Job 36:19

HOT(i) 19 היערך שׁועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
Vulgate(i) 19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Wycliffe(i) 19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
Coverdale(i) 19 Hath God ordened then, that the glorious life off the & all soch mightie men shulde not be put downe?
MSTC(i) 19 Hath God ordained then, that the glorious life of thee, and all such mighty men should not be put down?
Matthew(i) 19 Hath God ordeyned then, that the gloryous lyfe of the, & all suche myghtye men shuld not be put doune?
Great(i) 19 Thynkest thou, that he wyll regarde thy riches? he shall not care for golde, ner for all them that excell in strength.
Geneva(i) 19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Bishops(i) 19 Thinkest thou that he wyll regarde thy riches? he shall not care for golde, nor for all them that excell in strength
DouayRheims(i) 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
KJV(i) 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
KJV_Cambridge(i) 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Thomson(i) 19 Let not the earnest entreaty of the weak in distress turn aside thee and all those in the exercise of authority.
Webster(i) 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Brenton(i) 19 Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Brenton_Greek(i) 19 Μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων, καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν
Leeser(i) 19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
YLT(i) 19 Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
JuliaSmith(i) 19 Will he value thy riches? not gold and all the powers of thy strength.
Darby(i) 19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
ERV(i) 19 Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
ASV(i) 19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress,
Or all the forces of [thy] strength?
JPS_ASV_Byz(i) 19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Rotherham(i) 19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
CLV(i) 19 Shall He arrange your thriving without distress And all exertions of vigor?
MKJV(i) 19 If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the forces of strength.
LITV(i) 19 If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the strong forces?
ECB(i) 19 Appraises he your opulence? - your mines, your forces of force?
ACV(i) 19 Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
WEB(i) 19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
NHEB(i) 19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
AKJV(i) 19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
KJ2000(i) 19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
UKJV(i) 19 Will he esteem your riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
TKJU(i) 19 Will he esteem your riches? No, not gold, nor all the forces of strength.
EJ2000(i) 19 Will he esteem thy riches? No, not gold, nor all the forces of strength.
CAB(i) 19 Let not your mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
LXX2012(i) 19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
NSB(i) 19 »Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
ISV(i) 19 “Will your wealth sustain you when you’re in distress, despite your most powerful efforts?
LEB(i) 19 Will your cry for help sustain you without distress, or* all the efforts of your strength?
BSB(i) 19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
MSB(i) 19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
MLV(i) 19 Will your cry not avail in distress, or all the forces of strength?
VIN(i) 19 "Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
Luther1545(i) 19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Luther1912(i) 19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
ELB1871(i) 19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
ELB1905(i) 19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
DSV(i) 19 Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?
Giguet(i) 19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
DarbyFR(i) 19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; -ni de l'or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Martin(i) 19 Ferait-il quelque cas de tes richesses ? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
Segond(i) 19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
SE(i) 19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
ReinaValera(i) 19 ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
JBS(i) 19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
Albanian(i) 19 Vallë a do t'i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
RST(i) 19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакомусокровищу.
Arabic(i) 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
Bulgarian(i) 19 Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Croatian(i) 19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
BKR(i) 19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Danish(i) 19 Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
CUV(i) 19 你 的 呼 求 ( 或 譯 : 貲 財 ) , 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 ?
CUVS(i) 19 你 的 呼 求 ( 或 译 : 赀 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 冇 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 么 ?
Esperanto(i) 19 CXu Li atentos vian ricxecon? Ne, nek oron, nek forton aux potencon.
Finnish(i) 19 Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
FinnishPR(i) 19 Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
Haitian(i) 19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Hungarian(i) 19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
Indonesian(i) 19 Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
Italian(i) 19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.
ItalianRiveduta(i) 19 Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Korean(i) 19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
Lithuanian(i) 19 Ar Jis atsižvelgs į tavo turtus? Ne! Nei į auksą, nei į tavo galybę.
PBG(i) 19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Portuguese(i) 19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Norwegian(i) 19 Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Romanian(i) 19 Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
Ukrainian(i) 19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?