Job 34:7-8

LXX_WH(i)
    7 G5100 I-NSM τις G435 N-NSM ανηρ G3746 ADV ωσπερ G2492 N-PRI ιωβ G4095 V-PAPNS πινων   N-ASM μυκτηρισμον G3746 ADV ωσπερ G5204 N-NSN υδωρ
    8 G3364 ADV ουχ G264 V-AAPNS αμαρτων G3761 CONJ ουδε G764 V-AAPNS ασεβησας G2228 CONJ η G3598 N-GSF οδου G2841 V-AAPNS κοινωνησας G3326 PREP μετα G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-APN τα G459 A-APN ανομα G3588 T-GSN του G4198 V-APN πορευθηναι G3326 PREP μετα G765 A-GPM ασεβων
HOT(i) 7 מי גבר כאיוב ישׁתה לעג כמים׃ 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשׁי רשׁע׃
Vulgate(i) 7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Clementine_Vulgate(i) 7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam: 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Wycliffe(i) 7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir? 8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
Coverdale(i) 7 where is there soch one as Iob, yt drinketh vp scornefulnes like water? 8 which goeth in ye company of wicked doers, & walketh wt vngodly me?
MSTC(i) 7 Where is there such one as Job, that drinketh up scornfulness like water? 8 Which goeth in company of wicked doers, and walketh with ungodly men?
Matthew(i) 7 where is there such one as Iob, that drincketh vp scornefulnes lyke water? 8 which goeth in the company of wicked doars, & walketh with vngodly men?
Great(i) 7 where is there soch a one as Iob, that drincketh vp scornefulnes lyke water? 8 whych goeth in the company of wycked doers, and walketh wyth vngodly men?
Geneva(i) 7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water? 8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Bishops(i) 7 Where is there such a one as Iob, that drinketh vp scornefulnesse like water 8 Which goeth in the companie of wicked doers, and walketh with vngodly men
DouayRheims(i) 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
KJV(i) 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
KJV_Cambridge(i) 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Thomson(i) 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water; 8 who hath neither sinned, nor been guilty of impiety; nor associated with the workers of iniquity to walk with impious men?
Webster(i) 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Brenton(i) 7 What man is as Job, drinking scorning like water? 8 saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
Brenton_Greek(i) 7 Τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ἰὼβ, πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ; 8 Οὐχ ἁμαρτὼν οὐδ' οὐ ἀσεβήσας, ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα, τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν.
Brenton_interlinear(i)
  7 G5100ΤίςWhat1 G435ἀνὴρman2 G5618ὥσπερas4 G2492ἸὼβJob5 G4095πίνωνdrinking3 G3456.1μυκτηρισμὸνscorning6 G5618ὥσπερlike7 G5204ὕδωρwater8
  8 G3766.2Οὐχ  G264ἁμαρτῶνsinning2 G3762.1οὐδὲnor3 G764ἀσεβήσαςcommitted ungodliness4    G3762.1οὐδʼnor5 G3766.2οὐ  G2841κοινωνήσαςhad fellowship6 G3326μετὰwith7 G4160ποιούντωνworkers8  τὰ   ἄνομαof iniquity9  τοῦ  G4198πορευθῆναιto go10 G3326μετὰwith11 G765ἀσεβῶνthe ungodly12
Leeser(i) 7 What man is there like Job, who drinketh scorning like water, 8 And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
YLT(i) 7 Who is a man like Job? He drinketh scoffing like water, 8 And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
JuliaSmith(i) 7 What man as Job he will drink scoffing as water? 8 Going for company with those working iniquity, and to go with men of injustice?
Darby(i) 7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water, 8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ERV(i) 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ASV(i) 7 What man is like Job,
Who drinketh up scoffing like water, 8 Who goeth in company with the workers of iniquity,
And walketh with wicked men?
