Job 29:12

HOT(i) 12 כי אמלט עני משׁוע ויתום ולא עזר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי Because H4422 אמלט I delivered H6041 עני the poor H7768 משׁוע that cried, H3490 ויתום and the fatherless, H3808 ולא and none H5826 עזר׃ to help
Vulgate(i) 12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Wycliffe(i) 12 for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Coverdale(i) 12 For I delyuered ye poore whe he cried, & the fatherlesse yt wanted helpe.
MSTC(i) 12 "For I delivered the poor when he cried, and the fatherless that wanted help.
Matthew(i) 12 For I delyuered the poore when he cried, and the fatherlesse that wanted helpe.
Great(i) 12 For I deliuered the poore when he cried, and so did I the fatherlesse and him that had none to holde him.
Geneva(i) 12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Bishops(i) 12 For I deliuered the poore when he cryed, and the fatherlesse, and hym that had none to helpe hym
DouayRheims(i) 12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
KJV(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
KJV_Cambridge(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Thomson(i) 12 for I saved the poor from the hand of the mighty; and assisted the orphan who had no helper.
Webster(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Brenton(i) 12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Brenton_Greek(i) 12 Διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου, καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός, ἐβοήθησα.
Leeser(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
YLT(i) 12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
JuliaSmith(i) 12 For I shall deliver the poor crying, and the orphan, and none helping to him.
Darby(i) 12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
ERV(i) 12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
ASV(i) 12 Because I delivered the poor that cried,
The fatherless also, that had none to help him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Rotherham(i) 12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
CLV(i) 12 For I made a way of escape for the humble who implored, And the orphan and him who had no helper.
BBE(i) 12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
MKJV(i) 12 For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
LITV(i) 12 For I delivered the poor who cried for help and the orphan who had no helper to him.
ECB(i) 12 because I rescued them who cried - the humble and the orphan and whoever had no helper.
ACV(i) 12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
WEB(i) 12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
NHEB(i) 12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
AKJV(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
KJ2000(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
UKJV(i) 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
EJ2000(i) 12 because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
CAB(i) 12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
LXX2012(i) 12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
NSB(i) 12 »This is because I delivered the poor who cried, and the orphan who had no helper.
ISV(i) 12 because I delivered the poor who were crying for help, along with orphans who had no one to help them.
LEB(i) 12 because I saved the needy who cried for help, and I saved* the orphan for whom there was no helper.
BSB(i) 12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
MSB(i) 12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
MLV(i) 12 Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
VIN(i) 12 For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
Luther1545(i) 12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Luther1912(i) 12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
ELB1871(i) 12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
ELB1905(i) 12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die O. die Waise, und den, der keinen Helfer hatte.
DSV(i) 12 Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Giguet(i) 12 Car j’avais délivré le pauvre des mains du riche; j’avais protégé l’orphelin qui manquait d’appui.
DarbyFR(i) 12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l'orphelin qui était sans aide.
Martin(i) 12 Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
Segond(i) 12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
SE(i) 12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
ReinaValera(i) 12 Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
JBS(i) 12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Albanian(i) 12 sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
RST(i) 12 потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Arabic(i) 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.
Bulgarian(i) 12 защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
Croatian(i) 12 Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
BKR(i) 12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
Danish(i) 12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
CUV(i) 12 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
CUVS(i) 12 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 无 人 帮 助 的 孤 儿 。
Esperanto(i) 12 CXar mi savadis kriantan malricxulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
Finnish(i) 12 Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.
FinnishPR(i) 12 minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut.
Haitian(i) 12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Hungarian(i) 12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Indonesian(i) 12 Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.
Italian(i) 12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.
ItalianRiveduta(i) 12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Korean(i) 12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Lithuanian(i) 12 nes aš išgelbėjau vargšą, prašantį pagalbos, ir našlaitį, kuris neturėjo kas jam padėtų.
PBG(i) 12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
Portuguese(i) 12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Norwegian(i) 12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
Romanian(i) 12 Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
Ukrainian(i) 12 бо я рятував бідаря, що про поміч кричав, і сироту та безпомічного.