Job 29:2

HOT(i) 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישׁמרני׃
Vulgate(i) 2 quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Clementine_Vulgate(i) 2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
Wycliffe(i) 2 Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
Coverdale(i) 2 O yt I were as I was in the monethes by past, & in the dayes whe God preserued me:
MSTC(i) 2 "Oh that I were as I was in the months by past, and in the days when God preserved me;
Matthew(i) 2 O that I were as I was in the monethes by past, & in the daies when God preserued me:
Great(i) 2 O that I were as I was in the monethes by past, and in the dayes when God preserued me:
Geneva(i) 2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Bishops(i) 2 O that I were as I was in the monethes by past, and in the daies when God preserued me
DouayRheims(i) 2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
KJV(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
KJV_Cambridge(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Thomson(i) 2 O that I were reinstated as in times past! As in the days of the months when God preserved me;
Webster(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Brenton(i) 2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Brenton_Greek(i) 2 Τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν, ὧν με ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν;
Leeser(i) 2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
YLT(i) 2 Who doth make me as in months past, As in the days of God's preserving me?
JuliaSmith(i) 2 Who will give me as the months of old, as the days God will watch me?
Darby(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
ERV(i) 2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
ASV(i) 2 Oh that I were as in the months of old,
As in the days when God watched over me;
JPS_ASV_Byz(i) 2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Rotherham(i) 2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
CLV(i) 2 O that I were as in former months, As in the days when He, Eloah was guarding me,
BBE(i) 2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
MKJV(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
LITV(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
ECB(i) 2 O that I were as in ancient moons - as in the days Elohah guarded me;
ACV(i) 2 O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
WEB(i) 2 “Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
NHEB(i) 2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
AKJV(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
KJ2000(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
UKJV(i) 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
TKJU(i) 2 oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
EJ2000(i) 2 Oh, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
CAB(i) 2 Oh that I were as in months past, in the days when God preserved me!
LXX2012(i) 2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
NSB(i) 2 »Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
ISV(i) 2 “I wish I could go back to how things were a few months ago; when God used to watch over me,
LEB(i) 2 "O that I were* as in the months before, as in the days when God watched over me,
BSB(i) 2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
MSB(i) 2 “How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
MLV(i) 2 O that I were as in the months of long-ago, as in the days when God watched over me,
VIN(i) 2 "O that I were as in the months before, as in the days when God watched over me,
Luther1545(i) 2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
Luther1912(i) 2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
ELB1871(i) 2 O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
ELB1905(i) 2 O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
DSV(i) 2 Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
Giguet(i) 2 Qui me rendra les jours d’autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
DarbyFR(i) 2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme aux jours où +Dieu me gardait;
Martin(i) 2 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
Segond(i) 2 Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
SE(i) 2 Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
ReinaValera(i) 2 Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
JBS(i) 2 ¡Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
Albanian(i) 2 "Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,
RST(i) 2 о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Arabic(i) 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها
Bulgarian(i) 2 О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Croatian(i) 2 "O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
BKR(i) 2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
Danish(i) 2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig
CUV(i) 2 惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
CUVS(i) 2 惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
Esperanto(i) 2 Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
Finnish(i) 2 Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki,
FinnishPR(i) 2 "Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli,
Haitian(i) 2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
Hungarian(i) 2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten õrzött engem!
Indonesian(i) 2 "Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.
Italian(i) 2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
ItalianRiveduta(i) 2 "Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
Korean(i) 2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
Lithuanian(i) 2 “O kad aš būčiau kaip anksčiau, kaip tomis dienomis, kai Dievas mane saugojo.
PBG(i) 2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
Portuguese(i) 2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Norwegian(i) 2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
Romanian(i) 2 ,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,
Ukrainian(i) 2 О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли боронив мене Бог,