11H3588כי
WhenH241אזן
the earH8085שׁמעה
heardH833ותאשׁרני
then it blessedH5869ועין
me; and when the eyeH7200ראתה
sawH5749ותעידני׃
it gave witness
12H3588כי
BecauseH4422אמלט
I deliveredH6041עני
the poorH7768משׁוע
that cried,H3490ויתום
and the fatherless,H3808ולא
and noneH5826עזר׃
to help
13H1293ברכת
The blessingH6אבד
of him that was ready to perishH5921עלי
uponH935תבא
cameH3820ולב
heartH490אלמנה
me: and I caused the widow'sH7442ארנן׃
to sing for joy.
Vulgate(i)11 auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Clementine_Vulgate(i)11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Wycliffe(i)11 An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Coverdale(i)11 When all they yt herde me, called me happie: & when all they yt sawe me, wysshed me good.
12 For I delyuered ye poore whe he cried, & the fatherlesse yt wanted helpe.
13 He yt shulde haue bene lost, gaue me a good worde, & ye widdowes hert praised me.
MSTC(i)11 When all they that heard me, called me happy, and when all they that saw me, wished me good.
12 "For I delivered the poor when he cried, and the fatherless that wanted help.
13 He that should have been lost, gave me a good word, and the widow's heart praised me.
Matthew(i)11 When al they that hearde me, called me happie: & when all they that sawe me, wyshed me good.
12 For I delyuered the poore when he cried, and the fatherlesse that wanted helpe.
13 He that shoulde haue bene lost, gaue me a good worde, and the wyddowes herte praysed me.
Great(i)11 When all they that herde me, called me happye: and when all they that sawe me, spake good of me.
12 For I deliuered the poore when he cried, and so did I the fatherlesse and him that had none to holde him.
13 He that shulde haue bene lost, gaue me a good worde, and the wyddowes herte praysed me.
Geneva(i)11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Bishops(i)11 When the eare heard me, it blessed me: & when the eye sawe me, it gaue witnesse to me
12 For I deliuered the poore when he cryed, and the fatherlesse, and hym that had none to helpe hym
13 The blessing of him that was redy to perishe came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce
DouayRheims(i)11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
KJV(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
KJV_Cambridge(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Thomson(i)11 When the ear heard me it blessed me; and the eye when it saw me, turned aside:
12 for I saved the poor from the hand of the mighty; and assisted the orphan who had no helper.
13 The blessing of him who was perishing came upon me: and the mouth of the widow blessed me.
Webster(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Brenton(i)11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
Leeser(i)11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
YLT(i)11 For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth to me.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
JuliaSmith(i)11 If the ear heard, and it will pronounce me happy; and the eye saw, and it will testify to me:
12 For I shall deliver the poor crying, and the orphan, and none helping to him.
13 The praise of him perishing will come upon me, and I shall cause the heart of the widow to rejoice.
Darby(i)11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow`s heart to sing for joy.
ERV(i)11 For when the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness unto me:
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
ASV(i)11 For when the ear heard [me], then it blessed me;
And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
12 Because I delivered the poor that cried,
The fatherless also, that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me;
And I caused the widow's heart to sing for joy.
11H241For when the earH8085heardH833me, then it blessedH5869me; And when the eyeH7200sawH5749me, it gave witness unto me:
12H4422Because I deliveredH6041the poorH7768that cried,H3490The fatherlessH5826also, that had none to help him.
13H1293The blessingH6of him that was ready to perishH935cameH490upon me; And I caused the widow'sH3820heartH7442to sing for joy.
JPS_ASV_Byz(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Rotherham(i)11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
CLV(i)11 When the ear heard, it called me happy, And when the eye saw, it testified in my favor.
12 For I made a way of escape for the humble who implored, And the orphan and him who had no helper.
13 The blessing of the one perishing came on me, And I caused the heart of the widow to jubilate.
BBE(i)11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
MKJV(i)11 For the ear heard and blessed me. And the eye saw me and witnessed to me.
12 For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
13 The blessing of the perishing came on me; and I caused the widow's heart to sing.
LITV(i)11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw, and witnessed for me.
12 For I delivered the poor who cried for help and the orphan who had no helper to him.
13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
ECB(i)11 When the ear heard, it called me blithesome; and when the eye saw, it gave me witness;
12 because I rescued them who cried - the humble and the orphan and whoever had no helper.
13 The blessing of him who was ready to destruct came on me; and I caused the heart of the widow to shout.
ACV(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
WEB(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
12H4422Because I deliveredH6041the poorH7768who cried,H3490and the fatherlessH5826also, who had none to help him,
13H1293the blessingH6of him who was ready to perishH935cameH490on me, and I caused the widow'sH3820heartH7442to sing for joy.
NHEB(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
AKJV(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
13H1293The blessingH6of him that was ready to perishH935cameH490on me: and I caused the widow’sH3820heartH7442to singH7442for joy.
