Job 33:33

HOT(i) 33 אם אין אתה שׁמע לי החרשׁ ואאלפך חכמה׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H518 אם If H369 אין not, H859 אתה   H8085 שׁמע hearken H2790 לי החרשׁ unto me: hold thy peace, H502 ואאלפך and I shall teach H2451 חכמה׃ thee wisdom.
Vulgate(i) 33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Wycliffe(i) 33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Coverdale(i) 33 Yf thou hast nothinge, then heare me, and holde thy tonge, so shal I teach the wy?dome.
MSTC(i) 33 If thou hast nothing, then hear me, and hold thy tongue, so shall I teach thee wisdom."
Matthew(i) 33 If thou hast nothyng, then heare me, and holde thy tonge, so shall I teache the wysdome.
Great(i) 33 If thou hast nothinge, then heare me, and holde thy tonge, so shall I teach the wisdome.
Geneva(i) 33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Bishops(i) 33 If thou hast nothing, then heare me, and hold thy tongue, and I shall teache thee wysdome
DouayRheims(i) 33 And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
KJV(i) 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
KJV_Cambridge(i) 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Thomson(i) 33 If not: hearken to me: keep silence and I will teach thee.
Webster(i) 33 If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Brenton(i) 33 If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.
Brenton_Greek(i) 33 Εἰ μή, σὺ ἄκουσόν μου, κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν.
Leeser(i) 33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
YLT(i) 33 If there are not—hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
JuliaSmith(i) 33 If not, hear thou to me: be silent, and I shall teach thee wisdom.
Darby(i) 33 If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
ERV(i) 33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
ASV(i) 33 If not, hearken thou unto me:
Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Rotherham(i) 33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
CLV(i) 33 If there is no word from you, hearken to me; Be silent, and I shall train you in wisdom.
BBE(i) 33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
MKJV(i) 33 If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.
LITV(i) 33 If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.
ECB(i) 33 If not, hearken to me; hush - and I teach you wisdom.
ACV(i) 33 If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.
WEB(i) 33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
NHEB(i) 33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
AKJV(i) 33 If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
KJ2000(i) 33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
UKJV(i) 33 If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.
TKJU(i) 33 If not, listen to me: Hold your peace, and I shall teach you wisdom.
EJ2000(i) 33 If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.
CAB(i) 33 If not, listen to me: be silent, and I will teach you.
LXX2012(i) 33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
NSB(i) 33 »But if not, then listen to me. Be silent, and I will teach you wisdom.
ISV(i) 33 But if you have nothing to say, then at least listen to me! Be quiet and learn some wisdom from me.”
LEB(i) 33 If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
BSB(i) 33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
MSB(i) 33 But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”
MLV(i) 33 If not, listen to me. Keep silent and I will teach you.


VIN(i) 33 "But if not, then listen to me. Be silent, and I will teach you wisdom.
Luther1545(i) 33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
Luther1912(i) 33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
ELB1871(i) 33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
ELB1905(i) 33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
DSV(i) 33 Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
DarbyFR(i) 33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Martin(i) 33 Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Segond(i) 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
SE(i) 33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
ReinaValera(i) 33 Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
JBS(i) 33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
Albanian(i) 33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
RST(i) 33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Arabic(i) 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
Bulgarian(i) 33 Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Croatian(i) 33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
BKR(i) 33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Danish(i) 33 Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!
CUV(i) 33 若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。
CUVS(i) 33 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。
Esperanto(i) 33 Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.
Finnish(i) 33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
FinnishPR(i) 33 Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."
Haitian(i) 33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Hungarian(i) 33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Indonesian(i) 33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Italian(i) 33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza.
Korean(i) 33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Lithuanian(i) 33 Jei ne, paklausyk manęs, ir aš pamokysiu tave išminties”.
PBG(i) 33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Portuguese(i) 33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Norwegian(i) 33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Romanian(i) 33 Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
Ukrainian(i) 33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!