Job 36:17-18
Clementine_Vulgate(i)
17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
DouayRheims(i)
17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
KJV_Cambridge(i)
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Brenton_Greek(i)
17 Οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα, 18 θυμὸς δὲ ἐπʼ ἀσεβεῖς ἔσται, διʼ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπʼ ἀδικίαις.
JuliaSmith(i)
17 And thou didst fill up the judgment of the unjust one; judgment and right shall hold together.
18 Because of wrath, lest he shall remove thee with smiting, and a multitude of covering shall not turn thee away.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Luther1545(i)
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Luther1912(i)
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
ReinaValera(i)
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Indonesian(i)
17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
ItalianRiveduta(i)
17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Lithuanian(i)
17 Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
18 Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
Portuguese(i)
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.