KJ2000(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
UKJV(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
TKJU(i)11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 The blessing of him that was ready to perish came on me: And I caused the widow's heart to sing for joy.
12H4422Because I deliveredH6041the poorH7768that cried,H3490and the fatherless,H5826and himthathad none to help him.
13H1293The blessingH6of him that was ready to perishH935cameH490upon me: and I caused the widow'sH3820heartH7442to sing for joy.
EJ2000(i)11 When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.
CAB(i)11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
LXX2012(i)11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
NSB(i)11 »When the ear heard, it commended me, and when the eye saw, it approved.
12 »This is because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
13 »The blessing of the wretched came upon me. I caused the widow’s heart to sing for joy.
ISV(i)11Job Remembers His Acts of Kindness“When people heard me speak, they blessed me; when people saw me, they approved me,
12because I delivered the poor who were crying for help, along with orphans who had no one to help them.
13Those who were about to die blessed me, and I made widows sing for joy.
LEB(i)11 "When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
12 because I saved the needy who cried for help, and I saved*the orphan for whom there was no helper.
13The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
BSB(i)11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
MSB(i)11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
MLV(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me and when the eye saw me, it gave witness to me. 12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me and I caused the widow's heart to sing for joy.
VIN(i)11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
Luther1545(i)11 Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
11H241 Denn welches OhrH833mich hörete, der preisete mich seligH5869, und welches Auge mich sahH5749, der rühmte mich.
12H4422 Denn ich erretteteH6041den ArmenH7768, der da schrieH3490, und den WaisenH5826, der keinen Helfer hatte.
13H1293 Der SegenH6des, der verderben sollteH935, kamH7442über mich; und ichH3820erfreuete das HerzH490der Witwe .
Luther1912(i)11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
12H4422Denn ich erretteteH6041den ArmenH7768, der da schrieH3490, und den WaisenH5826, der keinen Helfer hatte.
13H1293Der SegenH6des, der verderbenH935sollte, kamH7442über mich; und ich erfreuteH3820das HerzH490der Witwe .
ELB1871(i)11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
ELB1905(i)11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die O. die Waise, und den, der keinen Helfer hatte.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
11H241 Denn wenn das OhrH8085von mir hörteH5749, so pries es mich glücklich, undH5869wenn das AugeH7200mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12H6041 Denn ich befreite den ElendenH3490, der um Hilfe rief, und die WaiseH5826, die keinen Helfer hatte.
13H1293 Der SegenH935des Umkommenden kamH3820über mich, und das HerzH490der WitweH7442machte ich jubeln.
DSV(i)11 Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
12 Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
13 De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Giguet(i)11 L’oreille m’avait ouï et l’on me proclamait heureux; l’œil m’avait vu et l’on s’inclinait.
12 Car j’avais délivré le pauvre des mains du riche; j’avais protégé l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction de l’abandonné s’adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
DarbyFR(i)11 Quand l'oreille m'entendait, elle m'appelait bienheureux; quand l'oeil me voyait, il me rendait témoignage;
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l'orphelin qui était sans aide.
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve.
Martin(i)11 L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'oeil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le coeur de la veuve chantait de joie.
Segond(i)11 L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
SE(i)11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
ReinaValera(i)11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
JBS(i)11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Albanian(i)11 veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
12 sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
13 Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
RST(i)11 Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, 12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. 13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Arabic(i)11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.
Bulgarian(i)11 защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше; 12 защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник. 13 Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
Croatian(i)11 Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
BKR(i)11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Danish(i)11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Esperanto(i)11 Kiam orelo auxdis, gxi nomis min felicxa; Kiam okulo vidis, gxi gloris min;
12 CXar mi savadis kriantan malricxulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
13 Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis gxojigata de mi.
Finnish(i)11 Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.
12 Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.
13 Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
FinnishPR(i)11 Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti;
12 minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut.
13 Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
Haitian(i)11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Hungarian(i)11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felõlem.
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Indonesian(i)11 Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku.
12 Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.
13 Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.
Italian(i)11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
ItalianRiveduta(i)11 L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
Korean(i)11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니 12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라 13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
Lithuanian(i)11 Kas mane matė ir girdėjo, kalbėjo gera apie mane ir man pritarė,
12 nes aš išgelbėjau vargšą, prašantį pagalbos, ir našlaitį, kuris neturėjo kas jam padėtų.
13 To, kuris būtų pražuvęs, palaiminimas pasiekė mane, ir aš suteikdavau džiaugsmo našlės širdžiai.
PBG(i)11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
Portuguese(i)11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Norwegian(i)11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
Romanian(i)11 Urechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
12 Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
13 Binecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
Ukrainian(i)11 Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаженним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, 12 бо я рятував бідаря, що про поміч кричав, і сироту та безпомічного. 13 Благословення гинучого на мене приходило, а серце вдовиці чинив я співаючим!