Job 33:14

HOT(i) 14 כי באחת ידבר אל ובשׁתים לא ישׁורנה׃
Vulgate(i) 14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Wycliffe(i) 14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Coverdale(i) 14 For whe God doth once commaunde a thinge, there shulde no man be curious, to search whether it be right.
MSTC(i) 14 For when God doth once command a thing, there should no man be curious to search whether it be right.
Matthew(i) 14 For when God doth ones commaunde a thynge, there shulde no man be curyous, to searche whether it be ryghte.
Great(i) 14 For when God doth once commaunde a thynge, there shulde no man be curyous, to searche whether it be ryght.
Geneva(i) 14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Bishops(i) 14 For God speaketh once or twise, and yet man vnderstandeth it not
DouayRheims(i) 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
KJV(i) 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Thomson(i) 14 For the Lord may have spoken once, and again;
Webster(i) 14 For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not.
Brenton(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Brenton_Greek(i) 14 Ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλῆσαι ὁ Κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ,
Leeser(i) 14 For God speaketh once, yea twice: yet man regardeth it not.
YLT(i) 14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
JuliaSmith(i) 14 For God will speak at once, and at a second time, and he shall not regard it.
Darby(i) 14 For ?God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
ERV(i) 14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
ASV(i) 14 For God speaketh once,
Yea twice, [though man] regardeth it not.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Rotherham(i) 14 For, in one way, GOD may speak,––and, in a second way, one may not heed it:––
CLV(i) 14 Indeed El does speak once, And twice, yet no one regards it,
BBE(i) 14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
MKJV(i) 14 For God speaks once, yea, twice, but not one takes notice.
LITV(i) 14 For in one way God may speak, and in a second, but one does not notice it.
ECB(i) 14 For El words once; yes, twice; he observes not.
ACV(i) 14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
WEB(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
NHEB(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
AKJV(i) 14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
KJ2000(i) 14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
UKJV(i) 14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
EJ2000(i) 14 ¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
CAB(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time,
LXX2012(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time,
NSB(i) 14 »God does speak, now one-way and then another, though man may not perceive it.
ISV(i) 14 “God speaks time and time again— but nobody notices—
LEB(i) 14 Indeed, God speaks in one way, even* in two,* yet someone does not perceive it.
BSB(i) 14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
MSB(i) 14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
MLV(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man does not regard it.
VIN(i) 14 »God does speak, now one-way and then another, though man may not perceive it.
Luther1545(i) 14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
Luther1912(i) 14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
ELB1871(i) 14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
ELB1905(i) 14 Doch in einer Weise redet Gott El und in zweien, ohne daß man es beachtet.
DSV(i) 14 Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Giguet(i) 14 ¶ Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
DarbyFR(i) 14
Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde-
Martin(i) 14 Bien que le Dieu Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
Segond(i) 14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
SE(i) 14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
ReinaValera(i) 14 Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
JBS(i) 14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
Albanian(i) 14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
RST(i) 14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Arabic(i) 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
Bulgarian(i) 14 Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Croatian(i) 14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
BKR(i) 14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Danish(i) 14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
CUV(i) 14 神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。
CUVS(i) 14 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。
Esperanto(i) 14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Finnish(i) 14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
FinnishPR(i) 14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
Haitian(i) 14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Hungarian(i) 14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Indonesian(i) 14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Italian(i) 14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
Korean(i) 14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Lithuanian(i) 14 Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta.
PBG(i) 14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Portuguese(i) 14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Norwegian(i) 14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Romanian(i) 14 Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
Ukrainian(i) 14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того: