Job 36:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
DouayRheims(i)
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
KJV_Cambridge(i)
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
JuliaSmith(i)
18 Because of wrath, lest he shall remove thee with smiting, and a multitude of covering shall not turn thee away.
JPS_ASV_Byz(i)
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Luther1545(i)
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Luther1912(i)
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
ReinaValera(i)
18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Indonesian(i)
18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
ItalianRiveduta(i)
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Lithuanian(i)
18 Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
Portuguese(i)
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.