JPS_ASV_Byz(i) 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Rotherham(i) 7 What man is like Job? He drinketh in scoffing like water; 8 And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
CLV(i) 7 What master is like Job? He drinks derision like water; 8 He travels in partnership with contrivers of lawlessness And goes about with men of wickedness.
BBE(i) 7 What man is like Job, a man who freely makes sport of God, 8 And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
MKJV(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water; 8 who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
LITV(i) 7 What man is like Job, who drinks up derision like water; 8 who goes in company with those who work iniquity, and walks with wicked men?
ECB(i) 7 Who is mighty as Iyob? Who drinks derision as water? 8 Who caravans in companionship with the doers of mischief? Who walks with men of wickedness?
ACV(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water, 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of iniquity to go with the profane.
WEB(i) 7 What man is like Job, who drinks scorn like water, 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
NHEB(i) 7 What man is like Job, who drinks scorn like water, 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
AKJV(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water? 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
KJ2000(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorn like water? 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
UKJV(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water? 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
TKJU(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water? 8 Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
EJ2000(i) 7 What man is like Job, who drinks up the scorn like water? 8 Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
CAB(i) 7 What man is like Job, drinking scorning like water? 8 Saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
LXX2012(i) 7 What man is as Job, drinking scorning like water? 8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
NSB(i) 7 »Who is there like Job, who drinks up scoffing like water? 8 »Who goes in company with evildoers and walks with the wicked?
ISV(i) 7 “What man is like Job, who drinks mockery like water, 8 traffics in those who practice evil, and walks with wicked people?
LEB(i) 7 What man is like Job, who drinks scorn like water? 8 And he goes on the road in company with instigators of mischief, and walks with men of wickedness.
BSB(i) 7 What man is like Job, who drinks up derision like water? 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
MSB(i) 7 What man is like Job, who drinks up derision like water? 8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
MLV(i) 7 What man is like Job, who drinks up scorning like water, 8 saying, I have not sinned, nor committed unrighteousness, nor had fellowship with workers of wickedness to go with the profane.
VIN(i) 7 What man is like Job, who drinks scorn like water, 8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Luther1545(i) 7 Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinket wie Wasser 8 und auf dem Wege gehet mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
Luther1912(i) 7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser 8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
ELB1871(i) 7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser, 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
ELB1905(i) 7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser, 8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
DSV(i) 7 Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water; 8 En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.
Giguet(i) 7 Quel est l’homme qu’autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d’eau? 8 Et je n’ai point péché, je n’ai rien fait contre Dieu; je n’ai rien de commun avec les méchants; je n’ai point marché avec les impies.
DarbyFR(i) 7 Qui est l'homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l'eau; 8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Martin(i) 7 Mais où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau ? 8 Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants ?
Segond(i) 7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau, 8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
SE(i) 7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua? 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
ReinaValera(i) 7 ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
JBS(i) 7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua? 8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Albanian(i) 7 Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin, 8 që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
RST(i) 7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, 8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Arabic(i) 7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر.
Bulgarian(i) 7 Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода, 8 който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Croatian(i) 7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu, 8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
BKR(i) 7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu? 8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Danish(i) 7 Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand 8 og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
CUV(i) 7 誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ? 8 他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
CUVS(i) 7 谁 象 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ? 8 他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。
Esperanto(i) 7 Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon? 8 Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
Finnish(i) 7 Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä, 8 Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
FinnishPR(i) 7 Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä, 8 joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa?
Haitian(i) 7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè. 8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
Hungarian(i) 7 Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet. 8 És egy társaságban forog a gonosztevõkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Indonesian(i) 7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali. 8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Italian(i) 7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua? 8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
ItalianRiveduta(i) 7 Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua, 8 cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Korean(i) 7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며 8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
Lithuanian(i) 7 Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį, 8 kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
PBG(i) 7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę? 8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Portuguese(i) 7 Que homem há como Job, que bebe o escárnio como água, 8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Norwegian(i) 7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.} 8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Romanian(i) 7 Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa, 8 care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
Ukrainian(i) 7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду, 8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?