Job 33:11

HOT(i) 11 ישׂם בסד רגלי ישׁמר כל ארחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7760 ישׂם He putteth H5465 בסד in the stocks, H7272 רגלי my feet H8104 ישׁמר he marketh H3605 כל all H734 ארחתי׃ my paths.
Vulgate(i) 11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Wycliffe(i) 11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Coverdale(i) 11 he hath put my fote in the stockes, & loketh narowly vnto all my pathes.
MSTC(i) 11 He hath put my foot in the stocks, and looketh narrowly unto all my paths.'
Matthew(i) 11 he hath put my fote in the stockes, & loketh narowlye vnto all my pathes.
Great(i) 11 he hath put my fote in the stockes, and loketh narowly vnto all my pathes.
Geneva(i) 11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Bishops(i) 11 He hath put my foote in the stockes, and looketh narowlye vnto all my pathes
DouayRheims(i) 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
KJV(i) 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Thomson(i) 11 He hath put my foot in a clog, and watched all my ways."
Webster(i) 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Brenton(i) 11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Brenton_Greek(i) 11 Ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξε δέ μου πάσας τὰς ὁδούς.
Leeser(i) 11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
YLT(i) 11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
JuliaSmith(i) 11 He will set my feet in the stocks, he will watch all my paths.
Darby(i) 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
ERV(i) 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
ASV(i) 11 He putteth my feet in the stocks,
He marketh all my paths.
Rotherham(i) 11 He putteth––in the stocks––my feet, He watcheth all my paths.
CLV(i) 11 He places my feet in stocks; He observes all my paths.
BBE(i) 11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
MKJV(i) 11 He puts my feet in the stocks; He marks all my paths.
LITV(i) 11 He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.
ECB(i) 11 he sets my feet in the stocks; he guards all my paths.
ACV(i) 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
WEB(i) 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
NHEB(i) 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
AKJV(i) 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
KJ2000(i) 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
UKJV(i) 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
TKJU(i) 11 he puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
EJ2000(i) 11 he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
CAB(i) 11 And He has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
LXX2012(i) 11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
NSB(i) 11 »He fastens my feet in shackles and he keeps close watch on all my paths.
ISV(i) 11 He has bound my feet in shackles, and keeps watching everything I do.’”
LEB(i) 11 he puts my feet in the block; he watches all my paths.'
BSB(i) 11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
MSB(i) 11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
MLV(i) 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
VIN(i) 11 "He fastens my feet in shackles and he keeps close watch on all my paths.
Luther1545(i) 11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
Luther1912(i) 11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
ELB1871(i) 11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
ELB1905(i) 11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade.
DSV(i) 11 Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Giguet(i) 11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
DarbyFR(i) 11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Martin(i) 11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Segond(i) 11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
SE(i) 11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
JBS(i) 11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Albanian(i) 11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
RST(i) 11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Arabic(i) 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
Bulgarian(i) 11 слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Croatian(i) 11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
BKR(i) 11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Danish(i) 11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
CUV(i) 11 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
CUVS(i) 11 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。
Esperanto(i) 11 Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
Finnish(i) 11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
FinnishPR(i) 11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
Haitian(i) 11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Hungarian(i) 11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
Indonesian(i) 11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Italian(i) 11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
Korean(i) 11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Lithuanian(i) 11 Jis įtvėrė mano kojas į šiekštą, seka visus mano žingsnius’.
PBG(i) 11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Portuguese(i) 11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Norwegian(i) 11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Romanian(i) 11 îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Ukrainian(i) 11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...