Job 36:18

HOT(i) 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
Vulgate(i) 18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Wycliffe(i) 18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
Coverdale(i) 18 For then shal not thy cause be stilled with crueltie, ner pacified with many giftes.
MSTC(i) 18 For then shall not thy cause be stilled with cruelty, nor pacified with many gifts.
Matthew(i) 18 For then shall not thy cause be stylled wyth crueltie, nor pacyfyed wyth manye gyftes.
Great(i) 18 For then shall not thy cause be stylled wyth crueltye, nor pacyfyed wyth many gyftes.
Geneva(i) 18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Bishops(i) 18 And seeing there is wrath with God, beware lest he take thee away in thy wealth, & all that thou hast to redeeme thee can not deliuer thee
DouayRheims(i) 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
KJV(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
KJV_Cambridge(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Thomson(i) 18 But there shall be wrath against the ungodly, on account of the wicked bribes which they received for injustice.
Webster(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Brenton(i) 18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Brenton_Greek(i) 18 θυμὸς δὲ ἐπʼ ἀσεβεῖς ἔσται, διʼ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπʼ ἀδικίαις.
Leeser(i) 18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance of rebellious words; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
YLT(i) 18 Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
JuliaSmith(i) 18 Because of wrath, lest he shall remove thee with smiting, and a multitude of covering shall not turn thee away.
Darby(i) 18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
ERV(i) 18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
ASV(i) 18 For let not wrath stir thee up against chastisements;
Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Rotherham(i) 18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
CLV(i) 18 But beware lest one should allure you with affluence; Let not the vastness of the sheltering gift turn you aside.
MKJV(i) 18 For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.
LITV(i) 18 For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.
ECB(i) 18 because of fury, lest he goad you with gluttony; then a great koper/atonement spreads not to you.
ACV(i) 18 and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
WEB(i) 18 Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
NHEB(i) 18 Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
AKJV(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
KJ2000(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take you away with one blow: then a great ransom cannot deliver you.
UKJV(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
TKJU(i) 18 Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: Then a great ransom cannot deliver you.
EJ2000(i) 18 Therefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.
CAB(i) 18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
LXX2012(i) 18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
NSB(i) 18 »Be careful that no one entices you by riches. Do not let a large bribe turn you aside.
ISV(i) 18 So that no one entices you with riches, don’t let a large ransom turn you astray.
LEB(i) 18 Yes,* it is wrath, so that it will not incite you into mockery; and do not let the ransom's greatness turn you aside.
BSB(i) 18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
MSB(i) 18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
MLV(i) 18 and there will be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
VIN(i) 18 "Be careful that no one entices you by riches. Do not let a large bribe turn you aside.
Luther1545(i) 18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Luther1912(i) 18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
ELB1871(i) 18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
ELB1905(i) 18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Eig. in Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  18 H2534 Denn der Grimm H7230 , möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
DSV(i) 18 Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.
Giguet(i) 18 Son courroux s’élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu’ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
DarbyFR(i) 18 Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Martin(i) 18 Certainement Dieu est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
Segond(i) 18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
SE(i) 18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
ReinaValera(i) 18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
JBS(i) 18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Albanian(i) 18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
RST(i) 18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Arabic(i) 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
Bulgarian(i) 18 Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Croatian(i) 18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
BKR(i) 18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Danish(i) 18 Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
CUV(i) 18 不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。
CUVS(i) 18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。
Esperanto(i) 18 Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elacxeto ne deklinu vin.
Finnish(i) 18 Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
FinnishPR(i) 18 Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
Haitian(i) 18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Hungarian(i) 18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Indonesian(i) 18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
Italian(i) 18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
ItalianRiveduta(i) 18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Korean(i) 18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ?
Lithuanian(i) 18 Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
PBG(i) 18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Portuguese(i) 18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Norwegian(i) 18 La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
Romanian(i) 18 Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
Ukrainian(i) 18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.