Job 33:10-11

LXX_WH(i)
    10   N-ASF μεμψιν G1161 PRT δε G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G2147 V-AAI-3S ευρεν G2233 V-RMI-3S ηγηται G1161 PRT δε G1473 P-AS με G3746 ADV ωσπερ   A-ASM υπεναντιον
    11 G5087 V-AMI-3S εθετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3586 N-DSN ξυλω G3588 T-ASM τον G4228 N-ASM ποδα G1473 P-GS μου G5442 V-AAI-3S εφυλαξεν G1161 PRT δε G1473 P-GS μου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους
HOT(i) 10 הן תנואות עלי ימצא יחשׁבני לאויב׃ 11 ישׂם בסד רגלי ישׁמר כל ארחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2005 הן Behold, H8569 תנואות occasions H5921 עלי against H4672 ימצא he findeth H2803 יחשׁבני me, he counteth H341 לאויב׃ me for his enemy,
  11 H7760 ישׂם He putteth H5465 בסד in the stocks, H7272 רגלי my feet H8104 ישׁמר he marketh H3605 כל all H734 ארחתי׃ my paths.
Vulgate(i) 10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi 11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Clementine_Vulgate(i) 10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi. 11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
Wycliffe(i) 10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf. 11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
Coverdale(i) 10 But lo, he hath pyked a quarell agaynst me, & taketh me for his enemy: 11 he hath put my fote in the stockes, & loketh narowly vnto all my pathes.
MSTC(i) 10 But lo, he hath picked a quarrel against me, and taketh me for his enemy: 11 He hath put my foot in the stocks, and looketh narrowly unto all my paths.'
Matthew(i) 10 But lo, he hath pyked a quarell agaynste me, and taketh me for hys enemye, 11 he hath put my fote in the stockes, & loketh narowlye vnto all my pathes.
Great(i) 10 But lo, he hath picked a quarell agaynst me, and taketh me for hys enemy: 11 he hath put my fote in the stockes, and loketh narowly vnto all my pathes.
Geneva(i) 10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie. 11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Bishops(i) 10 But lo, he hath piked a quarell against me, and taketh me for his enemie 11 He hath put my foote in the stockes, and looketh narowlye vnto all my pathes
DouayRheims(i) 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
KJV(i) 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
KJV_Cambridge(i) 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Thomson(i) 10 But he hath invented an accusation against me, and hath accounted me as an enemy. 11 He hath put my foot in a clog, and watched all my ways."
Webster(i) 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Brenton(i) 10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. 11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Brenton_Greek(i) 10 Μέμψιν δὲ κατʼ ἐμοῦ εὗρεν· ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον· 11 Ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξε δέ μου πάσας τὰς ὁδούς.
Leeser(i) 10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him; 11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
YLT(i) 10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him, 11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
JuliaSmith(i) 10 Behold, he will find enmity against me, and he will reckon me for an enemy to him. 11 He will set my feet in the stocks, he will watch all my paths.
Darby(i) 10 Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy; 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
ERV(i) 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy; 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
ASV(i) 10 Behold, he findeth occasions against me,
He counteth me for his enemy: 11 He putteth my feet in the stocks,
He marketh all my paths.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy; 11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Rotherham(i) 10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him; 11 He putteth––in the stocks––my feet, He watcheth all my paths.
CLV(i) 10 Behold, He finds reasons to repudiate me And reckons me as an enemy to Him;" 11 He places my feet in stocks; He observes all my paths.
BBE(i) 10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; 11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
MKJV(i) 10 behold, He finds reasons to be against me, He counts me for His enemy; 11 He puts my feet in the stocks; He marks all my paths.
LITV(i) 10 behold, He finds alienation on me; He considers me His enemy; 11 He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.
ECB(i) 10 Behold, he finds alienations against me; he fabricates me for his enemy; 11 he sets my feet in the stocks; he guards all my paths.
ACV(i) 10 Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
WEB(i) 10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
NHEB(i) 10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
AKJV(i) 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy, 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
KJ2000(i) 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy, 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
UKJV(i) 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy, 11 He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
TKJU(i) 10 Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy, 11 he puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
EJ2000(i) 10 Behold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy, 11 he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
CAB(i) 10 Yet He has discovered a charge against me, and He has reckoned me as an adversary. 11 And He has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
LXX2012(i) 10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. 11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
NSB(i) 10 »Yet God has found fault with me. He considers me his enemy! 11 »He fastens my feet in shackles and he keeps close watch on all my paths.
ISV(i) 10 Nevertheless, God has found a pretext to attack me; he considers me his enemy. 11 He has bound my feet in shackles, and keeps watching everything I do.’”
LEB(i) 10 Look, he finds fault against me; he reckons me as his enemy; 11 he puts my feet in the block; he watches all my paths.'
BSB(i) 10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy. 11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
MSB(i) 10 Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy. 11 He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
MLV(i) 10 You say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. 11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
VIN(i) 10 "Yet God has found fault with me. He considers me his enemy! 11 "He fastens my feet in shackles and he keeps close watch on all my paths.
Luther1545(i) 10 Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind. 11 Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
Luther1912(i) 10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; 11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
ELB1871(i) 10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind. 11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
ELB1905(i) 10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind. 11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade.
DSV(i) 10 Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand. 11 Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Giguet(i) 10 Dieu a trouvé sujet de m’accuser; il m’a jugé comme un ennemi. 11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
DarbyFR(i) 10 Voici, il trouve des occasions d'inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi; 11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Martin(i) 10 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi. 11 Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
Segond(i) 10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi; 11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
SE(i) 10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo; 11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
ReinaValera(i) 10 He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; 11 Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
JBS(i) 10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo; 11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Albanian(i) 10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij; 11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
RST(i) 10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; 11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Arabic(i) 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
Bulgarian(i) 10 Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой, 11 слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Croatian(i) 10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina. 11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
BKR(i) 10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele, 11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Danish(i) 10 Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander; 11 han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
CUV(i) 10 神 找 機 會 攻 擊 我 , 以 我 為 仇 敵 , 11 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
CUVS(i) 10 神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 , 11 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。
Esperanto(i) 10 Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon; 11 Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
Finnish(i) 10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa. 11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
FinnishPR(i) 10 Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa; 11 hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
Haitian(i) 10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'. 11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Hungarian(i) 10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem! 11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
Indonesian(i) 10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru. 11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
Italian(i) 10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; 11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
ItalianRiveduta(i) 10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico; 11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Korean(i) 10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사 11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Lithuanian(i) 10 Jis kaltina mane, laiko mane savo priešu. 11 Jis įtvėrė mano kojas į šiekštą, seka visus mano žingsnius’.
PBG(i) 10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego. 11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Portuguese(i) 10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. 11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Norwegian(i) 10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn; 11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Romanian(i) 10 Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui; 11 îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
Ukrainian(i) 10 Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом. 11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...