Job 36:17

HOT(i) 17 ודין רשׁע מלאת דין ומשׁפט יתמכו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1779 ודין the judgment H7563 רשׁע of the wicked: H4390 מלאת But thou hast fulfilled H1779 דין judgment H4941 ומשׁפט and justice H8551 יתמכו׃ take hold
Vulgate(i) 17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Wycliffe(i) 17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
Coverdale(i) 17 Neuerthelesse, thou hast condemned the iudgment of the vngodly, yee euen soch a iudgment and sentence shalt thou suffre.
MSTC(i) 17 Nevertheless, thou hast condemned the judgment of the ungodly; yea, even such a judgment and sentence shalt thou suffer.
Matthew(i) 17 Neuerthelesse thou haste condemned the iudgemente of the vngodly, yea euen suche a iudgement and sentence shalt thou suffre.
Great(i) 17 Neuerthelesse, thou hast condemned the iudgement of the vngodly, yee, euen soche a iudgement and sentence shalt thou suffre.
Geneva(i) 17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Bishops(i) 17 Neuerthelesse, thou hast commended the iudgement of the vngodly, and euen such a iudgement & sentence shalt thou suffer
DouayRheims(i) 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
KJV(i) 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
KJV_Cambridge(i) 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Thomson(i) 17 the overflow of that from underneath hath deceived thee; and thy table which was full of fatness hath fallen: yet the cause of the righteous shall not fail.
Webster(i) 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Brenton(i) 17 there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Brenton_Greek(i) 17 Οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα,
Leeser(i) 17 But if thou art full of the judgment of the wicked: divine judgment and decree will support each other.
YLT(i) 17 And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld—because of fury,
JuliaSmith(i) 17 And thou didst fill up the judgment of the unjust one; judgment and right shall hold together.
Darby(i) 17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
ERV(i) 17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
ASV(i) 17 But thou art full of the judgment of the wicked:
Judgment and justice take hold [on thee].
JPS_ASV_Byz(i) 17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Rotherham(i) 17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
CLV(i) 17 And with the adjudication of the wicked one you will be filled; Adjudication and judgment shall be upheld.
MKJV(i) 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold;
LITV(i) 17 But you have filled up the judgment of the wicked; judgment and justice take hold.
ECB(i) 17 And you fulfill the plea of the wicked; the plea and judgment are upheld:
ACV(i) 17 But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
WEB(i) 17 “But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
NHEB(i) 17 "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
AKJV(i) 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
KJ2000(i) 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
UKJV(i) 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
EJ2000(i) 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain everything.
CAB(i) 17 there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous,
LXX2012(i) 17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
NSB(i) 17 »Now you are laden with the judgment due the wicked. Judgment and justice have taken hold of you.
ISV(i) 17 But now you are occupied with the case of the wicked; but justice and judgment will be served.
LEB(i) 17 But* you are obsessed with the judgment of the wicked; judgment and justice take hold of you.
BSB(i) 17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
MSB(i) 17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
MLV(i) 17 But you have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
VIN(i) 17 »Now you are laden with the judgment due the wicked. Judgment and justice have taken hold of you.
Luther1545(i) 17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
Luther1912(i) 17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
ELB1871(i) 17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
ELB1905(i) 17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
DSV(i) 17 Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.
Giguet(i) 17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
DarbyFR(i) 17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice te saisiront.
Martin(i) 17 Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
Segond(i) 17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
SE(i) 17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo .
ReinaValera(i) 17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
JBS(i) 17 Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
Albanian(i) 17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
RST(i) 17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
Arabic(i) 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
Bulgarian(i) 17 Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Croatian(i) 17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
BKR(i) 17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Danish(i) 17 Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
CUV(i) 17 但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 ; 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。
CUVS(i) 17 但 你 满 口 冇 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。
Esperanto(i) 17 Sed vi farigxis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj jugxo tenas sin kune.
Finnish(i) 17 Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
FinnishPR(i) 17 Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
Haitian(i) 17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Hungarian(i) 17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Indonesian(i) 17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
Italian(i) 17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Korean(i) 17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐 ?
Lithuanian(i) 17 Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
PBG(i) 17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Portuguese(i) 17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Norwegian(i) 17 Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Romanian(i) 17 Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
Ukrainian(i) 17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.