Job 33:32-33

HOT(i) 32 אם ישׁ מלין השׁיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 33 אם אין אתה שׁמע לי החרשׁ ואאלפך חכמה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H518 אם If H3426 ישׁ thou hast H4405 מלין any thing to say, H7725 השׁיבני answer H1696 דבר me: speak, H3588 כי for H2654 חפצתי I desire H6663 צדקך׃ to justify
  33 H518 אם If H369 אין not, H859 אתה   H8085 שׁמע hearken H2790 לי החרשׁ unto me: hold thy peace, H502 ואאלפך and I shall teach H2451 חכמה׃ thee wisdom.
Vulgate(i) 32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum 33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Clementine_Vulgate(i) 32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum. 33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.]
Wycliffe(i) 32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust. 33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Coverdale(i) 32 But yf thou hast eny thinge to saye, then answere me and speake, for thy answere pleaseth me. 33 Yf thou hast nothinge, then heare me, and holde thy tonge, so shal I teach the wy?dome.
MSTC(i) 32 But if thou hast anything to say, then answer me, and speak, for thy answer pleaseth me. 33 If thou hast nothing, then hear me, and hold thy tongue, so shall I teach thee wisdom."
Matthew(i) 32 But yf thou hast anything to saye, then aunswere me, and speake, for thy aunswere pleaseth me. 33 If thou hast nothyng, then heare me, and holde thy tonge, so shall I teache the wysdome.
Great(i) 32 But yf thou hast any thynge to saye, then answere me, and speake, for thy answere pleaseth me. 33 If thou hast nothinge, then heare me, and holde thy tonge, so shall I teach the wisdome.
Geneva(i) 32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee. 33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Bishops(i) 32 But if thou hast any thing to say, then aunswere me, and speake: for I desire to iustifie thee 33 If thou hast nothing, then heare me, and hold thy tongue, and I shall teache thee wysdome
DouayRheims(i) 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just. 33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
KJV(i) 32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
KJV_Cambridge(i) 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Thomson(i) 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak; for I wish thee to be justified. 33 If not: hearken to me: keep silence and I will teach thee.
Webster(i) 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Brenton(i) 32 If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified. 33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
Brenton_Greek(i) 32 Εἰ εἰσί σοι λόγοι, ἀποκρίθητί μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε. 33 Εἰ μή, σὺ ἄκουσόν μου, κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν.
Leeser(i) 32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee. 33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
YLT(i) 32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify thee. 33 If there are not—hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
JuliaSmith(i) 32 If there be words, turn back to me: speak, for I desired to justify thee. 33 If not, hear thou to me: be silent, and I shall teach thee wisdom.
Darby(i) 32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
ERV(i) 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
ASV(i) 32 If thou hast anything to say, answer me:
Speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken thou unto me:
Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Rotherham(i) 32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee; 33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
CLV(i) 32 If there are declarations reply to me; Speak, for I would delight to justify you. 33 If there is no word from you, hearken to me; Be silent, and I shall train you in wisdom.
BBE(i) 32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. 33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
MKJV(i) 32 If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.
LITV(i) 32 If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you. 33 If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.
ECB(i) 32 If you have utterances, respond; word, for I desire to justify you. 33 If not, hearken to me; hush - and I teach you wisdom.
ACV(i) 32 If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
WEB(i) 32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
NHEB(i) 32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
AKJV(i) 32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
KJ2000(i) 32 If you have any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify you. 33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
UKJV(i) 32 If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you. 33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
TKJU(i) 32 If you have anything to say, "answer me: Speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me: Hold your peace, and I shall teach you wisdom.
EJ2000(i) 32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.
CAB(i) 32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified. 33 If not, listen to me: be silent, and I will teach you.
LXX2012(i) 32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified. 33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
NSB(i) 32 »If you have anything to say answer me. Speak up, for I want you to be cleared. 33 »But if not, then listen to me. Be silent, and I will teach you wisdom.
ISV(i) 32 If you have anything to say, answer me; speak up, because I’d be happy to vindicate you. 33 But if you have nothing to say, then at least listen to me! Be quiet and learn some wisdom from me.”
LEB(i) 32 If you have anything to say,* answer me;* speak, for I desire to justify you.* 33 If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
BSB(i) 32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you. 33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
MSB(i) 32 But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you. 33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
MLV(i) 32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you. 33 If not, listen to me. Keep silent and I will teach you.


VIN(i) 32 "If you have anything to say answer me. Speak up, for I want you to be cleared. 33 "But if not, then listen to me. Be silent, and I will teach you wisdom.
Luther1545(i) 32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören. 33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
Luther1912(i) 32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. 33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
ELB1871(i) 32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen. 33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
ELB1905(i) 32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen. 33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
DSV(i) 32 Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen. 33 Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
DarbyFR(i) 32 S'il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste; 33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Martin(i) 32 Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier. 33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Segond(i) 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison. 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
SE(i) 32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar. 33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
ReinaValera(i) 32 Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar. 33 Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
JBS(i) 32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar. 33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
Albanian(i) 32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë. 33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
RST(i) 32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания; 33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Arabic(i) 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
Bulgarian(i) 32 Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая. 33 Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Croatian(i) 32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe. 33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
BKR(i) 32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe. 33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Danish(i) 32 Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret. 33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
CUV(i) 32 你 若 有 話 說 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 說 , 因 我 願 以 你 為 是 。 33 若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。
CUVS(i) 32 你 若 冇 话 说 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 说 , 因 我 愿 以 你 为 是 。 33 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。
Esperanto(i) 32 Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava. 33 Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.
Finnish(i) 32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas. 33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
FinnishPR(i) 32 Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa. 33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Haitian(i) 32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon. 33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Hungarian(i) 32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat. 33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Indonesian(i) 32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya. 33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Italian(i) 32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. 33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza.
ItalianRiveduta(i) 32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione. 33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
Korean(i) 32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라 33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Lithuanian(i) 32 Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti. 33 Jei ne, paklausyk manęs, ir aš pamokysiu tave išminties”.
PBG(i) 32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił. 33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Portuguese(i) 32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. 33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Norwegian(i) 32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett. 33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Romanian(i) 32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate. 33 Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Ukrainian(i) 32 Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання. 33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!