of the world H776 ארצה׃ in the earth.
Vulgate(i) 12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Clementine_Vulgate(i) 12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Wycliffe(i) 12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
Coverdale(i) 12 He distributeth also on euery syde, acordinge as it pleaseth him to deale out his workes, that they maye do, what so euer he commaundeth the thorow the whole worlde:
MSTC(i) 12 He distributeth also on every side, according as it pleaseth him to deal out his works, that they may do whatsoever he commandeth them through the whole world:
Matthew(i) 12 He dystrybuteth also on euerye syde, accordynge as it pleaseth hym to deale oute hys worckes, that they maye do, whatsoeuer he commaundeth them thorowe the whole worlde:
Great(i) 12 He distrybuteth also on euery syde, accordynge as it pleaseth hym to deale out hys worckes, that they maye do whatsoeuer he commaundeth them thorow the whole worlde:
Geneva(i) 12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Bishops(i) 12 He turneth the heauens about by his gouernement, that they may do whatsoeuer he commaundeth them vpon the whole worlde
DouayRheims(i) 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
KJV(i) 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
KJV_Cambridge(i) 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Thomson(i) 12 and he at his sovereign pleasure, can cause the revolving agents to return to their works.
Webster(i) 12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Brenton(i) 12 And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them,
Brenton_Greek(i) 12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει, ἐν θεεβουλαθὼθ, εἰς ἔργα αὐτῶν· πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς, ταῦτα συντέτακται παρʼ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς,
Leeser(i) 12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
YLT(i) 12 And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
JuliaSmith(i) 12 Being turned by his guidance to their doing all that he commanded them upon the face of the habitable globe of the earth.
Darby(i) 12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
ERV(i) 12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
ASV(i) 12 And it is turned round about by his guidance,
That they may do whatsoever he commandeth them
Upon the face of the habitable world,
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
Rotherham(i) 12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
CLV(i) 12 And He directs them round about, Turning according to His strategies, That their deeds be all that He instructs them On the face of the earth's habitation.
BBE(i) 12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
MKJV(i) 12 and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world in the earth.
LITV(i) 12 and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world of the earth.
ECB(i) 12 and by his counsels, it turns around to do whatever he misvahs them on the face of the world in the earth:
ACV(i) 12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
WEB(i) 12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
NHEB(i) 12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
AKJV(i) 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
KJ2000(i) 12 And it is turned around by his guidance: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the whole earth.
UKJV(i) 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.
TKJU(i) 12 And it is turned all around by his counsels: That they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
EJ2000(i) 12 And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
CAB(i) 12 And He will carry round the encircling clouds by His governance, to perform their works: whatsoever He shall command them,
LXX2012(i) 12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
NSB(i) 12 »They swirl about on the face of the inhabited earth. They do whatever God commands.
ISV(i) 12 It whirls about in circles at his direction to accomplish all that he commands throughout the surface of the entire world,
LEB(i) 12 And they* turn around by his guidance to accomplish all that he has commanded them on the face of the habitable world.*
BSB(i) 12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
MSB(i) 12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
MLV(i) 12 and it is turned all around by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
VIN(i) 12 »They swirl about on the face of the inhabited earth. They do whatever God commands.
Luther1545(i) 12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
Luther1912(i) 12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
ELB1871(i) 12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
ELB1905(i) 12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
DSV(i) 12 Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
Giguet(i) 12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu’il leur a prescrit,
DarbyFR(i) 12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur oeuvre, tout ce qu'il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Martin(i) 12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
Segond(i) 12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
SE(i) 12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
ReinaValera(i) 12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
JBS(i) 12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
Albanian(i) 12 Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
RST(i) 12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Arabic(i) 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
Bulgarian(i) 12 и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Croatian(i) 12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
BKR(i) 12 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Danish(i) 12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
CUV(i) 12 這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
CUVS(i) 12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
Esperanto(i) 12 Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
Finnish(i) 12 Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
FinnishPR(i) 12 Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
Haitian(i) 12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
Hungarian(i) 12 Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
Indonesian(i) 12 Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
Italian(i) 12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
ItalianRiveduta(i) 12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Korean(i) 12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 ? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Lithuanian(i) 12 Jie plaukia, kur Jis nukreipia, ir vykdo, ką Jis įsako, visuose žemės kraštuose.
PBG(i) 12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
Portuguese(i) 12 Fazem evoluções sob a sua direcção, para efectuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Norwegian(i) 12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Romanian(i) 12 mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.
Ukrainian(i) 12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,