Job 37:13

HOT(i) 13 אם לשׁבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H518 אם whether H7626 לשׁבט for correction, H518 אם or H776 לארצו for his land, H518 אם or H2617 לחסד for mercy. H4672 ימצאהו׃ He causeth it to come,
Vulgate(i) 13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Clementine_Vulgate(i) 13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Wycliffe(i) 13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Coverdale(i) 13 whether it be to punysh eny londe, or to do good vnto them, that seke him.
MSTC(i) 13 whether it be to punish any land, or to do good unto them, that seek him.
Matthew(i) 13 whether it be to punysh anye lande, or to do good vnto them, that seke him.
Great(i) 13 whether it be to punysh any lande, or to doo good vnto them, that seke hym.
Geneva(i) 13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Bishops(i) 13 Whether it be for punishment, or for his lande, or to do good to them that seeke him
DouayRheims(i) 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
KJV(i) 13

He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

KJV_Cambridge(i) 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Thomson(i) 13 What things soever he giveth them in charge: these are ordered by him on the earth; and whether they be for correction, or for the benefit of the earth; or for mercy, he is to be found in them.
Webster(i) 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Brenton(i) 13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy.
Brenton_Greek(i) 13 ἐὰν τε εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν.
Leeser(i) 13 Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
YLT(i) 13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He doth cause it to come.
JuliaSmith(i) 13 If for the rod, if for his land, if for mercy, it shall find him.
Darby(i) 13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
ERV(i) 13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
ASV(i) 13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
Rotherham(i) 13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
CLV(i) 13 Whether it be for a club that He fulfills His approved plan, Or for benignity, it is He Who causes it to occur.
BBE(i) 13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
MKJV(i) 13 Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
LITV(i) 13 Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
ECB(i) 13 he causes it to come whether for a scion, or for his land, or for mercy.
ACV(i) 13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
WEB(i) 13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
NHEB(i) 13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
AKJV(i) 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
KJ2000(i) 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
UKJV(i) 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
EJ2000(i) 13 On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
CAB(i) 13 this has been appointed by Him on the earth, whether for correction, or for His land, or if He shall find him an object for mercy.
LXX2012(i) 13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
NSB(i) 13 »He causes it to happen for correction, for his land and for his loving kindness.
ISV(i) 13 whether for discipline on his land or to demonstrate his gracious love, he causes it to be realized."
LEB(i) 13 Whether as correction* or for his land, or as loyal love, he lets it happen.
MLV(i) 13 He causes it to come, whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness.
VIN(i) 13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Luther1545(i) 13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
Luther1912(i) 13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
ELB1871(i) 13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
ELB1905(i) 13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. Eig. treffen läßt
ELB1905_Strongs(i)
  13 H776 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde H2617 , oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
DSV(i) 13 Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
Giguet(i) 13 Tout ce qu’il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
DarbyFR(i) 13 Soit qu'il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Martin(i) 13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
Segond(i) 13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
SE(i) 13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
ReinaValera(i) 13 Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
JBS(i) 13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
Albanian(i) 13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
RST(i) 13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.
Arabic(i) 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
Bulgarian(i) 13 Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Croatian(i) 13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
BKR(i) 13 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Danish(i) 13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
CUV(i) 13 或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。
CUVS(i) 13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。
Esperanto(i) 13 CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas.
Finnish(i) 13 Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
FinnishPR(i) 13 Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
Haitian(i) 13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Hungarian(i) 13 Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
Indonesian(i) 13 Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
Italian(i) 13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
ItalianRiveduta(i) 13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Korean(i) 13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐 ?
Lithuanian(i) 13 Jis tai daro norėdamas sudrausti, palaiminti arba pasigailėti.
PBG(i) 13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Portuguese(i) 13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Norwegian(i) 13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Romanian(i) 13 Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
Ukrainian(i) 13 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.