Job 33:12-13

LXX_WH(i)
    12 G4459 ADV πως G1063 PRT γαρ G3004 V-PAI-2S λεγεις G1342 A-NSM δικαιος G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S επακηκοεν G1473 P-GS μου G166 A-NSM αιωνιος G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1883 ADV επανω   N-GPM βροτων
    13 G3004 V-PAI-2S λεγεις G1161 PRT δε G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G3588 T-GSF της G1349 N-GSF δικης G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S επακηκοεν G3956 A-ASN παν G4487 N-ASN ρημα
HOT(i) 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנושׁ׃ 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Vulgate(i) 12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine 13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Clementine_Vulgate(i) 12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine. 13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
Wycliffe(i) 12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man. 13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Coverdale(i) 12 Beholde, vnto these vnreasonable wordes of thyne wil I make answere. Shulde God be reproued of man? 13 Why doest thou then stryue agaynst him, because he geueth the no accomptes of all his doinges?
MSTC(i) 12 "Behold, unto these unreasonable words of thine will I make answer. Should God be reproved of man? 13 Why dost thou then strive against him? Because he giveth thee no accounts of all his doings?
Matthew(i) 12 Beholde, vnto these vnreasonable wordes of thyne wil I make aunswere. Shulde God be reproued of man? 13 Why doest thou then stryue agaynst hym, because he geueth the no accomptes of all hys doynges?
Great(i) 12 Beholde, in thys hast thou not done ryght. I wyll make answere vnto the, that God is more then man. 13 And why doest thou then stryue agaynst him: for he shall not geue the accomptes of all hys wordes.
Geneva(i) 12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man. 13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Bishops(i) 12 Behold, in this hast thou not done right, I wil make aunswere vnto thee, that God is greater then man 13 And why doest thou then striue against him? for he shall not geue the accomptes of all his wordes
DouayRheims(i) 12 Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
KJV(i) 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
KJV_Cambridge(i) 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Thomson(i) 12 For how, dost thou say, I am righteous, yet he hath not hearkened to me. For He, who is over mortals, is eternal. 13 And dost thou say, Why in my trial, hath he not hearkened to me on every matter?
Webster(i) 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Brenton(i) 12 For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal. 13 But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
Brenton_Greek(i) 12 Πῶς γὰρ λέγεις, δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέ μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν.
13 Λέγεις δέ, διατί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοέ μου πᾶν ῥῆμα;
Leeser(i) 12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal. 13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
YLT(i) 12 Lo, in this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man. 13 Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not?
JuliaSmith(i) 12 Behold, this thou wert not just: I will answer thee, for God will be great above man. 13 Wherefore didst thou contend against him? for he will not answer all his words.
Darby(i) 12 Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
ERV(i) 12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
ASV(i) 12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just;
For God is greater than man.
13 Why dost thou strive against him,
For that he giveth not account of any of his matters?
JPS_ASV_Byz(i) 12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man; 13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Rotherham(i) 12 Lo! in this, thou hast not been right––let me answer thee, For, GOD, is greater than, man. 13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
CLV(i) 12 Behold, I am answering you:In this you are not justified, For Eloah is greater than a mortal. 13 For what reason do you contend against Him That He does not answer all his words?
BBE(i) 12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. 13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
MKJV(i) 12 Behold, in this you are not right; I will answer you, for God is greater than man. 13 Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters.
LITV(i) 12 Behold, you are not right in this. I will answer you, for God is greater than man. 13 Why do you contend against Him, since He does not give account to you for any of His matters?
ECB(i) 12 Behold, in this you are not justified; I answer you, Elohah is greater than man. 13 Why strive against him? Of all his words, he answers none.
ACV(i) 12 Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man. 13 Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
WEB(i) 12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man. 13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
NHEB(i) 12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man. 13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
AKJV(i) 12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man. 13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
KJ2000(i) 12 Behold, in this you are not just: I will answer you, for God is greater than man. 13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
UKJV(i) 12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man. 13 Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
TKJU(i) 12 Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man. 13 Why do you strive against him? For he gives not account of any of his matters.
EJ2000(i) 12 Behold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
CAB(i) 12 For how do you say, I am righteous, yet He has not listened to me? For He that is above mortals is eternal. 13 But you say, Why has He not heard every word of my cause?
LXX2012(i) 12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal. 13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
NSB(i) 12 »But I tell you, Job, in this you are not right, for God is greater than man. 13 »Why do you complain to him that he answers none of man’s words?
ISV(i) 12 God Responds to Humanity’s Need“You aren’t right about this; My response is that God is greater than human beings. 13 Why are you arguing with him? He doesn’t have to give explanations for what he does to you!
LEB(i) 12 "Look, in this you are not right—I will answer you: Indeed, God is greater than a human being. 13 Why do you contend against him, that he will not answer all a person's words?
BSB(i) 12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man. 13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
MSB(i) 12 Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man. 13 Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
MLV(i) 12 Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man. 13 Why do you strive against him because he does not give account of any of his matters?
VIN(i) 12 "But I tell you, Job, in this you are not right, for God is greater than man. 13 "Why do you complain to him that he answers none of man's words?
Luther1545(i) 12 Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch. 13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Luther1912(i) 12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. 13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
ELB1871(i) 12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch. 13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
ELB1905(i) 12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch. 13 Warum hast du wider ihn gehadert? O. wider ihn, daß er Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort. O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet
DSV(i) 12 Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens. 13 Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Giguet(i) 12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m’a pas exaucé? L’Eternel n’est-il pas au-dessus de tous les humains? 13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n’a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
DarbyFR(i) 12 Voici, je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car +Dieu est plus grand que l'homme. 13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d'aucune de ses actions il ne rend compte.
Martin(i) 12 Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme mortel. 13 Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui ? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
Segond(i) 12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme. 13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
SE(i) 12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. 13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
ReinaValera(i) 12 He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. 13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
JBS(i) 12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. 13 ¶ ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no contestará todas sus palabras.
Albanian(i) 12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu. 13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
RST(i) 12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека. 13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Arabic(i) 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
Bulgarian(i) 12 Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека. 13 Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Croatian(i) 12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može. 13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
BKR(i) 12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk. 13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Danish(i) 12 Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske. 13 Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
CUV(i) 12 我 要 回 答 你 說 : 你 這 話 無 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。 13 你 為 何 與 他 爭 論 呢 ? 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 ?
CUVS(i) 12 我 要 回 答 你 说 : 你 这 话 无 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。 13 你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ?
Esperanto(i) 12 Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo. 13 Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
Finnish(i) 12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen. 13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
FinnishPR(i) 12 Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen. 13 Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
Haitian(i) 12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun. 13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Hungarian(i) 12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél! 13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Indonesian(i) 12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia. 13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Italian(i) 12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. 13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
ItalianRiveduta(i) 12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo. 13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Korean(i) 12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라 13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Lithuanian(i) 12 Štai čia tu klysti, nes Dievas yra didesnis už žmogų. 13 Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
PBG(i) 12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek. 13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Portuguese(i) 12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. 13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus actos?
Norwegian(i) 12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske. 13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Romanian(i) 12 Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul. 13 Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
Ukrainian(i) 12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину! 13 Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?