Job 24:14

HOT(i) 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H216 לאור with the light H6965 יקום rising H7523 רוצח The murderer H6991 יקטל killeth H6041 עני the poor H34 ואביון and needy, H3915 ובלילה and in the night H1961 יהי is H1590 כגנב׃ as a thief.
Vulgate(i) 14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Clementine_Vulgate(i) 14 Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Wycliffe(i) 14 A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
Coverdale(i) 14 Tymely in the mornynge do they aryse, to murthur the symple and poore, & in the night they go a stealinge.
MSTC(i) 14 Timely in the morning do they arise, to murder the simple and poor, and in the night they go a stealing.
Matthew(i) 14 Tymely in the mornynge do they aryse, to murthur the simple and poore, & in the night they go a stealynge.
Great(i) 14 Tymely in the mornynge do they aryse, to murthur the symple and poore, and in the nyght they go a stealynge.
Geneva(i) 14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Bishops(i) 14 The murtherer ryseth early and killeth the poore and needy, and in the night is as a thiefe
DouayRheims(i) 14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
KJV(i) 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
KJV_Cambridge(i) 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Thomson(i) 14 And hath he who knew their works delivered them up to darkness? And will he be as a thief in the night?
Webster(i) 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Brenton(i) 14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Brenton_Greek(i) 14 Γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα, παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος, καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης.
Leeser(i) 14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
YLT(i) 14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
JuliaSmith(i) 14 The murderer will rise by light; he will kill the poor and needy; and in the night he will be as a thief.
Darby(i) 14 The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
ERV(i) 14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
ASV(i) 14 The murderer riseth with the light;
He killeth the poor and needy;
And in the night he is as a thief.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Rotherham(i) 14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
CLV(i) 14 When the light is gone the murderer arises; He dispatches the humble and needy one; And in the night he becomes stealthy as a thief.
BBE(i) 14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
MKJV(i) 14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night he is a thief.
LITV(i) 14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night he is a thief.
ECB(i) 14 The murderer rising with the light severs the humble and needy as a thief in the night:
ACV(i) 14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
WEB(i) 14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
NHEB(i) 14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
AKJV(i) 14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
KJ2000(i) 14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
UKJV(i) 14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
EJ2000(i) 14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
CAB(i) 14 But having known their works, He delivered them into darkness; and in the night one will be as a thief.
LXX2012(i) 14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
NSB(i) 14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
ISV(i) 14 The murderer rises at dawn to kill the poor and needy; at night, he is like a thief.
LEB(i) 14 At dusk* the murderer rises; he kills the needy and the poor, and in the night he is like a* thief.
BSB(i) 14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
MSB(i) 14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
MLV(i) 14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. And in the night he is as a thief.
VIN(i) 14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
Luther1545(i) 14 Wenn der Tag anbricht, stehet auf der Mörder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
Luther1912(i) 14 Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
ELB1871(i) 14 Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
ELB1905(i) 14 Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
DSV(i) 14 Met het licht staat de moorder op, doodt den arme en den nooddruftige; en des nachts is hij als een dief.
Giguet(i) 14 Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
DarbyFR(i) 14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Martin(i) 14 Le meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l'indigent, et la nuit il est tel qu'un larron.
Segond(i) 14 L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
SE(i) 14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
ReinaValera(i) 14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
JBS(i) 14 A la luz se levanta el homicida, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Albanian(i) 14 Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
RST(i) 14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Arabic(i) 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
Bulgarian(i) 14 Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Croatian(i) 14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
BKR(i) 14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
Danish(i) 14 Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyvern.
CUV(i) 14 殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。
CUVS(i) 14 杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。
Esperanto(i) 14 Antaux tagigxo levigxas la mortigisto, Mortigas malricxulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel sxtelisto.
Finnish(i) 14 Murhaaja nousee varhain ja tappaa köyhän ja tarvitsevan, ja on yöllä niinkuin varas.
FinnishPR(i) 14 Ennen päivän valkenemista nousee murhaaja, tappaa kurjan ja köyhän; ja yöllä hän hiipii kuin varas.
Haitian(i) 14 Anvan bajou kase, ansasen an gen tan leve, pou li al touye pòv malere yo. Lannwit, se vòlò l'ap mache vòlò.
Hungarian(i) 14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szûkölködõt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
Indonesian(i) 14 Di waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
Italian(i) 14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
ItalianRiveduta(i) 14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
Korean(i) 14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
Lithuanian(i) 14 Anksti rytą keliasi žudikas ir žudo beturtį ir vargšą; naktį jis slankioja kaip vagis.
PBG(i) 14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
Portuguese(i) 14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
Norwegian(i) 14 Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
Romanian(i) 14 Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.
Ukrainian(i) 14 На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...